醫學綱目

卒中暴厥

卒中暴厥(2)

卒中暴厥46
原文
上藥各須精新,先搗大黃、乾薑為末,研巴豆內中,合搗千杵,蜜和丸,器中貯之。主心腹諸卒暴百病。
白話
上述藥物都必須精良新鮮。先將大黃、乾薑搗成粉末,將巴豆研磨後加入其中,一起搗一千杵,用蜂蜜調和成丸,存放在容器中。主治心腹各種突然發作的百病。
原文
若中惡客忤,心腹脹滿,卒痛如錐刺,氣急口噤,停屍卒死者,以熱苦酒服大豆許三四丸。或不下,捧頭起灌令下咽,須臾當瘥。
白話
如果遇到中惡、客忤,心腹脹滿,突然疼痛如錐刺,呼吸急促、牙關緊閉,或出現屍厥、暴死的,用熱苦酒送服如大豆大小的三四丸。如果吞不下,就托起頭部灌服使藥丸咽下,片刻後應當痊癒。
原文
如未瘥,更與三丸,當腹中鳴,即吐下便瘥。若口噤,亦須折齒灌之。
白話
如果仍未痊癒,再給予三丸,應當會聽到腹中鳴響,隨即嘔吐或瀉下就會痊癒。如果牙關緊閉,也必須撬開牙齒灌藥。
原文
〔無〕中暑悶倒,急扶在陰涼處,切不可與冷水,當以布中衣物等蘸熱湯,熨臍中及氣海,續以湯淋布上,令徹臍腹暖,即漸醒。
白話
(無)中暑昏倒,趕快扶到陰涼處,切不可給予冷水,應當用布或衣物等蘸熱湯,熨敷肚臍中央及氣海穴,接著用熱湯淋在布上,讓熱氣透入臍腹使其溫暖,就會逐漸甦醒。
原文
如倉卒無湯處,掬道上熱土於臍,以多為佳,冷即易之。
白話
如果倉促之間沒有熱湯的地方,就捧取路上的熱土敷在肚臍上,以多為佳,冷了就更換。
原文
古法,道塗無湯,即掬熱土於臍上,仍撥開作窩子,令人更溺於中以代湯。續與白虎、竹葉石膏湯。凡覺中暑,急嚼生薑一大塊,冷水送下。如已迷亂悶,嚼大蒜一大瓣,冷水送下。如不能嚼,即用水研灌之醒。
白話
古法:路上沒有熱湯,就捧取熱土放在肚臍上,並撥開做成凹窩,讓人排尿在其中以代替熱湯。隨後給予白虎湯、竹葉石膏湯。凡是感覺中暑,趕快嚼一大塊生薑,用冷水送下。如果已經神志昏迷煩悶,嚼一大瓣大蒜,用冷水送下。如果不能嚼,就用水研磨後灌服使其甦醒。
原文
路中倉卒無水,渴甚,急嚼生蔥二寸許,津同咽,可抵飲水二升。(中暑之病即《內經》熱至則瞀郁是也。)
白話
路途之中倉促沒有水,口渴厲害,趕快嚼二寸左右的生蔥,連同唾液一起嚥下,可以抵得上飲水二升。(中暑這種病就是《內經》所說的「熱至則瞀郁」。)
原文
大黃龍丸 治中暑眩暈,昏不知人,或身熱惡寒,頭痛,狀如傷寒,或往來寒熱,渴甚,嘔吐泄瀉。常服去暑毒,分陰陽。
白話
大黃龍丸 治療中暑眩暈,昏迷不省人事,或身體發熱怕冷,頭痛,症狀像傷寒,或寒熱往來,口渴厲害,嘔吐腹瀉。經常服用可去除暑毒,調和陰陽。
原文
硫黃 硝石(各一兩) 雄黃(透明者) 白礬 滑石(各半兩) 寒食麵(四兩)
白話
硫黃 硝石(各一兩) 雄黃(透明的) 白礬 滑石(各半兩) 寒食麵(四兩)
原文
上為末,滴水丸如桐子大。每服五丸至七丸,加至二十丸,新汲水下。昏塞不知人,則以井水開口灌之。中暑忌冷。此藥以冷水下之,乃熱因寒用。
白話
以上藥物研為細末,滴水製成如梧桐子大的藥丸。每次服用五丸到七丸,可加至二十丸,用新汲取的井水送下。如果昏迷堵塞不省人事,就用井水撬開牙齒灌藥。中暑忌冷,但此藥用冷水送服,屬於「熱因寒用」的治法。
原文
〔《本》〕又方 解一切暑毒,欲死者,便服之,立蘇。
白話
(《本事方》)又一方 解一切暑毒,將要死亡的人,立即服用此藥,馬上甦醒。
原文
半夏(四兩,醋一升半,煮盡焙乾) 甘草(一兩) 肉桂 赤茯苓(各半兩) 白茯苓(一兩)
白話
半夏(四兩,用醋一升半煮乾後焙乾) 甘草(一兩) 肉桂 赤茯苓(各半兩) 白茯苓(一兩)
原文
上為末,用生薑汁,麵糊丸如桐子大。每服五十丸,熱水下。
白話
以上藥物研為細末,用生薑汁調麵糊製成如梧桐子大的藥丸。每次服用五十丸,用熱水送下。
原文
予夏日登途,常蓄此藥於篋笥中,防諸緩急,及僕價門,每日一服,無伏暑之疾,奇驗不一。
白話
我在夏天出門遠行,常把此藥存放在箱子中,以備各種急用。就連僕人、門客,每天服用一劑,都沒有發生伏暑的疾病,奇效不止一次體現。
原文
〔《山》〕中暑發昏。以新汲水滴兩乳,以扇扇之。重者以地漿灌之則醒,若與水飲則死。
白話
(《山居備用》)中暑發昏。用新汲取的井水滴在兩乳頭上,用扇子扇風。病情嚴重的用陰陽水(地漿)灌服就會甦醒,如果給予飲水則會死亡。
原文
〔仲〕諸乘寒者,則為厥,鬱冒不仁,以胃無穀氣,脾不通,口急不能言,戰而慄也。
白話
(仲景)凡是感受寒邪的,就會發生厥逆,昏悶不省、失去知覺,這是因為胃中沒有水穀精氣,脾氣不通暢,口部緊急不能言語,身體戰抖發冷。
原文
〔無〕 附子理中湯 治五臟中寒口噤,四肢強直,失音不語。
白話
(無) 附子理中湯 治療五臟受寒導致牙關緊閉,四肢僵硬,失音不能說話。
原文
昔有武士守邊,大雪出帳外,忽然暈倒,時灌以此藥兩劑遂醒。
白話
從前有一位武士守衛邊疆,大雪天走出帳外,忽然暈倒,當時灌服此藥兩劑就甦醒了。
原文
大附子(炮,去皮臍) 人參 乾薑(炮) 甘草(炙) 白朮(各等分)
白話
大附子(炮製,去皮臍) 人參 乾薑(炮製) 甘草(炙) 白朮(各等分)
原文
上銼為散,每服四大錢,水一盞半,煎七分去滓,空心服。口噤則斡開灌之。
白話
以上藥材銼為粗散,每次服用四大錢,用水一盞半,煎至七分,去渣,空腹服用。如果牙關緊閉,就撬開牙齒灌藥。
原文
乾薑附子湯 治中寒卒然暈倒,或吐逆涎沫如暗風,手腳攣搐,口噤,四肢厥冷,或復躁熱。(方見傷寒。)
白話
乾薑附子湯 治療中寒突然暈倒,或嘔吐逆流涎沫像暗風病,手腳抽搐,牙關緊閉,四肢厥冷,或又出現煩躁發熱。(方劑見傷寒門。)
原文
〔世〕治凍死法。四肢直,口噤,只有微氣者。
白話
(《世醫得效方》)治療凍死的方法。四肢僵硬,牙關緊閉,只有微弱氣息的。
原文
用大釜炒灰令暖,以囊盛熨心上,冷即易之,目開氣出,然後以粥清稍稍進之。
白話
用大鍋炒灰使其溫暖,用布袋裝好熨敷在心口上,冷了就更換,直到眼睛睜開、氣息恢復,然後用米粥的清液漸漸餵服。
原文
若不先溫其心,便將火灸,則冷氣與火爭,必死矣。
白話
如果不先溫暖心臟,就直接用火灸,那麼冷氣與火氣相爭,必定會死亡。
原文
〔垣〕瘡瘍鬱冒,俗呼昏迷,慎不可下,汗之則愈。
白話
(李東垣)瘡瘍引起鬱冒,俗稱昏迷,千萬不可用下法,發汗就會痊癒。
原文
(此因出膿血至多而鬱冒之也。)〔仲〕鬱冒欲解,必大汗出。
白話
(這是因為流出膿血太多而導致的鬱冒。)(仲景)鬱冒將要解除時,必定會大汗出。
原文
〔《本》〕人平居無疾,忽如死人,身不動搖,默默不知人,目閉不能開,口啞不能言,或微知人,惡聞人聲,但如眩冒,移時方寤。
白話
(《本事方》)人平時沒有疾病,忽然像死人一樣,身體不能動彈,默默不省人事,眼睛閉著不能睜開,口啞不能說話,或者稍微能認人,厭惡聽到人聲,只是像眩暈昏冒,過一段時間才醒來。
原文
此由汗過多,血少氣並於血,陽獨上而不下,氣壅塞而不行,故身如死。氣過血還,陰陽復通,故移時方寤。名曰鬱冒,亦名血厥,婦人多有之。宜白薇湯、倉公散。白薇湯
白話
這是由於出汗太多,血少而氣併入於血分,陽氣獨自上衝而不下降,氣機壅塞不通,所以身體如同死去。待氣機流通、血液回歸,陰陽恢復通暢,所以過一段時間才醒來。名叫鬱冒,也叫做血厥,婦女多見此病。適宜用白薇湯、倉公散。白薇湯方
原文
白薇 當歸(各一兩) 人參(半兩) 甘草(一分)
白話
白薇 當歸(各一兩) 人參(半兩) 甘草(一分)
原文
上粗末,每服五錢,水二盞煎一盞,去渣溫服。
白話
以上藥材製成粗末,每次服用五錢,用水二盞煎至一盞,去渣溫服。
原文
倉公散藜蘆 瓜蒂 雄黃 礬石(煅)上等分,為細末,少許吹入鼻中。
白話
倉公散:藜蘆 瓜蒂 雄黃 礬石(煅製)以上各等分,研為細末,取少許吹入鼻中。
原文
〔《脈》〕問曰:婦人病經水適下,而發其汗,則鬱冒不知人,何也?師曰:經水下,故為裡虛。而發其汗,則表亦虛。此為表裡俱虛,故令鬱冒也。
白話
(《脈經》)問道:婦人患病,正值月經來潮,卻發其汗,導致鬱冒不省人事,是什麼原因?老師說:月經來潮,所以是裡虛。又發其汗,則表也虛。這是表裡俱虛,所以導致鬱冒。
原文
〔垣〕婦人半產誤用寒涼藥有損論治法婦人分娩,及半產漏下,昏冒不省,瞑目無所知覺,蓋因血暴亡。此有形血去之後,則心神無所養。
白話
(李東垣)婦女半產誤用寒涼藥有損論治法:婦女分娩及半產漏下,昏冒不省人事,閉目沒有知覺,這是因為血液突然大量流失。有形之血失去之後,心神就得不到滋養。
原文
心與包絡者,君火相火也,得血則安,亡血則危。火上熾,故令人昏冒。
白話
心與心包絡,是君火與相火,得到血液則安寧,失血則危險。火氣上炎,所以使人昏冒。
原文
火乘肺,瞑目不省人事,是陰血暴亡,不能鎮撫也。
白話
火氣侵犯肺臟,導致閉目不省人事,這是陰血突然亡失,不能鎮靜安撫的緣故。
原文
故血已虧損,往往用滑石、甘草、石膏之類,乃辛甘大寒之藥,能瀉氣中之熱,是血虧瀉氣,乃陰虧瀉陽,使二者俱傷,反為不足。虛勞之病,昏迷不省者,上焦心肺之熱也。此無形之熱,用寒涼之藥驅令下行。
白話
因此血液已經虧損,卻往往使用滑石、甘草、石膏之類辛甘大寒的藥物,這些藥能瀉氣分中的熱,這是血虧而瀉氣,陰虧而瀉陽,使氣血兩者都受傷,反而更加不足。虛勞病中昏迷不省的,是上焦心肺的熱。這種無形之熱,用寒涼藥物驅使它下行。
原文
豈不知上焦之病,悉屬於表,乃陰證也,汗之則愈。
白話
難道不知道上焦的病都屬於表,是陰證,發汗就會痊癒。
原文
今反下之,倖免不死,暴虧氣血,生命豈能久活?
白話
如今反而用下法,僥倖不死,但氣血突然虧損,生命怎能長久?
原文
又不知《內經》有云:病氣不足,宜補不宜瀉。瞑目閤眼之病,悉屬於陰,宜汗不宜下。
白話
又不知道《內經》說過:病氣不足,宜補不宜瀉。閉目不睜的病都屬於陰,宜發汗不宜用下法。
原文
又不知傷寒鬱冒,得汗則愈,是禁用寒涼藥也。
白話
又不知道傷寒鬱冒,得到出汗就會痊癒,這是禁用寒涼藥的。
原文
分娩半產,本氣不病,是暴去有形之血,亡血補血,又何疑焉。
白話
分娩或半產,本來元氣沒有病,只是突然失去有形之血,失血就補血,又有什麼可懷疑的呢?
原文
補血則神昌,常時血下降亡,今當補而升舉之,心得血則能養神不昏矣。
白話
補血則精神旺盛,平時血液下降亡失,現在應當補血並且升舉它,心得到血液就能滋養神志而不會昏冒了。
原文
血暴降下,是秋冬之令大旺,今舉而升之以助其陽,則目張神不昏迷矣。今立一方,補血養血,生血益陽。以補手足厥陰之不足,以全生活血湯主之。
白話
血液突然下降,這是秋冬之氣大旺,現在舉而升之來助其陽氣,那麼眼睛睜開、神志就不會昏迷了。現在立一個方劑,補血養血,生血益陽。用來補手足厥陰的不足,以全生活血湯為主方。
原文
全生活血湯 諸陽既陷,何以知之,血下脫故也。
白話
全生活血湯 諸陽之氣已經下陷,怎麼知道呢?因為血液下脫的緣故。
原文
紅花 蔓荊子 細辛(各五分) 生地(夏月倍加) 熟地(各一錢) 藁本 川芎(各一錢五分) 防風 羌活 獨活 甘草(炙) 柴胡 葛根 歸身(各二錢) 白芍藥 升麻(各三錢)
白話
紅花 蔓荊子 細辛(各五分) 生地(夏季加倍) 熟地(各一錢) 藁本 川芎(各一錢五分) 防風 羌活 獨活 甘草(炙) 柴胡 葛根 當歸身(各二錢) 白芍藥 升麻(各三錢)
原文
上㕮咀,每服五錢,水煎去渣,食前稍熱服。當歸附子湯 治臍下冷痛,赤白帶下。
白話
以上藥材㕮咀,每次服用五錢,用水煎煮去渣,飯前稍微加熱服用。當歸附子湯 治療臍下冷痛,赤白帶下。