醫學綱目

心痛

心痛(2)

心痛25
原文
〔仲〕心中寒者,其人病心中如啖蒜狀,劇者心痛徹背,背痛徹心,譬如蠱注,其脈浮者,自吐乃愈。
白話
仲景說:心中寒的人,病人感覺心中像吃蒜一樣,嚴重的會心痛徹背,背痛徹心,如同蠱毒注蝕,其脈浮的,自己嘔吐就會痊癒。
原文
經云:寒氣客於背俞之脈,則血脈澀,血脈澀則血虛,血虛則痛。其俞注於心,故相引而痛。按之則熱氣至,熱氣至則痛止矣。此亦寒氣客心背而痛也。心痛徹背,背痛徹心, 烏頭赤石脂丸 主之。
白話
經書說:寒氣侵襲背俞的經脈,就會使血脈澀滯,血脈澀滯則血虛,血虛則疼痛。背俞之氣注於心,所以相互牽引而痛。按壓則熱氣到來,熱氣到來則疼痛停止。這也是寒氣侵襲心背而導致的疼痛。心痛徹背,背痛徹心,用烏頭赤石脂丸主治。
原文
蜀椒(一兩) 烏頭(炮,一分) 附子(炮,半兩) 乾薑(炮,一兩) 赤石脂(一兩)
白話
蜀椒一兩,烏頭(炮,一分),附子(炮,半兩),乾薑(炮,一兩),赤石脂一兩。
原文
上五味,為末蜜丸如桐子大。先食服一丸,日服三,不效稍加服。
白話
以上五味藥,研成末,用蜜製成如桐子大的丸子。先吃飯前服一丸,每日服三次,沒有效果就稍微增加服用量。
原文
胸痹不得臥,心痛徹背者, 栝蔞薤白半夏湯 主之。
白話
胸痹不能平臥,心痛徹背的,用栝蔞薤白半夏湯主治。
原文
栝蔞實(一枚) 薤白(三兩) 白酒(一斗) 半夏(半升)上四味,同煮至四升,服一升,日三服。
白話
栝蔞實一枚,薤白三兩,白酒一斗,半夏半升。以上四味藥,一起煮到四升,服一升,每日三次。
原文
心胸中大寒痛,嘔不能飲食,腹中寒上衝皮起,出見有頭足,上下痛而不可觸近, 大建中湯主之。
白話
心胸中有大寒痛,嘔吐不能飲食,腹中寒氣上衝皮膚鼓起,出現有頭足樣的東西,上下疼痛而且不可觸近,用大建中湯主治。
原文
蜀椒(二合,去汗) 乾薑(四兩) 人參(二兩)
白話
蜀椒二合(去汗),乾薑四兩,人參二兩。
原文
上三味,以水四升,煮取二升去渣,納膠飴一升,微火煎取一升半,分溫再服。
白話
以上三味藥,用水四升,煮取二升去渣,加入膠飴一升,微火煎取一升半,分兩次溫服。
原文
如一炊頃,可飲粥二升,後更服,當一日食糜,溫覆之。
白話
如一頓飯的時間,可以喝粥二升,之後再服藥,應當一日吃稀粥,溫暖覆蓋身體。
原文
心中痞,厥逆心懸痛, 桂枝生薑枳實湯 主之。
白話
心中痞塞,厥逆心懸痛,用桂枝生薑枳實湯主治。
原文
桂枝 生薑(各一兩) 枳實(五個)上三味,以水六升,煮取三升,分溫三服。
白話
桂枝、生薑各一兩,枳實五個。以上三味,以水六升,煮取三升,分三次溫服。
原文
〔《聖》〕治寒疝心痛,四肢逆冷,全不飲食。
白話
《聖》方:治療寒疝心痛,四肢逆冷,完全不飲食。
原文
用桂心二兩去皮,搗羅為散,不計時候,熱酒調下一錢匕。〔世〕 果附湯 治寒氣心痛。附子 草果 良薑(等分)以酒煎服,立效。
白話
用桂心二兩去皮,搗碎篩成散,不定時,用熱酒調下一錢匕。《世》方:果附湯治療寒氣心痛。附子、草果、良薑等分,用酒煎服,立即見效。
原文
〔羅〕 二姜丸 養脾溫胃,去冷消痰。大治心脾疼,寬胸下氣進飲食,及一切冷物所傷,並皆治之。乾薑(炮) 良薑
白話
《羅》方:二姜丸養脾溫胃,去冷消痰。大治心脾疼痛,寬胸下氣增進飲食,以及一切冷物所傷,都能治療。乾薑(炮)、良薑。
原文
上等分,為細末,麵糊丸如桐子大。每服十五丸至二十丸,食後陳皮湯。妊娠婦人不宜服。上方,辛甘熱以散寒結。
白話
以上等分,研為細末,用麵糊做成如桐子大的丸子。每次服十五丸至二十丸,飯後用陳皮湯送服。懷孕婦女不宜服用。上方,辛甘熱以散寒結。
原文
〔世〕治心痛累效。冰梅一個去核,生硫黃為末,相和搗勻,以可丸為度,作一丸,白湯下立愈,病不再作。
白話
《世》方:治療心痛屢次見效。冰梅一個去核,生硫黃研為末,混合搗勻,以可以做成丸子為度,做成一個丸子,用白開水送下立即痊癒,疾病不再發作。
原文
上方,酸熱以收散寒,凡服辛劑反甚者,改服酸劑立愈也。
白話
上方,酸熱用以收斂散寒,凡是服用辛味藥劑反而加重的,改服酸味藥劑立即痊癒。
原文
〔丹〕客寒犯胃, 草豆蔻丸 主之。熱亦宜用,止可一二服。
白話
朱丹溪說:客寒犯胃,用草豆蔻丸主治。熱證也適宜使用,但只能服用一兩次。
原文
草豆蔻(一錢四分,麵裹煨熟,去皮臍) 吳茱萸(湯泡洗,焙乾) 益智仁 殭蠶(炒) 歸身 青皮(各六分) 神麯 薑黃(各四分) 生甘草(三分) 桃仁(去皮,七個) 半夏(湯泡七次,一錢) 澤瀉(一錢,小便利減半) 麥糵(炒黃,一錢半) 炙甘草(六分) 柴胡(四分,詳脅下痛多少與之) 人參 黃耆 陳皮
白話
草豆蔻一錢四分(麵裹煨熟,去皮臍),吳茱萸(湯泡洗,焙乾),益智仁,殭蠶(炒),歸身,青皮各六分,神麯,薑黃各四分,生甘草三分,桃仁去皮七個,半夏湯泡七次一錢,澤瀉一錢(小便利減半),麥糵炒黃一錢半,炙甘草六分,柴胡四分(詳脅下痛多少與之),人參,黃耆,陳皮。
原文
上一十八味,除桃仁另研如泥外,為極細末同研勻,湯浸炊餅為丸,如桐子大。
白話
以上十八味藥,除桃仁另外研成泥外,其餘研成極細末一同研勻,用湯浸炊餅做成丸子,如桐子大。
原文
每服三十丸,熱白湯送下,食遠,旋斟酌多少用之。
白話
每次服三十丸,用熱白開水送下,飯後,隨時斟酌用量使用。
原文
監縣之閤,年五十餘,春末心脾疼,自言腹脹滿,手足寒過肘膝,須綿裹火烘,胸襟畏熱,卻喜掀露,得風涼則快,脈皆沉細而澀,稍重則絕,輕取似弦而短,口渴干而喜熱飲,穀肉全不食。
白話
監縣的內眷,年齡五十多歲,春末時心脾疼痛,自訴腹脹滿,手足寒冷超過肘膝,須用綿包裹火烘,胸襟畏熱,卻喜歡掀開暴露,得到風涼就舒暢,脈象都沉細而澀,稍重按則脈絕,輕取似弦而短,口乾渴而喜歡熱飲,穀物肉類全都不吃。
原文
遂以草豆蔻丸三倍,加黃連、滑石、炒神麯為丸,白朮為君,茯苓為佐,陳皮為使,作湯送下一百丸,服至二斤,諸證皆愈。
白話
於是用草豆蔻丸三倍量,加入黃連、滑石、炒神麯做成丸子,以白朮為君藥,茯苓為佐藥,陳皮為使藥,作成湯藥送下一百丸,服到二斤,各種症狀都痊癒了。
原文
以物柱按而痛者挾虛,以二陳湯加炒乾姜和之。
白話
用東西頂住按壓而疼痛的,是挾有虛證,用二陳湯加炒乾姜調和。