醫學綱目

諸疝

諸疝(3)

諸疝28
原文
梔子仁(炒) 桃仁(炒) 枳實(炒) 山楂(各等分)
白話
梔子仁(炒)、桃仁(炒)、枳實(炒)、山楂(各等分)。
原文
上味,同研細,入生薑汁半合,同水一小鐘蕩起,煎令沸,熱服之。一方加茱萸。
白話
以上藥味,一同研磨成細末,加入生薑汁半合,同水一小盅攪勻,煎煮至沸,趁熱服用。另一方加入吳茱萸。
原文
楊淳三哥,因舊有腎氣,上引乳邊及右脅痛,多痰,有時膈上痞塞,大腑秘結,平時少汗,脈弦甚。
白話
楊淳三哥,因為舊有腎氣病,向上牽引至乳邊及右脅疼痛,多痰,有時胸膈痞塞,大便秘結,平時少汗,脈象弦甚。
原文
與保和溫中各二十丸,研桃仁、郁李仁吞之。〔《本》〕治膀胱氣痛, 茴香散 。
白話
給予保和丸、溫中丸各二十丸,研磨桃仁、郁李仁吞服。出自《本事方》治膀胱氣痛,用茴香散。
原文
茴香 金鈴子肉 蓬莪朮 京三稜(各一兩) 甘草(半兩,炙)
白話
茴香、金鈴子肉、蓬莪朮、京三稜(各一兩),甘草(半兩,炙)。
原文
上為細末,每服二錢,熱酒調下。每發痛甚連日,只三二服,立定。治膀胱氣, 金楝散 。
白話
以上藥材研磨成細末,每次服用二錢,用熱酒調服。每次發作疼痛劇烈連續數日,只需兩三服,立即平定。治膀胱氣,用金楝散。
原文
巴豆(一百粒,去殼) 川楝子(二十四個,湯浸去薄皮,切作片子)
白話
巴豆(一百粒,去殼),川楝子(二十四個,用熱湯浸泡去除薄皮,切成片)。
原文
上二味,用麩二升,同炒令黃赤,去麩與巴豆不用,只將川楝肉一味為末,每服三錢,溫酒空心送下。余閱古今一切名方,無如此奇特有效。一方川楝子不用巴豆炒亦妙。
白話
以上兩味藥,用麩皮二升,一同炒至黃赤色,去掉麩皮和巴豆不用,只將川楝肉這一味研磨成末,每次服用三錢,用溫酒空腹送下。我遍覽古今所有名方,沒有像這樣奇特有效的。另一方:川楝子不用巴豆炒,也很好。
原文
〔《靈》〕胃中熱,腸中寒,則疾飢,小腹痛脹。(師傳篇 疾飢胃熱,痛脹,腸寒也。)
白話
《靈樞》說:胃中熱,腸中寒,就會感到快速飢餓,小腹疼痛脹滿。(出自師傳篇,快速飢餓是胃熱,疼痛脹滿是腸寒。)
原文
〔丹〕諸疝痛處,用手按之不痛者,屬虛,必用桂枝、炒山梔、細切川烏頭等分,為細末,生薑自然汁打糊為丸,如桐子大,每服三四十丸,空腹白湯下。疝可按者,並於歷代獨治外寒條下求之。
白話
朱丹溪說:各種疝氣疼痛的部位,用手按壓不痛的,屬於虛證,必須用桂枝、炒山梔、細切川烏頭等分,研磨成細末,用生薑自然汁調糊製成丸藥,如桐子大,每次服用三四十丸,空腹用白開水送下。疝氣可以按壓的,都在歷代獨治外寒條下尋找治法。
原文
丹溪云:疝有挾虛而發者,其脈不甚沉緊,而大豁無力者是也。然其痛亦輕,惟覺重墜牽引耳。當以參、術為君,疏導藥佐之。
白話
丹溪說:疝氣有挾帶虛證而發作的,其脈象不很沉緊,而是大而空豁無力的。而且疼痛也較輕,只覺得重墜牽引罷了。應當以人參、白朮為君藥,疏導藥為佐藥。
原文
蓋疏導藥即桃仁、山楂、枳實、梔仁、茱萸、川楝、玄胡索、丁香、木香之類,以佐參、術之類是也。
白話
所謂疏導藥就是桃仁、山楂、枳實、梔仁、茱萸、川楝、玄胡索、丁香、木香這類藥物,用來輔佐人參、白朮之類的藥物。
原文
〔海〕姬提領因疾,服涼劑數日,遂病臍腹下大痛,幾至於死。
白話
海藏說:姬提領因為疾病,服用涼性藥劑數日,於是患上臍腹下部劇烈疼痛,幾乎至於死亡。
原文
與姜附等劑,雖稍蘇,痛不已,隨本方內倍芍藥,服之愈。
白話
給予乾薑、附子等藥劑,雖然稍微甦醒,但疼痛不止,於是依照本方內加倍芍藥,服用後痊癒。
原文
〔羅〕疝氣治驗 癸丑歲,治火兒赤憐歹病疝氣,復因七月間飢飽勞役,過飲湩乳,所發甚於初,面色青黃不澤,臍腹陣痛,搐撮不可忍,腰不能伸,熱物熨之稍緩,脈得沉小而急。
白話
羅謙甫說:疝氣治驗。癸丑年,治療火兒赤憐歹患疝氣病,又因為七月間飢飽勞役,過量飲用乳酪,發作比初次更嚴重,面色青黃無光澤,臍腹陣陣作痛,抽掣絞痛不可忍受,腰部不能伸直,用熱物熨燙稍緩解,脈象沉小而急。
原文
予思《難經》有云:任之為病,男子內結七疝,皆積寒於小腸所致也。非大熱之劑,即不能愈。遂制一方,名之曰沉香桂附丸。
白話
我想到《難經》有說:任脈的病變,男子在體內結成七種疝氣,都是積寒在小腸所導致的。非用大熱的方劑,就不能痊癒。於是製定一方,命名為沉香桂附丸。
原文
每服一百丸,空心溫酒下,間服天台烏藥散,旬日良愈,明年秋如故。
白話
每次服用一百丸,空腹用溫酒送下,間隔服用天台烏藥散,十天左右康復,第二年秋天復發如舊。
原文
沉香桂附丸 治中氣虛弱,脾胃虛寒,飲食不美,氣不調和,退陰助陽,除臟腑積冷,心腹疼痛,脅肋膨脹,腹中雷鳴,面色不澤,手足厥逆,便利無度。
白話
沉香桂附丸:治療中氣虛弱,脾胃虛寒,飲食不佳,氣不調和,退陰助陽,消除臟腑積冷,心腹疼痛,脅肋脹滿,腹中雷鳴,面色無光澤,手足厥冷,大便小便頻繁無度。
原文
又治下焦陽虛,及療七疝,痛引小腹不可忍,腰痛不能伸,喜熱熨稍緩。
白話
又治療下焦陽虛,以及治療七種疝氣,疼痛牽引小腹不可忍受,腰痛不能伸直,喜歡熱熨燙稍微緩解。
原文
沉香 附子(炮,去皮臍) 川烏(炮,去皮臍) 乾薑(炮) 良薑(炒) 官桂(去皮) 茱萸(湯洗) 茴香(炒。各一兩)
白話
沉香、附子(炮,去皮臍)、川烏(炮,去皮臍)、乾薑(炮)、良薑(炒)、官桂(去皮)、茱萸(湯洗)、茴香(炒,各一兩)。
原文
上研為細末,醋煮麵糊為丸,如桐子大。每服五十丸至七八十丸止,空心食前熱米飲湯下,日三服。忌冷物。
白話
以上藥材研磨成細末,用醋煮麵糊製成丸藥,如桐子大。每次服用五十丸至七八十丸為止,空腹飯前用熱米飲湯送下,每日三次。忌食冷物。
原文
〔丹〕 治疝劫痛方川烏頭(細切) 梔子仁(去殼)
白話
朱丹溪說:治療疝氣劇痛方:川烏頭(細切)、梔子仁(去殼)。
原文
上各等分,煎湯服之神效。濕多㿗腫者,烏頭為君。蓋川烏頭治外束之寒,梔仁治內郁之熱也。
白話
以上各等分,煎湯服用,神效。濕氣多導致陰囊腫大的,烏頭為君藥。因為川烏頭治療外束的寒邪,梔子仁治療內鬱的熱邪。
原文
〔羅〕陰疝,足厥陰之脈,環陰器抵小腹,或痛因腎虛,寒水涸竭,瀉邪補肝,宜以蒺藜湯主之。
白話
羅謙甫說:陰疝,足厥陰經脈環繞陰器抵達小腹,疼痛或因腎虛,寒水枯竭,應瀉邪補肝,宜用蒺藜湯主治。
原文
蒺藜湯 治陰疝牽引小腹痛,諸厥疝,即陰疝也,房欲勞痛不可忍者。
白話
蒺藜湯:治療陰疝牽引小腹疼痛,各種厥疝,就是陰疝,因房事勞累疼痛不可忍受的。
原文
蒺藜(炒,去尖) 附子(炮,去皮臍) 山梔仁(各半兩)
白話
蒺藜(炒,去尖),附子(炮,去皮臍),山梔仁(各半兩)。
原文
上研為末,每服三錢,水一盞半,煎至七分,去渣,食前溫服。
白話
以上研磨為末,每次服用三錢,用水一盞半,煎至七分,去渣,飯前溫服。
原文
〔丹〕又方橘核 桃仁 梔子 茱萸 川烏(各等分)上研煎服。治疝作急痛。
白話
朱丹溪說:又一方:橘核、桃仁、梔子、茱萸、川烏(各等分)。以上研磨煎服。治療疝氣發作急痛。