醫學綱目

癰疽

腫瘍(10)

癰疽39
原文
遠志酒 治一切癰疽發背,癤毒惡候,浸有死血,陰毒在中則不痛,敷之即痛;有憂怒等氣積而內攻,則痛不可忍,敷之即不痛;或蘊熱在內,熱逼人手不可近,敷之必清涼;或氣虛血冷,潰而不斂,若七情內郁,治之必愈。
白話
遠志酒:治療一切癰疽發背、癤毒惡候。若浸潤有死血,陰毒在內則不痛,敷上即會痛;若有憂怒等氣積聚而內攻,則痛不可忍,敷上即不痛;或蘊熱在內,熱氣逼人、手不可近,敷上必會清涼;或氣虛血冷,潰爛而不收斂,若是七情內鬱,治療必能痊癒。
原文
遠志(不以多少,泔浸,捶去心) 為末,酒一盞,調末三錢,澄清飲之,以滓敷於患處。
白話
遠志(不論多少,用淘米水浸泡,捶去內心),研成末。取酒一盞,調藥末三錢,澄清後飲用,用藥渣敷在患處。
原文
忍冬酒 初發便當服此。或貧乏中,或居鄉僻田夫野老,百發百中。
白話
忍冬酒:初發時就應當服用此方。不論是貧窮匱乏之人,或居住在鄉村偏僻之地的農夫村老,都能百發百中。
原文
忍冬藤(生取一把,以葉入砂盆研爛,入酒少許,調和得所,塗敷四圍,中心留一口,又取五兩,用木槌碎,不犯鐵器)甘草(一兩,生,銼)
白話
忍冬藤(生取一把,將葉子放入砂盆中研磨爛,加入少許酒,調和均勻,塗敷在四圍,中心留一口;另外取五兩,用木槌搗碎,不可接觸鐵器)、甘草(一兩,生用,銼碎)。
原文
上二味,入砂瓶內,用水二碗,文武火煎至一碗,入好酒一大碗,煎十數沸,去渣,分為三服,一日連夜進盡。病勢重,一日夜可二劑。
白話
以上二味藥,放入砂瓶內,用水二碗,文武火煎至一碗,再加入好酒一大碗,煎十數沸,去渣,分為三次服用,一日之內連夜服完。病情嚴重者,一日一夜可服二劑。
原文
(忍冬藤補血,如氣虛及寒多人不宜用,是故田夫野老,百發百中也。)
白話
(忍冬藤補血,若是氣虛及寒性體質較多的人不宜使用,因此田夫村老使用時能百發百中。)
原文
〔丹〕阿膠飲、牛膠飲,以牛皮屬金屬土,補肺氣,實大腸,壯胃止泄。黃礬丸,以蠟味甘淡,入大腸有補難化。國老膏,以甘草化毒行經。
白話
〔丹〕阿膠飲、牛膠飲,因牛皮屬金、屬土,能補肺氣、實大腸、健胃止泄。黃礬丸,因蠟味甘淡,入大腸有補益但難於消化。國老膏,因甘草能解毒、行經。
原文
遠志酒、忍冬酒,皆有補性,歸心歸血,用之頗切。
白話
遠志酒、忍冬酒,都有補性,歸心、歸血,使用起來很切合病情。
原文
善用者,以之配入治腫瘍之散結,潰瘍之補虛,亦奏捷功。
白話
善於使用的人,將它們配伍入藥,治療腫瘍時用來散結,治療潰瘍時用來補虛,也能迅速見效。
原文
上丹溪實內補虛法,皆以參、朮、歸、耆,又甚者獨參膏,其法並見後分經條,及散見潰瘍門虛實寒熱條,真轉死回生之捷法也。
白話
以上丹溪的實內補虛法,都用參、朮、歸、耆,更嚴重的用獨參膏。這些方法都見於後面的分經條,以及散見於潰瘍門的虛實寒熱條,真是起死回生的快速方法。
原文
癰疽當分經絡論六陰經,六陽經,分布周身,有多氣少血者,有多血少氣者,有多氣多血者,不可一概論也。
白話
癰疽應當分經絡來論治。六陰經、六陽經分布全身,有氣多血少的,有血多氣少的,有氣多血多的,不可一概而論。
原文
若夫要害處,近虛處,怯薄處,前哲已曾論及,惟分經之言,未聞也。何則?
白話
至於要害之處、接近虛弱之處、薄弱之處,前賢已經論及,唯獨分經的論述尚未聽聞。為什麼呢?
原文
諸經惟少陽厥陰經之生癰疽,理宜預防,以其多氣少血也。
白話
各經之中,只有少陽、厥陰經發生癰疽,按理應當預防,因為它們氣多血少。
原文
其血本少,肌肉難長,瘡久未合,必成危證。又云:少陽經多氣少血,與厥陰經同。
白話
其血本來就少,肌肉難以生長,瘡口長久不癒合,必定成為危證。又說:少陽經氣多血少,與厥陰經相同。
原文
少陽有相火,尤甚於厥陰經者,其有不思本經少血,遽用驅毒利藥,以伐其陰分之血,禍不旋踵矣。請述一二成敗之跡以告來者。
白話
少陽經有相火,比厥陰經更為嚴重,若有人不考慮本經血少,貿然使用驅毒利藥,來攻伐其陰分之血,禍患馬上就會到來。請讓我陳述一兩個成敗的例子來告訴後來者。
原文
予族叔父,平生多慮,質弱神勞,年近五十,忽右膊外側廉上生結核,身微寒熱而易怒,食味頗厚,脈之俱浮大弦數,而重似澀。
白話
我的族叔父,平生多憂慮,體質虛弱、精神勞頓,年近五十。忽然在右臂外側邊緣上長了結核,身體微有寒熱且容易發怒,飲食口味較重。診其脈,都浮大弦數,重按似乎有澀象。
原文
予曰:此多慮而憂傷血,時在初秋,勿輕視之,宜急補以防變證,以人參一斤作膏,下以竹瀝。
白話
我說:這是多慮而憂傷血,時值初秋,不要輕視,應當趕快補益以防變證。用人參一斤熬成膏,用竹瀝送服。
原文
病者吝費,招一外科,以十宣、五香散相間與服,旬日後,一日大風拔木,病者發熱,神思不佳,急召予視之,核稍高大似有膿,於中起一紅線,延過肩後,斜走繞背脊,過入右脅下,不痛,覺肩背重而急迫,食有嘔意,脈同前,但弦多耳。
白話
病人捨不得花錢,請來一位外科醫生,用十宣散、五香散交替服用。十天後,有一天大風拔起樹木,病人發熱,精神不佳,急忙叫我來看。結核稍微高起似有膿,從中起一條紅線,蔓延過肩後,斜走繞過背脊,進入右脅下,不痛,但覺得肩背沉重而急迫,吃飯有想嘔吐的感覺,脈象同前,只是弦象較多。
原文
急作人參膏,入芎、朮、生薑汁飲之,用人參三斤,瘡潰膿干。
白話
急忙製作人參膏,加入川芎、白朮、生薑汁給他飲用,用了三斤人參,瘡口潰破,膿液乾涸。
原文
又與四物湯,加參、朮、陳皮、甘草、半夏、生薑,百餘帖而安。
白話
又給予四物湯,加入人參、白朮、陳皮、甘草、半夏、生薑,服了一百多劑而痊癒。
原文
此等若在春令,雖神仙不治也,幸而在秋金之令,不幸因時下暴風激起木中相火而致此,自非參膏驟補,何由得免。
白話
這種情況若發生在春季,即使神仙也治不好,幸好是在秋季金旺之時,不幸的是因當時暴風激起木中的相火而導致此病,若不是人參膏迅速補益,怎能免於危難?
原文
(此正涓子所謂補填臟腑之法也。又一人腿外廉生紅腫,一人脅下生紅腫,皆由庸醫誤下之而死,詳見後條。)或曰:太陰經非多血少氣者乎?
白話
(這正是涓子所說的補填臟腑的方法。又有一人腿外側生紅腫,另一人脅下生紅腫,都因庸醫誤用攻下而死,詳見後條。)有人說:太陰經不是多血少氣嗎?
原文
何臀疽之生,初無甚苦,往往間有不救者,吾子其能治之乎?
白話
為何臀部生的疽,起初沒有什麼痛苦,往往有時會有不治的,您能治療嗎?
原文
予曰:臀居小腹之後,而又在其下,此陰中之陰也,其道遠,其位僻,雖曰多血,氣運不到。
白話
我說:臀部位於小腹之後,又在其下方,這是陰中的陰,它的路途遠,位置偏僻,雖然說多血,但氣運行不到。
原文
氣既不到,血亦罕來,中年以後,不可生癰。
白話
氣既然到不了,血也稀少前來,中年以後,不可生癰疽。
原文
才有痛腫,參之脈證,但見虛弱,便與滋補,血氣無虧,可保終吉。
白話
剛出現疼痛腫脹,參照脈證,只要見到虛弱,就給予滋補,血氣不虧虛,可保終身平安。
原文
若用尋常驅熱拔毒舒氣之藥,虛虛之禍,如指諸掌,可不慎歟。
白話
如果使用尋常的驅熱、拔毒、舒氣之藥,導致虛上加虛的禍患,如同指掌般明顯,怎能不慎重呢?
原文
〔《素》〕 帝曰:諸癰腫筋攣骨痛,此皆安生?岐伯曰:此寒氣之腫,八風之變也。帝曰:治之奈何?岐伯曰:此四時之病,以其勝治之愈也。(脈要精微論)
白話
〔《素》〕 黃帝問:各種癰腫、筋攣、骨痛,這些是從哪裡產生的?岐伯說:這是寒氣造成的腫,八風的變化所致。黃帝問:如何治療?岐伯說:這是四時的疾病,用五行相勝的方法治療就能痊癒。(《脈要精微論》)
原文
〔《靈》〕 血脈榮衛周流不休,上應星宿,下應經數。
白話
〔《靈》〕 血脈、榮衛周流不休,上應星宿,下應經脈的數理。
原文
寒邪客之則血泣,血泣則不通,不通則衛氣歸之,不得復反,故癰腫。寒氣化為熱,熱勝則腐肉,腐肉則為膿。
白話
寒邪侵襲則血液凝澀,血液凝澀則不通暢,不通暢則衛氣歸聚於此,不能返回,所以形成癰腫。寒氣化為熱,熱勝則腐爛肌肉,肌肉腐爛則化為膿。
原文
膿不瀉則爛筋,筋爛則傷骨,骨傷則髓消,不當骨空,不得泄瀉,血枯空虛,則筋骨肌肉不相榮,經脈敗漏,熏於五臟,臟傷故死矣。(癰疽篇)
白話
膿液不排出則腐爛筋脈,筋脈腐爛則傷及骨骼,骨骼受傷則骨髓消亡,若不當骨空之處,不得泄瀉,血液枯竭空虛,則筋骨肌肉得不到榮養,經脈敗壞漏洩,熱氣燻蒸五臟,臟腑受傷所以死亡。(《癰疽篇》)
原文
生氣通天論云:勞汗當風,寒薄為皶,郁乃痤。
白話
《生氣通天論》說:勞動出汗時當風,寒氣迫於皮膚則形成粉刺,鬱滯則成為痤瘡。
原文
又云:陽氣者,開闔不得,寒氣從之,乃生大僂。榮氣不從,逆於肉理,乃生癰腫。
白話
又說:陽氣開闔失調,寒氣隨之侵入,則發生大僂病。營氣不順,逆亂於肌肉腠理,則發生癰腫。
原文
是亦寒邪從勞汗之隙,及陽氣開闔不得其理之隙,久客之為癰腫也。
白話
這也是寒邪從勞動出汗的間隙,以及陽氣開闔不合理的間隙,久留體內而形成癰腫。
原文
觀此數論,則知癰疽之發,皆得之於寒邪所客也。
白話
看這幾段論述,就知道癰疽的發生,都是因為寒邪侵襲所致。
原文
獨運氣瘡瘍,一歲老幼相似之病,間有熱者,不可不知。(詳見運氣條。)
白話
唯獨運氣所致的瘡瘍,一年之中老幼相似的疾病,偶爾有屬熱的,不可不知。(詳見運氣條。)
原文
上經數節,皆論癰疽,乃因寒邪客之而發也,治法則《精要》十宣散、五香湯、潔古蒼朮復煎散等,發表之劑是也。
白話
以上經文的數節,都是論述癰疽是由於寒邪侵襲而發。治法則如《精要》中的十宣散、五香湯、潔古蒼朮復煎散等發表之劑就是這樣的方劑。
原文
〔丹〕朱郎年四十餘,惡寒發熱,右腿內廉厥陰分生一腫毒,此是冷折熱在肺經血分,與此方。
白話
〔丹〕朱郎四十多歲,惡寒發熱,右腿內側邊緣厥陰經部位長了一個腫毒,這是寒氣折伏熱邪在肺經血分,給予此方。
原文
栝蔞子 黃藥子 赤芍藥 當歸頭 條芩(三錢) 青皮 皂角刺 桂枝(二錢) 甘草節(生一錢)
白話
栝蔞子、黃藥子、赤芍藥、當歸頭、條芩(三錢)、青皮、皂角刺、桂枝(二錢)、甘草節(生用一錢)。