醫學綱目

諸疝

諸疝(2)

諸疝25
原文
〔《衍》〕葫蘆巴,《本經》云:得茴香、桃仁,治膀胱氣甚效。
白話
〔《衍》〕葫蘆巴,《本經》說:配茴香、桃仁,治療膀胱氣效果很好。
原文
嘗合用桃仁麩炒各等分,拌酒糊丸,半為散,每服五七十丸,空心食前鹽酒下,散以熱米飲調下,與丸子相間,空心各一二服效。〔丹〕 腎氣散
白話
曾經將桃仁用麩炒後各等分,拌酒糊做成丸,一半做成散劑,每次服用五七十丸,空腹食前用鹽酒送下,散劑用熱米飲調服,與丸子交替服用,空腹各服一兩次有效。〔丹〕 腎氣散
原文
茴香 破故紙 吳茱萸(鹽炒。各半兩) 木香(三錢半) 葫蘆巴(七錢半)上為細末,蘿蔔搗汁丸,鹽湯下。
白話
茴香、破故紙、吳茱萸(鹽炒,各半兩)、木香(三錢半)、葫蘆巴(七錢半)。以上藥材研為細末,用蘿蔔搗汁做成丸,鹽湯送下。
原文
上三方,葫蘆巴、破故紙、巴戟為君,蓋疝而元陽素虛少者,宜之。〔《本》〕 治小腸氣,不可忍者。
白話
以上三個方劑,以葫蘆巴、破故紙、巴戟天為君藥,這是因為疝氣而元陽本來虛弱不足的人,適合使用。〔《本》〕 治療小腸氣,疼痛無法忍受的。
原文
烏藥(搗碎,酒浸一宿) 高良薑(銼) 茴香(各一兩) 青皮(二兩,去白)上研為末,每服二錢。遇發熱,酒調下。治遠年小腸氣,眾醫不瘥者。
白話
烏藥(搗碎,用酒浸泡一夜)、高良薑(銼碎)、茴香(各一兩)、青皮(二兩,去白)。以上研為細末,每次服用二錢。遇到發熱,用酒調服。治療多年的小腸氣,許多醫生都治不好的。
原文
硫黃 茴香(炒令黃,不可犯銅鐵器。各等分)
白話
硫黃、茴香(炒到黃色,不可接觸銅鐵器具。各等分)
原文
上研為末,每服五錢,用熱酒調,空心服,除根本。川楝散
白話
以上研為細末,每次服用五錢,用熱酒調服,空腹服用,能根除疾病。川楝散
原文
木香(一兩) 茴香(一兩,鹽一匙,一處炒黃色,不用鹽) 川楝子(一兩,銼細,用巴豆十粒打破,一處炒黃色,不用巴豆)上研為細末,每服二錢,空心食前調下。〔垣〕 天台烏藥散
白話
木香(一兩)、茴香(一兩,加鹽一匙,一起炒到黃色,不用鹽)、川楝子(一兩,銼細,用巴豆十粒打破,一起炒到黃色,不用巴豆)。以上研為細末,每次服用二錢,空腹食前調服。〔垣〕 天台烏藥散
原文
烏藥 木香 茴香(炒) 良薑(各五錢) 檳榔(三錢) 川楝子(十個) 巴豆(十四粒) 青皮(半兩)
白話
烏藥、木香、茴香(炒)、高良薑(各五錢)、檳榔(三錢)、川楝子(十個)、巴豆(十四粒)、青皮(半兩)
原文
上八味,先以巴豆打碎,一同楝實用麩炒,候黑色,去巴豆麩俱不用外,為細末,每服一錢,溫酒調下。痛甚,炒生薑熱酒下亦得。
白話
以上八味藥,先把巴豆打碎,與川楝子一起用麩炒,等到變黑色,去掉巴豆和麩都不再用,其餘研為細末,每次服用一錢,溫酒調服。疼痛劇烈時,用炒生薑熱酒送服也可以。
原文
〔《簡》〕 木香楝子散 治小腸疝氣,膀胱偏墜,久藥不效者,服此其效如神。
白話
〔《簡》〕 木香楝子散 治療小腸疝氣、膀胱偏墜,長期服藥沒有效果的,服用此方效果如神。
原文
川楝子(三十個,巴豆二十粒同炒黃赤色,去巴豆不用,將川楝子研為末) 萆薢(半兩) 石菖蒲(一兩,炒) 青木香(一兩,炒) 荔枝核(二十枚,炒)
白話
川楝子(三十個,與巴豆二十粒一起炒到黃赤色,去掉巴豆不用,將川楝子研為末)、萆薢(半兩)、石菖蒲(一兩,炒)、青木香(一兩,炒)、荔枝核(二十枚,炒)
原文
上研為細末,每服二錢,入麝香少許,空心,炒茴香、鹽、酒調下。
白話
以上研為細末,每次服用二錢,加入少許麝香,空腹時用炒茴香、鹽、酒調服。
原文
上以巴豆炒藥例。許學士云:大抵此疾因虛而得之,不可以虛驟補。
白話
以上是用巴豆炒藥的範例。許學士說:大致上這種疾病是因為虛弱而得的,不可以因為虛弱就急速進補。
原文
邪之所湊,其氣必虛,留而不去,其病則實矣。
白話
邪氣之所以會侵襲,一定是因為正氣虛弱,邪氣停留不去,那麼疾病就變成實證了。
原文
故必先滌去所蓄之邪熱,然後補之,是以諸藥多借巴豆氣者,蓋為此也。
白話
所以必須先滌除積蓄的邪熱,然後再進補,因此諸多藥方大多借用巴豆的藥氣,就是因為這個緣故。
原文
〔仲〕寒疝腹中痛,逆冷,手足不仁,若身疼痛,灸刺諸藥不能治, 抵當烏頭桂枝湯 主之。
白話
〔仲〕寒疝腹中疼痛,四肢逆冷,手足麻木不仁,如果身體疼痛,灸刺及各種藥物都不能治癒的,用抵當烏頭桂枝湯主治。
原文
上用烏頭一味,以蜜二升,煎減半,去渣,以桂枝湯五合解之,令得一升後,初服二合不知,再服三合又不知,復加至五合。其知者,如醉狀。得吐者,為中病。
白話
以上用烏頭一味,用蜂蜜二升,煎煮到減半,去掉藥渣,用桂枝湯五合溶解它,得到一升後,起初服用二合沒有反應,再服用三合仍然沒有反應,又增加到五合。有效的話,會像喝醉的樣子。出現嘔吐的,就是藥已中病。
原文
(桂枝湯方見傷寒門。海藏以附子建中湯加蜜煎治疝,即此法也。)腹痛,脈弦而緊,弦則衛氣不行,即惡寒,緊則不欲食,邪正相搏,即為寒疝。
白話
(桂枝湯方劑見傷寒門。海藏用附子建中湯加蜂蜜煎煮治療疝氣,就是這個方法。)腹痛,脈象弦而緊,弦表示衛氣運行不暢,就會怕冷;緊表示不想吃東西,邪氣與正氣互相搏結,就形成寒疝。
原文
寒疝繞臍痛,若發則自汗出,手足厥冷,其脈沉弦者, 大烏頭煎 主之。(《脈經》云「邪正」作「弦緊」。)
白話
寒疝繞臍疼痛,如果發作就會自汗出,手足厥冷,脈象沉弦的,用大烏頭煎主治。(《脈經》說「邪正」作「弦緊」。)
原文
大烏頭(炒,去皮,不㕮咀,以水三升,煮取一升,去渣,納蜜二升,煎令水氣盡。)作湯服,食後一服,過後再不作矣。治諸疝方
白話
大烏頭(炒過,去皮,不咬碎,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,加入蜂蜜二升,煎煮到水分蒸發殆盡。)做成湯劑服用,飯後服一次,之後就不再發作了。治療各種疝氣的方劑
原文
枳實(九粒,炒) 桃仁(十四個,炒) 山梔(九個,炒,去皮) 吳茱萸(七粒,炒) 山楂(四粒,炒) 生薑(如指大)
白話
枳實(九粒,炒)、桃仁(十四個,炒)、山梔子(九個,炒,去皮)、吳茱萸(七粒,炒)、山楂(四粒,炒)、生薑(如手指大小)
原文
上味同入擂盆擂細,取順流水一鍾,入瓶內煎至微沸,帶渣服。如濕勝㿗疝者,加荔枝核。如痛甚者,加鹽炒大茴香二錢。如痛處可按者,加薄桂少許。又方 治疝痛。
白話
以上藥味一起放入擂盆中擂細,取順流水一鐘,裝入瓶內煎到微沸,連渣服用。如果濕氣偏重的㿗疝患者,加荔枝核。如果疼痛劇烈的,加鹽炒大茴香二錢。如果疼痛部位可按壓的,加少許薄桂。又一方 治療疝痛。
原文
山梔(二兩,炒) 山楂(四兩,炒) 枳實(炒) 茴香(各二兩,炒) 柴胡 牡丹皮 八角茴香(炒,各一兩) 桃仁 茱萸(炒,半兩)上研為末,酒糊丸,空心鹽湯下五六十丸。
白話
山梔子(二兩,炒)、山楂(四兩,炒)、枳實(炒)、茴香(各二兩,炒)、柴胡、牡丹皮、八角茴香(炒,各一兩)、桃仁、吳茱萸(炒,半兩)。以上研為細末,用酒糊做成丸,空腹鹽湯送下五六十丸。
原文
治陽明受濕熱,傳入太陽,發熱惡寒,小腹連毛際間,悶痛不可忍。
白話
治療陽明經感受濕熱,傳入太陽經,發熱怕冷,小腹連接到陰毛邊緣之間,悶脹疼痛難以忍受。