醫學綱目

諸痿

諸痿(2)

諸痿30
原文
王啟玄傳《玄珠》耘苗丹三方。序曰:張長沙戒人妄服燥烈之藥,謂藥勢偏有所助,勝克流變,則真病生焉,猶憫苗不長而揠之者也。
白話
王啟玄傳授《玄珠》耘苗丹三方。序中說:張長沙告誡人們不要亂服燥熱猛烈的藥物,認為藥性有所偏助,會導致勝克流變,從而產生真正的疾病,就像憐憫禾苗不長而拔苗助長一樣。
原文
若稟氣血不強,合服此而不服,是不耘苗者也,故名 耘苗丹 。
白話
如果稟賦氣血不強,應當服用此藥卻不服用,這就是不耕耘禾苗的人,所以名為耘苗丹。
原文
此丹養五臟,補不足,秘固真元,均調二氣,和暢榮衛,保神守中。
白話
此丹滋養五臟,補益不足,秘固真元,均衡調攝二氣,和暢榮衛,保神守中。
原文
五味子(半斤) 巴戟(去心) 遠志(去心) 枸杞子 山藥 白茯苓 肉蓯蓉(酒浸) 百部(酒浸一宿,焙) 杜仲(炒,斷絲) 蛇床子 防風(去蘆) 柏子仁(另研) 菟絲子(酒浸,另研。各二兩)
白話
五味子(半斤)、巴戟(去心)、遠志(去心)、枸杞子、山藥、白茯苓、肉蓯蓉(酒浸)、百部(酒浸一宿,焙乾)、杜仲(炒,斷絲)、蛇床子、防風(去蘆)、柏子仁(另研)、菟絲子(酒浸,另研,各二兩)。
原文
上為末,蜜丸桐子大。食前溫酒鹽湯任下三十丸。
白話
以上藥物研為細末,用蜂蜜製成梧桐子大小的丸藥。飯前用溫酒或鹽湯送服三十丸。
原文
春干棗湯下,夏加五味子四兩,四季月加蓯蓉六兩,秋加枸杞子六兩。
白話
春天用乾棗湯送服,夏天加五味子四兩,四季月(指季末)加肉蓯蓉六兩,秋天加枸杞子六兩。
原文
衛生湯 補虛勞,強五臟,除煩熱,養真元,退邪熱,順血脈。
白話
衛生湯,補虛勞,強五臟,除煩熱,養真元,退邪熱,順血脈。
原文
當歸 白芍藥(各四兩) 甘草(炙,一兩) 黃耆(八兩)年老加酒半盞,同水煎。〔蕭炳〕治腳軟丹參酒。(方見痿厥。)
白話
當歸、白芍藥(各四兩)、甘草(炙,一兩)、黃耆(八兩)。年老加酒半盞,同水煎。[蕭炳] 治腳軟丹參酒。(方見痿厥。)
原文
〔《經》〕治骨軟風腰膝疼,行履不得,遍身搔癢。
白話
〔《經》〕治骨軟風,腰膝疼痛,行走不得,遍身瘙癢。
原文
何首烏大而有花紋者,同牛膝銼各一斤,以好酒一升浸七宿焙乾,於木臼搗末蜜丸,每日空心食前酒下三五十丸。
白話
何首烏(大而有花紋的),與牛膝一同銼成粗末,各一斤,用優質酒一升浸泡七夜,焙乾,在木臼中搗成細末,用蜂蜜製成丸藥,每日空心飯前用酒送服三五十丸。
原文
〔《保》〕四肢不舉,俗曰癱緩,故經所謂脾太過,則令人四肢不舉。又曰土太過則敦阜。阜,高也,敦,厚也。
白話
〔《保》〕四肢不能抬舉,俗稱為癱瘓緩弱,所以經書說脾太過,就會使人四肢不舉。又說土太過則敦阜。阜,是高;敦,是厚。
原文
既厚而又高,則令除去,此真所謂膏粱之疾,其治則瀉,令氣弱陽衰,土平而愈,或三化湯、調胃承氣湯,選而用之。若脾虛則不用也,經所謂土不及則卑陷。卑,下也,陷,坑也。故脾病四肢不舉。
白話
既厚又高,就應當除去,這真是所謂的膏粱之疾(肥甘厚味導致的疾病),治療就要用瀉法,使氣弱陽衰,土氣平復而癒,或者用三化湯、調胃承氣湯,選而用之。如果脾虛就不能用了,經書說土不及則卑陷。卑,是低下;陷,是坑。所以脾病則四肢不舉。
原文
四肢皆稟氣於胃,而不能至經,必因於脾,方得稟受。
白話
四肢都稟受氣於胃,但不能直接到達經脈,必須通過脾,才能得到稟受。
原文
今脾病不能與胃行其津液,四肢不得稟水穀氣,氣日以衰,脈道不利,筋骨肌肉皆無氣以生,故不用焉。其治可十全散加減四物,去邪留正。
白話
如今脾病不能為胃輸布津液,四肢得不到水穀精氣的滋養,氣一天天衰弱,脈道不利,筋骨肌肉都沒有氣來生長,所以不能用了。治療可用十全散加減四物湯,去邪留正。
原文
脾實病痿者。經云:脾病者肉痿,足不收。又云:脾脈太過,則令人四肢不舉。又云:其犯雨濕之地,則為痿者是也。
白話
脾實病致痿的。經書說:脾病則肉痿,足不能收。又說:脾脈太過,則使人四肢不舉。又說:如果觸犯雨濕之地,就會成為痿證。
原文
〔丹〕濕痰病痿。二陳湯加蒼朮、白朮、黃芩、黃柏之類,入竹瀝。〔《鬥》〕商陸飯 治腳軟。(方見痿厥。)
白話
〔丹〕濕痰病痿。二陳湯加蒼朮、白朮、黃芩、黃柏之類,加入竹瀝。〔《鬥》〕商陸飯,治腳軟。(方見痿厥。)
原文
〔子和〕陳下一武卒宋子玉,因駐軍息城,六月間暴得痿病,腰膝兩足皆不任用,躄而不行,求治於予。予察其兩手脈俱滑大而有力。予思《內經》火淫於內,治以鹹寒。
白話
〔子和〕陳下有一個武卒叫宋子玉,因為駐軍息城,六月間突然得了痿病,腰膝兩足都不能用,跛而不能行走,求治於我。我診察他兩手脈都滑大而有力。我想到《內經》說火邪淫於內,用鹹寒藥治療。
原文
以鹽水越其膈間寒熱宿痰,(新者為熱,舊者為寒。)或宿食宿飲。在上脘者,可以湧之。宿痰既盡,因而下之。
白話
用鹽水湧吐他膈間的寒熱宿痰(新的是熱,舊的是寒),或者宿食宿飲。在上脘的,可以用湧吐法。宿痰吐盡後,再接著用下法。
原文
節次間行,覺神志日清,飲食日美,兩足漸舉,腳膝漸伸,心降腎升。
白話
按步驟交替進行,感覺神志一天天清爽,飲食一天天好,兩足漸漸能抬起,腳膝漸漸能伸展,心火下降,腎水上升。
原文
又繼以黃連解毒湯加當歸等藥,及瀉心湯、涼膈散、柴胡飲子,大作劑煎,時時呷之。
白話
又接著用黃連解毒湯加當歸等藥,以及瀉心湯、涼膈散、柴胡飲子,大劑量煎煮,時時飲服。
原文
〔《保》〕心熱盛則火獨亢,火炎上,腎之脈常下行。
白話
〔《保》〕心熱盛則火獨亢,火性炎上,腎的脈經常下行。
原文
今火盛而上炎用事,故腎脈亦隨火炎爍而逆上行,陰氣厥逆,火復內焰,陰上隔陽,下不守位,心氣通脈,故生脈痿,膝腕樞如折去而不相提挈,經筋縱緩而不任地故也,可下數百行而愈。
白話
如今火盛而上炎用事,所以腎脈也隨著火炎灼而逆上行,陰氣厥逆,火又內焰,陰上隔陽,下不守位,心氣通於脈,所以產生脈痿,膝腕關節像折斷而不能相互提舉,經筋縱緩而不能任地,可以用下法數百行而癒。
原文
〔丹〕痿病食積妨礙不得降者,亦有死血者,俱宜下之。
白話
〔丹〕痿病有食積妨礙不能下降的,也有死血的,都適宜用下法。
原文
〔《素》〕帝曰:脾病而四肢不用,何也?岐伯曰:四肢皆稟氣於胃,而不得至經,必因於脾乃得稟也。
白話
〔《素》〕黃帝問:脾病而四肢不用,為什麼?岐伯說:四肢都稟受氣於胃,但不能直接到達經脈,必須通過脾才能得到稟受。
原文
今脾病不能為胃行其津液,四肢不得稟水穀氣,氣日以衰,脈道不利,筋骨肌肉皆無氣以生,故不用焉。
白話
如今脾病不能為胃輸布津液,四肢得不到水穀精氣,氣一天天衰弱,脈道不利,筋骨肌肉都沒有氣來生長,所以不能用了。
原文
帝曰:脾與胃以膜相連耳,而能為之行其津液,何也?
白話
黃帝說:脾與胃只是以膜相連,卻能為之輸布津液,為什麼?
原文
岐伯曰:足太陰者,三陰也,其脈貫胃屬脾絡嗌,故太陰為之行氣於三陰,(手足三陰之經也。)陽明者,表也,五臟六腑之海也,亦為之行氣於三陽。
白話
岐伯說:足太陰經,是三陰經,它的經脈貫穿胃,屬於脾,絡於咽,所以太陰經為它輸布精氣到三陰(手足三陰經)。陽明經,是表,是五臟六腑之海,也為它輸布精氣到三陽。
原文
(手足三陽之經也)臟腑各因其經而受氣於陽明,故為胃行其津液。
白話
(手足三陽經)臟腑各自通過各自的經脈從陽明接受精氣,所以能為胃輸布津液。
原文
四肢不得稟水穀氣,日以益衰,陰道不利,筋骨肌肉無氣以生,故不用焉。
白話
四肢得不到水穀精氣,日益衰弱,陰道不利,筋骨肌肉沒有氣來生長,所以不能用了。
原文
(太陰陽明篇調經篇云:脾藏肉不足則四肢不用。示從容論云:四肢懈惰,此脾精之不行也。)脾虛四肢不用,治法並見前肺熱條。諸痿喘嘔,皆屬於上。(全文見診。)
白話
(《太陰陽明篇》《調經篇》說:脾藏肉不足則四肢不用。《示從容論》說:四肢懈惰,這是脾精不行。)脾虛四肢不用,治法並見前面肺熱條。各種痿證、喘、嘔,都屬於上焦。(全文見診。)