原文
十四歲,二十九歲,三十九歲,四十六歲,五十二歲,六十歲,六十九歲,七十六歲,八十一歲,八十八歲,九十五歲,以上十一人,百神在下部,不可患瘡漏疾,見血者死。下部尤忌見勞瘵人,不宜下部出膿,難瘥。
十四歲、二十九歲、三十九歲、四十六歲、五十二歲、六十歲、六十九歲、七十六歲、八十一歲、八十八歲、九十五歲,以上十一人,百神在下部,不可患瘡漏疾病,見血者死。下部尤其忌諱見到癆瘵之人,不宜下部出膿,難以痊愈。
原文
十一歲,十五歲,二十七歲,六十三歲,七十五歲,以上五人百神在尻尾間,不可患癰疽,見血者死。
十一歲、十五歲、二十七歲、六十三歲、七十五歲,以上五人百神在尻尾之間,不可患癰疽,見血者死。
原文
十三歲,二十八歲,五十二歲,七十二歲,九十三歲,以上五人,百神在足下,不可患癰疽,見血者死。
十三歲、二十八歲、五十二歲、七十二歲、九十三歲,以上五人,百神在足下,不可患癰疽,見血者死。
原文
二十一歲,三十八歲,四十一歲,五十歲,以上四人,百神在遍身,不可患瘡腫,見血者不治。
二十一歲、三十八歲、四十一歲、五十歲,以上四人,百神在遍身,不可患瘡腫,見血者不治。
原文
凡發背及癰疽,皆在背上,不問大小,有疼無疼,或熱或不熱,或冷或不冷,但從小至大,腫起至一尺以上者,其赤腫焮熱者,即用緊急收赤腫藥圍定,不令引開,中心即用抽膿聚毒散貼之,急令散毒外透,內服排膿縮毒內托湯藥。
凡是發背及癰疽,都在背上,不論大小,有痛無痛,或熱或不熱,或冷或不冷,只要從小到大腫起至一尺以上的,其紅腫灼熱的,就用緊急收赤腫的藥圍定,不讓它擴散開來,中心就用抽膿聚毒散貼上,趕快讓毒向外透散,內服排膿縮毒內托湯藥。
原文
候膿成,相次破穴,看瘡大小深淺,內發其膿汁。膿水大泄,急須托裡內補。
等到膿形成,依次破開孔穴,看瘡的大小深淺,在內部發出膿汁。膿水大量泄出,必須趕快托裡內補。
原文
雖破穴膿汁不多,再須排膿拔毒,透後慎不令再腫,須疼止腫消,患人自覺輕便,即是順疾也。最宜節慎飲食。
雖然破開孔穴膿汁不多,仍需要排膿拔毒,透出後謹慎不讓再次腫脹,必須疼痛停止腫脹消退,病人自覺輕便,就是順利的疾病。最適宜節制謹慎飲食。
原文
其熱毒方盛,或發大渴,多飲冷水及冷漿之類,此是毒氣攻心,令口乾煩渴,但以心氣藥內補臟腑即止矣。
其熱毒正盛,或者發生大渴,多飲冷水及冷漿之類,這是毒氣攻心,導致口乾煩渴,只要用心氣藥內補臟腑就會停止。
原文
〔丹〕《精要》云:凡疽疾,勿食羊、雞、牛、鵝、魚、面、煎爆、炙炒、法酒等味,犯之必發熱,只有梔子黃芩湯,用之取效。
〔丹〕《精要》說:凡是疽疾,不要食用羊、雞、牛、鵝、魚、麵、煎爆、炙炒、法酒等味道,觸犯必定發熱,只有梔子黃芩湯,使用它取得效果。
原文
夫梔、芩、苦參、犀角輔佐人參,固可解食毒之熱,若寒月與虛人,寧無加減乎?
梔子、黃芩、苦參、犀角輔佐人參,固然可以解除食物毒性的熱,如果寒冷月份與虛弱的人,難道沒有加減嗎?
原文
《內經》謂膏粱之變,足生大疔,此原癰疽之因也。
《內經》說膏粱厚味的變異,足以產生大疔,這是癰疽的根源。
原文
禁戒厚味,蓋以厚味能引起宿火之熱,此誠富貴豢養口腹者所宜謹守,若素貧者,大不然矣。予治章兄,背疽徑尺,家貧,待死而已。
禁止戒除厚味,因為厚味能引起潛伏的火熱,這確實是富貴養護口腹的人應當謹慎遵守的,如果向來貧窮的人,就大大不同了。我治療章兄,背部疽瘡直徑一尺,家境貧困,只有等死而已。
看瘡穴黑色深邃似乎有接近內部的跡象,趕快製作參耆歸術膏。
飲用了三天,稍微用艾芎湯清洗,氣息微弱,不能支持。
原文
幸其身不發熱,而可進飲食,每日作餛飩大碗與之。
幸好他身體不發熱,還能進食飲食,每天做大碗餛飩給他。
原文
盡藥膏五斤,餛飩多肉者三十碗,瘡口漸合,以其因肉與餛飩助氣之有益也。
用完藥膏五斤,多肉的餛飩三十碗,瘡口漸漸癒合,因為他是靠肉與餛飩幫助氣血的益處。
原文
〔羅〕凡治病必察其下予從軍,戊午年冬於武城縣,有賈倉使父,年逾六旬,冬至後數日,疽發於背,五七日腫勢約七寸許,不任其痛,瘍醫曰:視之膿成可開矣。公懼不從。越三日,醫曰:不開,恐變證生矣。遂以燔針開之,膿泄痛減,以開遲之故。
〔羅〕凡是治病必須觀察其下。我從軍,戊午年冬天在武城縣,有位賈倉使的父親,年齡超過六十歲,冬至後幾天,疽瘡發於背部,五七天腫勢約七寸左右,不能忍受疼痛,瘍醫說:看它膿已成熟可以切開了。他害怕不聽從。過了三天,醫生說:不切開,恐怕變證發生。於是用火針切開,膿泄痛減,因為切開遲的緣故。
原文
迨二日,變證果生,覺重如負石,熱如焫火,痛楚倍常,六脈沉數按之有力,此膏粱積熱之變也。
到了第二天,變證果然發生,感覺沉重如負石頭,熱如火燒,疼痛加倍於平常,六脈沉數按之有力,這是膏粱積熱的變證。
原文
邪氣酷熱,故宜寒藥治之,時月嚴凝,復有用寒遠寒之惑。
邪氣酷熱,所以適宜用寒藥治療,時令月份嚴寒凝結,又有用寒藥要遠離寒的疑惑。
原文
乃思《內經》曰:有假者反之,雖違其時,以從其證可也。
於是思考《內經》說:有假者反之,雖然違背時令,以順從證候是可以的。
原文
與瘍醫議,急作清涼飲子加黃連一兩五錢與之,利下兩行,痛減七分。翌日,復用前藥,其證悉除,月餘平復。
與瘍醫商議,趕快製作清涼飲子加黃連一兩五錢給他,瀉下兩次,疼痛減輕七分。第二天,再用前藥,其證全部消除,一個多月平復。
原文
陳錄判母,年七十餘歲,忽冬至後腦出疽,形如甌面大,命瘍醫診視,俟瘡熟以針出膿。
陳錄判的母親,年齡七十多歲,忽然冬至後腦後長出疽瘡,形狀如甌面大,命瘍醫診視,等瘡成熟用針刺出膿。
原文
因怒笞侍妾,瘡即內陷凹一韭葉許,面色青黃不澤,四肢逆冷,汗出身清,時復嘔吐,脈極沉細而遲。
因為發怒鞭打侍妾,瘡即內陷凹陷約一韭葉寬,面色青黃沒有光澤,四肢逆冷,汗出身涼,時而嘔吐,脈極沉細而遲。
原文
蓋緣衰老之年,嚴寒之時,病中苦楚,飲食淡薄,已滌肥膿之氣,獨存憔悴之形,加之暴怒,精神愈損,故有此寒變也。
因為衰老之年,嚴寒之時,病中痛苦,飲食清淡,已經滌除肥膩之氣,只剩下憔悴之形,加上暴怒,精神更加損耗,所以有此寒變。
原文
病與時同,與瘍醫議,遂制五香湯一劑,加丁香、附子各五錢,劑盡,瘡復大發,隨證調治而愈。
病與時令相同,與瘍醫商議,於是配製五香湯一劑,加丁香、附子各五錢,一劑服完,瘡又大發,隨證調治而痊癒。
原文
《內經》曰:凡治病,必察其下,謂察時下之宜也。諸痛癢瘍瘡,皆屬心火,言其常也。
《內經》說:凡是治病,必須觀察其下,即觀察當下時令的適宜。各種痛癢瘍瘡,都屬於心火,是說其常規。
原文
如瘡盛形羸,邪高痛下,始熱終寒,此反常也,固當察時下之宜而權治。
如果瘡勢盛而形體羸弱,邪氣在上而疼痛在下,開始熱最終寒,這是反常的,所以應當觀察當下時令的適宜而權變治療。
原文
故曰:經者常也,法者用也,醫者意也,隨所宜而治之,可收十全之功矣。
所以說:經是常規,法是運用,醫是心意,隨適宜而治療,可以收到十全的功效。
原文
至元壬午五月二十八日,王伯祿年五十有七,右臂膊腫盛,上至肩,下至手指,色變,皮膚涼,六脈沉細而微,脈證俱寒。予舉瘍醫孫彥和視之。曰:此附骨癰,開發已遲。
至元壬午年五月二十八日,王伯祿年齡五十七歲,右臂膊腫脹嚴重,上至肩,下至手指,顏色改變,皮膚涼,六脈沉細而微,脈證俱寒。我推舉瘍醫孫彥和看他。說:這是附骨癰,開發已經遲了。
原文
以燔針啟之,膿清稀解,次日肘下再開之,加呃逆不絕。彥和以丁香柿蒂散,兩服稍緩。
用火針打開,膿清稀而散,第二天在肘下再開,加上呃逆不停。彥和用了丁香柿蒂散,兩服稍微緩解。
原文
次日,呃逆尤甚,自利,臍腹冷痛,腹滿,飲食減少,時發昏憒。
第二天,呃逆更加厲害,自利,臍腹冷痛,腹脹滿,飲食減少,時常發昏糊。
原文
於左乳下黑盡處灸二七壯,又處托裡溫中湯,用乾薑、附子、木香、沉香、茴香、羌活等分,㕮咀,一兩半,欲與服。
在左乳下黑盡處灸二七壯,又處方托裡溫中湯,用乾薑、附子、木香、沉香、茴香、羌活等分,㕮咀,一兩半,想給他服。
原文
或者曰:諸痛癢瘡瘍,皆屬心火,又當盛暑之時,乾薑、附子可乎?予應之曰:理所當然,不得不然。
有人說:各種痛癢瘡瘍,都屬於心火,又正當盛暑之時,乾薑、附子可以嗎?我回答說:理所當然,不得不這樣。
原文
《內經》曰:脈細皮寒,瀉利前後,飲食不進,此謂五虛。況呃逆者,胃中虛寒極也。諸痛癢瘡瘍,皆屬心火,是言其定理也。
《內經》說:脈細皮寒,瀉利前後,飲食不進,這叫做五虛。何況呃逆的,是胃中虛寒極了。各種痛癢瘡瘍,都屬於心火,是說其定理。
原文
此證內外相反,須當舍時從證,非大方辛熱之劑急治之,則不能愈矣。
此證內外相反,必須捨棄時令順從證候,不用大劑辛熱之藥急治,就不能治愈。
原文
遂投之,諸症悉去,飲食倍進,瘡勢溫,膿色正。彥和又與五香散數服,月餘平復。噫!守常者,眾人之見。知變者,智者之事。
於是投藥,諸症全部除去,飲食加倍增進,瘡勢溫暖,膿色正常。彥和又給五香散數服,一個多月平復。噫!守常規的是眾人的見解。知變化的是智者的作為。
原文
知常而不知變,因而取敗者亦多矣,況醫乎哉!守常知變,豈可同日而語。
知常而不知變,因此失敗的人也很多,何況醫者呢!守常知變,豈可同日而語。
原文
托裡溫中湯 治瘡瘍為寒變而內陷者,膿出清解,皮膚涼,心下痞滿,腸鳴切痛,大便微溏,食則嘔逆,氣短促,呃逆不絕,不得安臥,時發昏憒。
托裡溫中湯 治療瘡瘍因寒變而內陷的,膿出清稀,皮膚涼,心下痞滿,腸鳴劇痛,大便微溏,進食則嘔逆,氣短促,呃逆不止,不能安臥,時發昏糊。
原文
羌活 乾薑(炮。各三錢) 黑附子(四錢,炮,去皮臍) 益智仁(一錢) 茴香 甘草(炙) 丁香 沉香(各一錢) 木香(一錢半) 陳皮(一錢)
羌活 乾薑(炮。各三錢) 黑附子(四錢,炮,去皮臍) 益智仁(一錢) 茴香 甘草(炙) 丁香 沉香(各一錢) 木香(一錢半) 陳皮(一錢)
原文
按經曰:寒淫於內,治以辛熱,佐以苦溫。附子、乾薑,大辛熱溫中,外發陽氣,自里之表,以為君;羌活味苦辛溫透關節;炙甘草甘溫補脾胃,行經絡,通血脈。
按經說:寒邪侵淫於內,治以辛熱,佐以苦溫。附子、乾薑,大辛熱溫中,外發陽氣,從裡到表,作為君藥;羌活味苦辛溫透達關節;炙甘草甘溫補脾胃,行經絡,通血脈。
原文
胃寒則嘔吐呃逆,不下食,益智仁、沉香、丁香大辛熱,以散寒邪為佐。
胃寒則嘔吐呃逆,不能進食,益智仁、沉香、丁香大辛熱,用來散寒邪作為佐藥。
原文
瘡氣內攻,氣聚而為滿,木香、茴香、陳皮苦辛溫,治痞散滿為使也。
瘡氣內攻,氣聚而為脹滿,木香、茴香、陳皮苦辛溫,治療痞塊消散脹滿作為使藥。
原文
上㕮咀,都作一服,水三盞,生薑五片,煎至一盞,去渣,溫服無時。忌一切冷物。
以上㕮咀,都作一服,水三盞,生薑五片,煎至一盞,去渣,溫服不拘時候。忌一切冷物。
原文
〔丹〕一老人年七十,患背疽徑尺余,已雜與五香、十宣數十帖,膿血腥穢,嘔逆不食者旬余。
〔丹〕一位老人年齡七十,患背疽直徑一尺多,已雜亂地用了五香、十宣數十帖,膿血腥穢,嘔逆不食十多天。
原文
病人自去吃內托散,隔中不安,且素有淋病三十年,今所苦者淋之痛,與嘔吐不得睡而已。
病人自己去吃內托散,膈中不安,而且素有淋病三十年,如今所苦的是淋病的疼痛,以及嘔吐不能睡而已。
原文
急以參、耆、歸、術煮膏,以牛膝湯入竹瀝飲之,三日後盡藥一斤半,淋止思食,七日後盡藥四斤,膿自湧出而得睡,又兼旬而安。
趕快用人參、黃耆、當歸、白朮煮膏,用牛膝湯加入竹瀝給他飲用,三天後用完藥一斤半,淋止想吃東西,七天後用完藥四斤,膿自然湧出而能睡,又過十天而安。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。