原文
〔涓〕赤色疽,發頭額以腦前並手掌中,十日不穴者死。七日可刺,出赤血。七日未有膿不可治。
〔涓〕赤色疽,發生在頭額、腦前以及手掌中,十天不形成孔穴的會死亡。七天可以針刺,流出赤色血液。七天還沒有膿的,無法醫治。
原文
(不穴者,不作穴而東攻西擊也。)杼疽髮鬢須及兩耳,不穴十五日死。可刺。其膿色黑如豆豉,或見血者死。黑疽發大椎骨上,連兩夾脊上。
(不穴的意思,是指不形成孔穴,而是四處擴散攻擊。)杼疽發生在鬢鬚和兩耳,不形成孔穴十五天會死。可以針刺。其膿液顏色黑如豆豉,或者出現血的會死。
七天可以針刺導引,使癰疽排出膿液,不可阻止其吐出碎骨。
原文
身癢後痛者,此故傷寒氣入臟腑,發為食疽也。九日可刺導引之。不刺不導引,十一日死。
身體發癢之後疼痛的,這是因為傷寒之氣侵入臟腑,發展成食疽。九天可以針刺導引。不針刺也不導引,十一天會死。
原文
〔《靈》〕發於肩及臑,名曰疵癰。其狀赤黑,急治之,此令人汗出至足,不害五臟,癰發四五日,逆。焫之。(癰疽篇此當入癰。)
〔《靈樞》〕發生在肩部和臂部的,叫做疵癰。其形狀赤黑,要趕緊治療,這會使人出汗到腳,不傷害五臟,癰發作四五天時,病情逆轉。用艾灸治療。(《癰疽篇》此條應歸入癰的範圍。)
原文
〔涓〕丁疽發兩肩,惡血留結內外,榮衛不通,發成疔疽。
〔涓〕丁疽發生在兩肩,惡血停留凝結在體內外,營衛之氣不通,發展成疔疽。
原文
五日腫大,令人口噤寒戰,十二日可刺,不治,二十日死。
五天腫大,使人牙關緊閉、寒戰,十二天可以針刺,不醫治的話,二十天會死。
原文
陳干疽,腫發起兩肩及兩大臂連胛骨,二七日痛不息,亦不可動,五十日身熱不赤,六十日可刺,刺之無血者死。
陳干疽,腫脹發生在兩肩和兩上臂連接到肩胛骨,十四天疼痛不止,也不可移動,五十天身體發熱但不紅,六十天可以針刺,針刺後沒有血的會死。
原文
〔《靈》〕發於腋下赤堅者,名曰米疽,治之以砭石,欲細而長,疏砭之,塗以豕膏。六日已,勿裹之。其癰堅而不潰者,為馬刀挾癭,急治之。
〔《靈樞》〕發生在腋下紅色堅硬的,叫做米疽,用砭石治療,要選細長的砭石,稀疏地砭刺,塗上豬油。六天就會好,不要包裹它。如果癰堅硬而不潰破的,是馬刀挾癭,要趕緊治療。
原文
〔涓〕內疚疽發兩腋下及臂,並兩手掌中,振寒熱而嗌乾,飲多即嘔,煩心悁悁,脈盛。六七八日診如此,可汗,不汗死。
〔涓〕內疚疽發生在兩腋下和手臂,以及兩手掌中,發作寒熱戰抖而咽喉乾燥,喝水多就嘔吐,心煩憂悶,脈象盛大。六七天時診斷如此,可以發汗,不出汗會死。
原文
〔《靈》〕發於胸名曰井疽,其狀如大豆,三四日起,不早治,下入腹,不治,七日死矣。
〔《靈樞》〕發生在胸部的叫做井疽,其形狀像大豆,三四天發作,不及早治療,會向下進入腹部,不醫治,七天就會死。
原文
發於膺,名曰甘疽,色青,其狀如谷實栝蔞,常苦寒熱,急治之,去其寒熱,不急治,十歲死,死後出膿。
發生在胸部的,叫做甘疽,顏色青,其形狀像穀粒或栝蔞,常苦於寒熱,要趕緊治療,去除其寒熱,不及時治療,十年後死,死後流出膿液。
原文
發於脅,名曰敗疵,敗疵者,女子之病也,灸之,其病大癰膿。治之,其中乃有生肉,大如赤小豆。
發生在脅部的,叫做敗疵,敗疵是女子的病,用艾灸治療,其病會形成大的癰膿。治療之後,其中會長出新的肉,大小像赤小豆。
原文
銼菱翹草根各一升,以水一斗六升煮之,竭為取三升,則強飲厚衣,坐於釜上,令汗出至足已。
把菱翹草的根各一升切碎,用水一斗六升煮,煮到水剩三升時,強迫飲下,穿上厚衣服,坐在鍋上,讓汗出到腳為止。
原文
(疵,疾𧊒切。《甲乙經》於赤少豆下作治之銼菱草、赤松根各一升。)
(疵,讀音為疾𧊒切。《甲乙經》在“赤小豆”下面寫作:治療時切碎菱草、赤松根各一升。)
原文
〔涓〕使熒疽腫起,發肋及兩肩肘頭,二十日不穴死。
〔涓〕使熒疽腫起,發生在脅肋及兩肩肘頭,二十天不形成孔穴會死。
原文
九日可刺,發赤白相間,膿多可治,全無赤白者不治。蜂疽發髀背,起心俞及心包絡俞。若肩髁二十日,不穴死。十日可刺,其色赤黑,膿清者不治。特疽發肺俞及肝俞,不穴,二十日死。八日可刺,其色紅赤,內隱起如椒子者死。
九天可以針刺,出現紅白相間,膿多可治,完全沒有紅白色的不可治。蜂疽發生在髀背,從心俞和心包絡俞發起。如果到肩髁二十天,不形成孔穴會死。十天可以針刺,其顏色赤黑,膿清稀的不可治。特疽發生在肺俞和肝俞,不形成孔穴,二十天死。八天可以針刺,其顏色紅赤,內部隱隱隆起像花椒籽的會死。
原文
陰陽二氣疽,廣闊滿背,或大或小不常,腫熱脹大。
陰陽二氣疽,面積寬廣布滿背部,或大或小不固定,腫脹發熱而脹大。
原文
十日,可刺導引出膿,不拘深淺多少,發渴體倦。十日外不見膿,不治。筋疽髮夾脊兩邊大筋上,其色蒼。八日,可刺。有癰在肥腸中,九十日死。
十天,可以針刺導引排出膿液,不論深淺多少,出現口渴身體疲倦。十天之後看不到膿,不可治。筋疽發生在脊柱兩旁的大筋上,其顏色蒼白。八天,可以針刺。如果有癰在肥腸中,九十天會死。
原文
沖疽發小腹疼痛而振寒熱,四日悁悁,五日變色,可刺。不刺即導引出膿毒。不治,五十餘日死。
沖疽發生在小腹疼痛且伴有寒戰發熱,四天時心煩,五天時顏色改變,可以針刺。不針刺就進行導引排出膿毒。不醫治,五十多天會死。
原文
〔《靈》〕發於尻,名曰銳疽。其狀赤堅大,急治之。不治,三十日死矣。(治見經虛條。)
〔《靈樞》〕發生在尾骶部的,叫做銳疽。其形狀赤色堅硬而大,要趕緊治療。不醫治,三十天就會死。(治療見經虛條。)
原文
〔涓〕湧泉疽,腫起發太陰,如伏鼠。二十日不穴死。
〔涓〕湧泉疽,腫起發生在太陰部位,像伏著的老鼠。二十天不形成孔穴會死。
原文
十日,可刺,發清膿,赤黑者死,白者可治。(太陰,尻尾前是也。)
十天,可以針刺,流出清稀膿液,赤黑色的會死,白色的可以治。(太陰,就是尾骨前方。)
原文
〔《靈》〕發於股脛,名曰股脛疽。其狀不甚變色,癰腫內薄於骨。不急治,三十日死矣。
〔《靈樞》〕發生在大腿和小腿的,叫做股脛疽。其形狀顏色變化不大,癰腫在內部逼近骨頭。不急於治療,三十天就會死。
原文
(股脛,劉涓子作股陽。)發於股陰,名曰赤施。不急治,六十日死。在兩股之內不治,十日死。
(股脛,劉涓子寫作股陽。)發生在大腿內側的,叫做赤施。不急於治療,六十天死。在兩大腿內側不醫治,十天死。
原文
〔涓〕陰疽,發腿髀及陰股。始發腰強,數飲不能多,七日發堅腫脹惡疼,心煩躁,死不治。
〔涓〕陰疽,發生在腿、髀和陰股。開始發作時腰部僵硬,頻繁喝水但不能多喝,七天發生堅硬腫脹劇烈疼痛,心煩躁動,會死無法醫治。
原文
〔《靈》〕發於膝,名曰疵疽。其狀大,癰色不變,寒熱而堅。勿石,石之者死。須其柔,乃石之者生。
〔《靈樞》〕發生在膝蓋的,叫做疵疽。其形狀大,癰的顏色不改變,有寒熱而堅硬。不要用砭石,用砭石刺它會死。要等到它變柔軟,再用砭石刺才能存活。
原文
(堅如石者,用生樟陸根擦之則效。)諸癰疽之發於節而相應者,不可治也。發於陽者,百日死。發於陰者,三十日死。
(堅硬如石的,用生樟陸根擦拭就會有效。)各種癰疽發生在關節並且內外相應的,不可醫治。發生在陽面的,一百天死。發生在陰面的,三十天死。
原文
(陽謂諸節之背,陰謂諸節之膕郄間。劉涓子云:應者,內發透外也。)發於脛,名曰兔齧。
(陽是指各關節的背面,陰是指各關節的膕窩間隙。劉涓子說:相應,是指內部發展透出到外部。)發生在小腿的,叫做兔齧。
原文
其狀如赤豆,至骨,急治之,不急治,害人也。發於內踝,名曰走緩。其狀癰色不變。數石其輸而止其寒熱,不死。發於足上下,名曰四淫。其狀大癰,不急治之,百日死。發於足傍,名曰厲癰。其狀不大,初從小指發,急治去之。其狀黑者不可消,輒益。不治,百日死。發於足指,名曰脫癰。其狀赤黑者,死不治。不赤黑者不死。治之不衰,急斬之,否則死矣。
其形狀像赤豆,深入到骨頭,趕緊治療,不及時治療,會傷害人。發生在內踝的,叫做走緩。其形狀癰的顏色不變。多次砭刺其輸穴而止住寒熱,不會死。發生在足上下的,叫做四淫。其形狀是大癰,不及時治療,一百天死。發生在足旁的,叫做厲癰。其形狀不大,起初從小指發生,趕緊治療去除它。其形狀黑色的不可消除,反而會增大。不治療,一百天死。發生在足趾的,叫做脫癰。其形狀赤黑的,會死不可治。不赤黑的不會死。治療後不見好轉,趕緊截掉,否則會死。
原文
〔涓〕瘇敦疽發兩足指,五日不穴,死。四日可刺,其色發黑癰者不堪,未過節者可治。陽疽起足跗及足下,二十日不穴死。
〔涓〕瘇敦疽發生在兩足趾,五天不形成孔穴,會死。四天可以針刺,其顏色發黑的癰患者無法承受,未超過關節的可以治。陽疽發生在足背和足底,二十天不形成孔穴會死。
原文
十日可刺,發赤白膿血不多,其瘡上癢及赤黑者死。
十天可以針刺,流出紅白膿血不多,瘡口發癢以及顏色赤黑的會死。
原文
禽疽,始發者如疹數十處,如拳打之狀,發寒齒噤。如此者,十四日死。十日可刺,導引膿出即愈。
禽疽,開始發作時像疹子數十處,像被拳頭打過的形狀,發冷牙關緊閉。像這樣的,十四天會死。十天可以針刺,導引膿液流出就會痊癒。
原文
衡疽發如腫,或時復往來,可要其所刺之,導引膿出即愈。〔丹〕 琥珀膏
衡疽發作像腫塊,有時反覆發作,可以針對其部位針刺,導引膿液流出就會痊癒。〔丹〕琥珀膏
原文
歸鬚 川芎 黃耆梢 蜂房 細辛 皂角 升麻 甘草梢 蓖麻子 木鱉子 芍藥 白蘞 獨活 川椒 藁本 防風梢 枸杞子 菖蒲 降真香 官桂 栝蔞 蘇木 白芷 杏仁 黃連 槐枝(以上各一兩) 琥珀 沉香 木香 丁香 藿香 零陵香 雲母石 乳香 雄黃 硃砂 安息香 甘松(以上各二錢半) 輕粉 麝香(各一錢) 發灰(五錢) 白礬(枯,一兩,以上十六味為極細末) 羊腎脂(四兩) 蟾酥(二兩) 香油(四斤) 黃丹
歸鬚、川芎、黃耆梢、蜂房、細辛、皂角、升麻、甘草梢、蓖麻子、木鱉子、芍藥、白蘞、獨活、川椒、藁本、防風梢、枸杞子、菖蒲、降真香、官桂、栝蔞、蘇木、白芷、杏仁、黃連、槐枝(以上各一兩);琥珀、沉香、木香、丁香、藿香、零陵香、雲母石、乳香、雄黃、硃砂、安息香、甘松(以上各二錢半);輕粉、麝香(各一錢);發灰(五錢);白礬(枯,一兩),以上十六味研為極細末;羊腎脂(四兩);蟾酥(二兩);香油(四斤);黃丹
原文
上先以前二十六味銼,槌碎,用水五升,文武火熬至二升半,去渣。
以上先將前二十六味藥切碎搗碎,用水五升,文火武火熬煮到二升半,去除藥渣。
原文
再用水五升,又熬至二升半,去渣,與前汁一處慢火煎,用槐枝不住手攪成膏,用瓷器盛,頓起。
再用水五升,又熬到二升半,去渣,與前一次的藥汁一起用慢火煎,用槐枝不停攪拌成膏狀,用瓷器盛裝,放置起來。
原文
將後琥珀等十六味研為極細末,用紙包起,於前膏內,下淨羊脂四兩,真酥二兩,同膏入香油內攪令勻,以文武火熬膏內水盡,用紙捻點油燒不爆為度漸入黃丹,以二兩五錢重為一次,仍用槐枝不住手攪,滴水中不散,軟硬得所。如軟添黃丹,如硬添油,再上火熬。
將後面琥珀等十六味藥研成極細粉末,用紙包起來,放入前面的膏內,加入淨羊脂四兩、真酥二兩,連同膏一起放入香油中攪拌均勻,用文火武火熬到膏內水分完全蒸發,用紙捻點油燒不爆為度,逐漸加入黃丹,每次加二兩五錢,仍然用槐枝不停攪拌,滴水不散,軟硬適中。如果太軟就加黃丹,如果太硬就加油,再上火熬。
原文
卻入前藥細末五兩,微煎數沸,用瓷器盛貯。如用,於紙上攤之,量瘡口大小。
然後加入前面藥物的細末五兩,稍微煎煮幾沸,用瓷器盛裝儲存。使用時,在紙上攤開,根據瘡口大小用量。
原文
專治五發惡瘡、疔腫、瘰癧,遠年冷疳、痔漏、一切無名惡瘡、蛇傷、蠍齧、犬咬,並皆治之。
專門治療五發惡瘡、疔腫、瘰癧,多年的冷疳、痔漏,一切無名惡瘡,蛇咬傷、蠍子螫傷、狗咬傷,都能治療。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。