醫學綱目

諸疝

諸疝(4)

諸疝39
原文
蒼朮(鹽炒) 香附(鹽炒) 茴香(炒,為佐) 黃柏(酒炒,為君) 青皮 玄胡索 益智桃仁(為臣) 附子(鹽水炒) 甘草(為使)
白話
蒼朮(用鹽炒過) 香附(用鹽炒過) 茴香(炒過,作為輔助藥) 黃柏(用酒炒過,作為主藥) 青皮 玄胡索 益智仁、桃仁(作為臣藥) 附子(用鹽水炒過) 甘草(作為使藥)
原文
上研為末,作湯服後,一痛過,更不再作矣。
白話
將以上藥材研磨成粉末,加水煎煮成湯藥服用後,疼痛發作一次,就不再發作了。
原文
〔仲〕寒疝腹中痛,及脅痛裡急者, 當歸生薑羊肉湯 主之。當歸(三兩) 生薑(五兩) 羊肉(一斤)
白話
(張仲景)寒疝導致腹部疼痛,以及脅肋疼痛、腹中拘急的,用當歸生薑羊肉湯主治。藥方:當歸(三兩)、生薑(五兩)、羊肉(一斤)。
原文
上上三味,以水八升,煮取三升,溫服七合,一日三服。若寒多者,加生薑十片。痛多而嘔者,加陳皮二兩,白朮一兩。
白話
將以上三味藥,用水八升,煮到剩下三升,溫服七合,一天服用三次。如果寒氣較重,加生薑十片。疼痛較多且嘔吐的,加陳皮二兩、白朮一兩。
原文
如加生薑者,亦加水五升,煮取三升二合服之。
白話
如果加了生薑,也要加水五升,煮到剩下三升二合服用。
原文
〔《衍義》云:張仲景治寒疝,用生薑羊肉湯,服之無不應驗。
白話
(《衍義》說:張仲景治療寒疝,使用生薑羊肉湯,服用後沒有不靈驗的。
原文
有一婦人產當寒月,寒氣入產門,腹臍以下脹滿,手不敢犯,此寒疝也,師將治之,以抵當湯謂有瘀血,非其治也,可服張仲景羊肉湯,二服遂愈。
白話
有一位婦人在寒冷月份生產,寒氣侵入產門,腹部肚臍以下脹滿,手不敢觸碰,這是寒疝,老師(指醫家)將要治療她,用抵當湯認為有瘀血,但這不是正確的治法,可以服用張仲景的羊肉湯,服用兩次就痊癒了。
原文
〔丹〕諸疝痛處,用手按之大痛者,為實也。
白話
(朱丹溪)各種疝氣疼痛的部位,用手按壓時劇烈疼痛的,屬於實證。
原文
〔羅〕疝氣痛,及腳膝無力,控睪證。至真要大論云:小腹控睪引腰脊,上衝心,唾出清水及為噦噫,甚則入心,善忘善悲。《甲乙經》曰:邪在小腸也。小腸病者,小腹痛引腰脊,貫肝肺。其經虛不足,則風冷乘間而入。
白話
(羅氏)疝氣疼痛,以及腳膝無力,牽引睪丸的證候。《至真要大論》說:小腹牽引睪丸,連及腰脊,向上衝擊心臟,吐出清水,並且噦逆噯氣,嚴重的則侵入心臟,容易健忘、容易悲傷。《甲乙經》說:病邪在小腸。小腸有病,小腹痛牽引腰脊,貫穿肝肺。小腸經虛弱不足,風冷之邪就會趁虛侵入。
原文
邪氣既入,則厥證上衝肝肺,客冷散於胸,結於臍,控引睪丸,上而不下,痛而入腹,甚則衝於心胸,蓋其經絡所繫也。啟玄子云:控,引也。睪,陰丸也。
白話
邪氣侵入後,就會出現厥證向上衝擊肝肺,寒邪停留於胸中,凝結於臍部,牽引睪丸,向上而不向下,疼痛進入腹部,嚴重的則衝擊心胸,這是因為經絡相連的緣故。啟玄子說:控,是牽引的意思。睪,是陰丸的意思。
原文
控引睪丸 治小腸痛結,上而不下,痛引心臆。
白話
牽引睪丸的方劑,治療小腸疼痛結聚,向上而不向下,疼痛牽引心胸。
原文
(即東垣茴香楝實丸。按之痛為實,此方有茱萸等剛劑,本不可入此條,緣芫花有利性故入之。)
白話
(即李東垣的茴香楝實丸。按壓時疼痛屬於實證,此方含有吳茱萸等剛猛藥劑,本不應列入此條,因為芫花有瀉下作用,所以列入。)
原文
川楝子 茴香(炒) 吳茱萸(湯洗) 青皮 陳皮(各一兩) 芫花(醋炒五錢) 馬藺花(醋炒一兩)
白話
川楝子、茴香(炒過)、吳茱萸(用熱湯洗過)、青皮、陳皮(各一兩)、芫花(用醋炒過,五錢)、馬藺花(用醋炒過,一兩)。
原文
上為細末,醋糊為丸,如桐子大。每服三十丸,溫酒送下,食前服。量虛實加減,以利為度。
白話
將以上藥材研磨成細末,用醋糊調製成丸,如梧桐子大小。每次服用三十丸,用溫酒送下,在飯前服用。根據虛實情況增減用量,以達到瀉下通利為度。
原文
〔《本》〕治小腸氣痛撞腹,面青唇黑欲死者。木香 茵陳 芫花 甘遂(各等分)
白話
(《本事方》)治療小腸氣痛撞擊腹部,面色青紫、嘴唇發黑、瀕臨死亡的。藥方:木香、茵陳、芫花、甘遂(各等分)。
原文
上四件,為末,每服二錢,水一盞,煎至七分,去渣溫服。
白話
以上四味藥,研磨成粉末,每次服用二錢,用水一盞,煎煮至七分,去渣後溫服。
原文
服過此藥後,應犯甘草藥,皆不得吃,恐與甘遂相犯故也。其藥甚妙,亦甚有理,屢有驗效。硇砂丸
白話
服用此藥之後,凡是含有甘草的藥物都不能吃,恐怕與甘遂藥性相衝突的緣故。這個藥方非常奇妙,也很有道理,屢次有驗效。接下來是硇砂丸。
原文
木香 沉香 巴豆肉(各一兩) 青皮(二兩,不去皮) 銅青(半兩,研) 硇砂(一錢,研)
白話
木香、沉香、巴豆肉(各一兩)、青皮(二兩,不去皮)、銅青(半兩,研磨)、硇砂(一錢,研磨)。
原文
上以上二香、青皮三味,細研同巴豆慢火炒令紫色為度,去巴豆為細末,入硇砂二味,同研勻,蒸餅和丸,如梧桐子大,每服七丸至十丸,鹽湯吞下,日二三服,空心食前服。
白話
將以上木香、沉香、青皮三味藥,細細研磨,與巴豆一同用慢火炒到呈現紫色為度,去掉巴豆,研磨成細末,加入硇砂、銅青二味,一同研磨均勻,用蒸餅和成丸,如梧桐子大小,每次服用七丸至十丸,用鹽湯吞下,每天服用兩三次,在空腹或飯前服用。
原文
〔子和〕律科王敏之,病寒疝,臍下結聚如黃瓜,每發繞臍急痛不能忍。
白話
(張子和)律科官員王敏之,患寒疝病,肚臍下結聚成塊像黃瓜一樣,每次發作時肚臍周圍劇痛無法忍受。
原文
戴師先以舟車丸及豬腎散下四五行,覺藥繞病三五次而下,其瀉皆水也。
白話
戴老師先用舟車丸和豬腎散,瀉下四五次,感覺藥物繞著病處三五次而後排出,瀉下的都是水。
原文
豬腎甘遂皆苦寒,經言以寒治寒,萬舉萬全。
白話
豬腎、甘遂都是苦寒之藥,經典說用寒藥治療寒證,萬無一失。
原文
但下後忌飲冷水及寒物,宜食乾物,以寒疝本是水故也。即日病減八分,食進一倍。
白話
但瀉下之後忌喝冷水及食用寒涼食物,宜吃乾燥食物,因為寒疝本來就是水濕所致。當天病情就減輕了八成,食量增加了一倍。
原文
又數日,以舟車丸百餘粒,通經散四五錢,服之利下。
白話
又過了幾天,用舟車丸一百多粒,通經散四五錢,服用後瀉下。
原文
候三四日,又服舟車丸七八十粒,豬腎散三錢,乃健步如常矣。
白話
等了三、四天,又服用舟車丸七八十粒,豬腎散三錢,於是行走矯健如常了。
原文
近穎尾一夫,病卒疝赤腫,大痛數日不止。余以導水丸一百五十丸,令三次咽之,次以通經散三錢,空腹淡酒調下,五更下二三十行,腫痛皆去。不三日,平復如故。
白話
最近穎尾有一位男子,患了突然發作的疝氣,紅腫劇痛,持續數日不止。我給他導水丸一百五十丸,分三次吞服,隨後用通經散三錢,空腹時用淡酒調服,五更時瀉下二三十次,腫痛都消失了。不到三天,恢復如常。
原文
上治實疝,利大便,形氣實,脈有力者宜之。
白話
以上治療實證疝氣,通利大便,適合形體充實、脈搏有力的人。
原文
〔杜〕三十七太尉,忽患小腸氣痛,醫官及京城醫家,用藥皆不效。每一發幾死,上召杜至,進藥數服不驗。太尉曰:我命不久,致良醫不能治。上召杜問所以。
白話
(杜氏)三十七太尉,忽然患了小腸氣痛,醫官和京城裡的醫生,用藥都沒有效果。每次發作幾乎死去,皇上召見杜氏前來,服藥數次也不見效。太尉說:我命不久矣,以至於良醫也無法醫治。皇上召見杜氏詢問原因。
原文
杜對:臣用古方書,皆不獲愈,今日撰一方,容進上。杜曰:撰方已成,未敢進,先合藥以進。太尉一服,十愈八九,再服全愈。然後進方,名曰 救命通心散 。
白話
杜氏回答:臣下運用古方書中的藥方,都沒有痊癒,今天擬定一個方劑,請允許進獻。杜氏說:方劑已完成,但不敢直接進獻,先配好藥進獻。太尉服用一次,好了八九成,再服一次就完全痊癒。然後進獻方劑,名為「救命通心散」。
原文
川烏頭一兩,用青鹽一錢,酒一盞,浸一宿,去皮尖,焙乾。
白話
川烏頭一兩,用青鹽一錢、酒一盞,浸泡一夜,去掉皮和尖,焙乾。
原文
川楝子一兩,用巴豆二十一粒,同炒候黑色,去巴豆。
白話
川楝子一兩,用巴豆二十一粒,一同炒到變黑色,去掉巴豆。
原文
茴香半兩,石燕一對,土狗五枚,芥子一錢六分,為末。
白話
茴香半兩,石燕一對,土狗五枚,芥子一錢六分,研磨成粉末。
原文
每服三錢,入羊石子,內濕紙煨香熟,夜半時,用好酒半升,入鹽細嚼石子,以酒嚥下,不得作聲,小便大利,其病遂去。(曹五家今秘此方。)
白話
每次服用三錢,放入羊睪丸中,用濕紙包裹煨到香熟,半夜時分,用好酒半升,加入鹽,細細咀嚼羊睪丸,用酒送下,不要出聲,小便就會大量通利,病就消除了。(曹五家如今秘藏此方。)
原文
〔《本》〕頃在岳城日,歙尉宋荀甫,膀胱氣作疼不可忍。
白話
(《本事方》)從前在岳城的時候,歙縣尉宋荀甫,膀胱氣痛發作,疼痛難忍。
原文
醫者以剛劑與之,痛愈甚,小便不通三日矣,臍下虛脹,心悶。予因候之,見其面赤黑,脈洪大。
白話
醫生用剛猛藥劑給他,疼痛更加劇烈,小便不通已經三天,肚臍下虛脹,心中悶塞。我於是前去診視,見他面色赤黑,脈象洪大。
原文
予曰:投熱藥太過,陰陽痞塞,氣不得通,為之奈何?
白話
我說:用了過多的熱藥,導致陰陽痞塞,氣機不通,該怎麼辦呢?
原文
宋尚手持四神丹數粒,云:醫謂不止,更服此。予曰:若服此,定斃,後無悔。渠求治,予適有五苓散一兩許,令三服。
白話
宋荀甫手中還拿著幾粒四神丹,說:醫生說如果還不止,就服用這個。我說:如果服用這個,必定會死,以後不要後悔。他請求治療,我正好有五苓散一兩左右,讓他分三次服用。
原文
用連須蔥一莖,茴香一撮,鹽一錢,水一盞半,煎至七分,令接續三服。
白話
用連鬚蔥一根,茴香一小撮,鹽一錢,水一盞半,煎煮至七分,讓他連續服用三次。
原文
中夜下小便如墨汁者一二升,臍下寬,得睡。翌日診之,脈已平安矣。續用硇砂丸與之,數日瘥。
白話
半夜時小便排出像墨汁一樣的尿液一二升,肚臍下寬鬆了,能夠入睡。第二天診視,脈象已經平安了。隨後用硇砂丸給他服用,幾天後痊癒。