原文
〔丹〕心痛即胃脘痛。凡心痛,必用溫藥。此是鬱結不行,阻氣不運,故痛在下者多屬食,宜溫利之。
丹溪說:心痛就是胃脘痛。凡是心痛,必須使用溫熱藥物。這是因為鬱結不通,阻礙氣機運轉,所以疼痛在下部的多屬於食積,適宜用溫通的方法來疏利。
原文
大凡心膈痛,須分新久,若明知身受寒氣,口吃寒物而得者,於初得之日,當與溫散或溫利之。
一般來說,心膈部位的疼痛,必須區分新病久病。如果明確是因為身體感受寒氣、口中吃了寒涼食物而得的,在剛得病的時候,應當給予溫散或溫利的方法治療。
原文
溫散,謂治身受寒氣於外者,如陳無擇麻黃桂枝湯,治外因心痛之類是也。(方見表條。)
溫散,指的是治療身體外部感受寒氣的情況,例如陳無擇的麻黃桂枝湯,治療外因心痛之類的就是這樣。(方劑見於表證條目。)
原文
溫利,謂治口食寒物於裡者,如仲景九痛丸、潔古煮黃丸,治大實心痛之類是也。(方見實條。)
溫利,指的是治療口中吃了寒涼食物在體內的情況,例如張仲景的九痛丸、張潔古的煮黃丸,治療大實心痛之類的就是這樣。(方劑見於實證條目。)
原文
若曰:病得之稍久則成郁,久鬱則蒸熱,熱久必生火,《原病式》中備言之矣。若欲行溫散溫利,寧無助火添病耶?
如果說:病得了稍久就會形成鬱結,長久鬱結就會蒸騰生熱,熱久必然產生火邪,《原病式》中已經詳細說過了。如果想要施行溫散溫利的方法,難道不會助長火邪、加重病情嗎?
原文
由是方中多以山梔為熱藥之嚮導,則邪易伏,病易退,正氣復而病安矣。
因此方劑中多用山梔作為熱藥的嚮導,這樣邪氣就容易平息,疾病容易消退,正氣恢復而病就安寧了。
原文
然病安之後,若恣縱口味,不改前非,病復作時,乃委咎於醫,誤也。
然而病好了之後,如果放縱飲食口味,不改正以前的過錯,疾病再次發作時,卻歸咎於醫生,這是錯誤的。
原文
大概胃口有熱而作痛,非山梔不可,須薑汁佐之,多用臺芎開之。
大致上胃中有熱而作痛的,非用山梔不可,必須用薑汁輔助,多用臺芎來疏開。
原文
用山梔炒去皮,每十五枚,煎濃湯一呷,入薑汁令辣,再煎少沸,吞九枚,加川芎一錢尤妙。
使用山梔炒過去皮,每次十五枚,煎成濃湯一小口,加入薑汁使有辣味,再煎稍微沸騰,吞服九枚,加川芎一錢更妙。
原文
又方,用山梔去殼炒黃為末,以薑汁調粥丸。有寒者,加草豆蔻末丸服之。又方 治氣實心痛。
又一方,用山梔去殼炒黃研成末,用薑汁調成粥丸。有寒的,加草豆蔻末做成丸藥服用。又一方,治療氣實心痛。
原文
山梔(去殼,炒焦,六錢) 香附(一錢) 茱萸(一錢)
山梔(去殼,炒焦,六錢) 香附(一錢) 吳茱萸(一錢)
原文
上為末,炊餅丸如花椒大。以生地黃用酒洗淨,同生姜煎湯下二十丸,外用胡椒、蓽茇各半兩為末,以醋調捏成丸子吞之。心痛方
以上藥材研為末,用炊餅做成如花椒大小的丸子。用生地黃以酒洗淨,同生薑煎湯送服二十丸。另外用胡椒、蓽茇各半兩研末,用醋調捏成丸子吞服。這是心痛方。
原文
黃連(炒) 山梔(炒) 茱萸(各五錢) 荔枝核(燒存性為末,三錢) 滑石上為末,薑汁化炊餅為丸。又方治心痛。
黃連(炒) 山梔(炒) 吳茱萸(各五錢) 荔枝核(燒存性研末,三錢) 滑石。以上研為末,用薑汁化開炊餅做成丸藥。又一方治療心痛。
原文
白朮 白芍藥 砂仁 半夏 當歸(各三錢) 桃仁 甘草 黃連 神麯(炒) 陳皮 吳茱萸(各一錢半) 殭蠶 人參(各一錢)
白朮 白芍藥 砂仁 半夏 當歸(各三錢) 桃仁 甘草 黃連 神麯(炒) 陳皮 吳茱萸(各一錢半) 殭蠶 人參(各一錢)
原文
又方 二陳湯加川芎、蒼朮,倍加炒梔。痛甚者加炒乾姜。此從治反治之法。
又一方,二陳湯加川芎、蒼朮,加倍加入炒梔子。疼痛劇烈的加炒乾薑。這是從治反治的方法。
原文
〔《保》〕寒厥心痛者,手足逆,而通身冷汗出,便利溺清,或大便利而不渴,氣微力弱,急宜以朮附湯溫之。
《保命集》說:寒厥心痛的人,手足逆冷,全身出冷汗,大小便通利,小便清長,或者大便瀉下而不口渴,氣息微弱,力量衰弱,趕緊用朮附湯溫補。
原文
寒厥暴痛,非久病也,朝發暮死,宜急救之,是知久病非寒,暴病非熱也。
寒厥暴痛,不是久病,早晨發病晚上可能死亡,應該緊急救治。由此可知久病不是寒證,暴病不是熱證。
原文
朮附湯 治寒厥暴心痛,脈微氣弱。(即仲景朮附湯也。)
朮附湯治療寒厥暴心痛,脈微氣弱。(就是張仲景的朮附湯。)
原文
附子(炮去皮臍,一兩) 白朮(四兩) 甘草(炙,一兩)
附子(炮製,去皮臍,一兩) 白朮(四兩) 甘草(炙,一兩)
原文
上粗末,附子令勻,每三錢,水一盞半,姜五片,棗一枚,煎至一盞去渣,溫服食前。
以上藥材搗成粗末,將附子拌勻,每次三錢,用水一盞半,生薑五片,大棗一枚,煎至一盞去渣,飯前溫服。
原文
〔羅〕胃脘當心而痛治驗 漕運使崔君長男云卿,年二十五,體本豐肥,奉養膏粱,時時有熱證,友人勸食寒涼物,因服寒藥,至元庚辰秋瘧發,醫以砒霜等藥治之,新汲水下,禁食熱物,瘧病未除,反添吐瀉,脾胃復傷,中氣愈虛,腹痛腸鳴,時復胃脘當心而痛,不任其苦,屢醫未效,至冬不瘥。
羅氏記載:胃脘當心而痛的治療案例。漕運使崔君的大兒子云卿,二十五歲,體質本來豐肥,平時飲食肥甘厚味,時常有熱證,朋友勸他吃寒涼食物,於是服用寒藥。到了至元庚辰年秋天瘧疾發作,醫生用砒霜等藥治療,用新打上來的涼水送服,禁止吃熱東西,瘧疾沒有治好,反而增添了吐瀉,脾胃再次受傷,中氣更加虛弱,腹痛腸鳴,時常胃脘當心而痛,不能忍受痛苦,多次醫治無效,到了冬天還沒有好轉。
原文
延至四月間,勞役煩惱過度,前證大作,請予治之。
拖延到四月間,勞累煩惱過度,之前的證候大發作,請我治療。
原文
診視脈得弦細而微,手足稍冷,面色清黃不澤,情思不樂,惡人煩冗,飲食減少,微飽則心下痞悶,嘔吐酸水,每發作冷汗時出,氣促悶亂不安,須人額相抵而坐,少時易之。
診脈得到弦細而微的脈象,手足稍微發冷,面色青黃沒有光澤,情緒不高興,厭惡別人煩擾,飲食減少,稍微吃飽就心下痞悶,嘔吐酸水,每次發作時冷汗不時滲出,氣促悶亂不安,需要與人額頭相抵著坐,過一會兒更換姿勢。
原文
予思《內經》云:中氣不足,溲便為之變,腸為之苦鳴。下氣不足,則為痿厥心冤。
我思考《內經》說:中氣不足,大小便就會發生變化,腸道會苦於鳴響。下氣不足,就會導致痿厥和心中煩冤。
原文
又曰:寒氣客於腸胃之間,則卒然而痛,得熱則已。
又說:寒氣停留在腸胃之間,就會突然疼痛,得到熱氣就會停止。
原文
非甘辛大熱之劑,則不能愈,遂制一方名曰 扶陽助胃湯 。
如果不是甘辛大熱的方劑,就不能治癒,於是制定一個方劑名叫扶陽助胃湯。
原文
附子(炮,去皮臍,二錢) 乾薑(炮,一錢半) 草豆蔻 益智仁 揀參 甘草(炙) 官桂 白芍藥(各一錢) 吳茱萸 陳皮 白朮(各五分)
附子(炮製,去皮臍,二錢) 乾薑(炮,一錢半) 草豆蔻 益智仁 揀參 甘草(炙) 官桂 白芍藥(各一錢) 吳茱萸 陳皮 白朮(各五分)
原文
《內經》曰:寒淫於內,治以辛熱,佐以苦溫。附子、乾薑大辛熱,溫中散寒,故以為君。
《內經》說:寒氣侵犯體內,用辛熱藥物治療,以苦溫藥物輔助。附子、乾薑大辛大熱,溫中散寒,所以作為君藥。
草豆蔻、益智仁辛甘大熱,治療外來寒邪侵犯胃腑,作為佐藥。
原文
脾不足者,以甘補之,炙甘草甘溫,白朮、陳皮苦溫,補脾養氣。水挾木氣亦來侮土,故作急痛。桂辛熱以退寒水,芍藥味酸以瀉木來剋土。吳茱萸苦熱,泄厥氣上逆於胸中為使。
脾氣不足的,用甘味補養,炙甘草甘溫,白朮、陳皮苦溫,補脾養氣。水邪挾帶木氣也來侵侮脾土,所以產生急痛。肉桂辛熱以驅退寒水,芍藥味酸以瀉肝木來克制脾土。吳茱萸苦熱,泄厥氣上逆於胸中,作為使藥。
原文
上銼如麻豆大,都作一服,水二盞,姜三片,棗二枚,同煎至一盞去渣,溫服食前。三服大勢去,痛減半。至秋先灸中脘三七壯,以助胃氣。
以上藥材銼成麻豆大小,總共作為一劑,用水二盞,生薑三片,大棗二枚,一起煎至一盞去渣,飯前溫服。三服後大勢已去,疼痛減半。到了秋天先灸中脘穴三七壯,以幫助胃氣。
原文
次灸氣海百餘壯,生髮元氣,滋榮百脈,以還少丹服之,喜飲食,添肌肉,皮膚潤澤。
接著灸氣海穴百餘壯,生髮元氣,滋養榮潤百脈,用還少丹服用,飲食增加,肌肉增長,皮膚潤澤。
原文
明年春,灸三里二七壯,乃胃之合穴,亦助胃氣,引氣下行,又以芳香助脾,服育氣湯加白檀香平治之。
第二年春天,灸足三里二七壯,這是胃的合穴,也能幫助胃氣,引氣下行,又用芳香藥物幫助脾氣,服用育氣湯加白檀香平穩調治。
告誡他要戒怒、節制慾望,謹慎言語,節制飲食,一年後康復。
原文
〔《保》〕熱厥心痛者,身熱足冷,痛甚則煩躁而吐,額上自汗,知為熱也。
《保命集》說:熱厥心痛的人,身體發熱、足部寒冷,疼痛劇烈時煩躁嘔吐,額頭自汗,知道是熱證。
原文
其脈洪大,宜灸太谿、崑崙,表裡俱瀉之,是為熱病引熱下行,汗通身出者安也。
其脈洪大,適宜灸太谿、崑崙穴,表裡都瀉,這是熱病引熱下行,如果全身出汗就會安寧。
原文
灸後與金鈴子散,痛止服枳實白朮丸,去其餘邪也。
灸後給予金鈴子散,疼痛停止後服用枳實白朮丸,去除其餘邪氣。
原文
金鈴子散 治熱厥心痛,或作或止,久不愈者。金鈴子 玄胡索(各一兩)
金鈴子散治療熱厥心痛,時作時止,久不癒的。金鈴子、玄胡索(各一兩)
以上研為末,每次服三錢,用酒調服。疼痛停止後用枳朮丸。
原文
〔《外》〕療峭心痛。熊膽如大豆許,和水服大效。(本草:熊膽味苦寒。)
《外台秘要》治療劇烈心痛。取熊膽如大豆大小,和水服用有大效。(《本草》說:熊膽味苦寒。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。