醫學綱目

諸痹

著痹(即麻木不仁)(2)

諸痹43
原文
上㕮咀。分作四服,水三大盞,煎至一盞,去渣,稍熱,食前服。
白話
將上述藥材搗碎。分成四次服用,用水三大碗煎煮至一碗,去掉藥渣,稍微溫熱,在飯前服用。
原文
〔仲〕血痹病,從何得之?師曰:夫尊榮人骨弱肌膚盛,重困疲勞,汗出臥,不時動搖,加被微風遂得之。
白話
〔仲景〕血痹病是從哪裡得來的?老師說:那些生活優渥的人,骨質脆弱而肌膚豐厚,因為過度勞累,出汗後躺臥,不時翻身,又受到微風侵襲,於是就得了此病。
原文
形如風狀,但以脈自微澀,在寸口關上小緊,宜針引陽氣,令脈和,緊去則愈。
白話
症狀像風病,但脈象表現為微澀,在寸口和關部出現小緊脈,應當用針刺引導陽氣,使脈象平和,緊脈消退就會痊癒。
原文
血痹,陰陽俱微,寸口關上微,尺中小緊,外證身體不仁,如風痹狀, 黃耆桂枝五物湯 主之。
白話
血痹病,陰陽都虛弱,寸口和關部脈微,尺部脈小緊,外部症狀是身體麻木不仁,像風痹的樣子,用黃耆桂枝五物湯主治。
原文
黃耆 芍藥 桂枝(各三兩) 生薑(六兩) 大棗(十二枚)
白話
黃耆、芍藥、桂枝各三兩,生薑六兩,大棗十二枚。
原文
上五味,以水六升,煮取二升,溫服七合,日三服。一方有人參。
白話
以上五味藥,用水六升,煮取二升,溫服七合,每日服三次。另一個方子中有人參。
原文
〔羅〕中書左丞張仲謙,至元戊辰春正月,在大都患風證,半身麻木。一醫欲下之,未決可否,命予決之。予曰:治風當通因通用,汗之可也。
白話
〔羅〕中書左丞張仲謙,在至元戊辰年春季正月,於大都患了風證,半身麻木。一位醫生想用瀉下法治療,尚未決定可否,讓我來決斷。我說:治療風病應當用通利的方法,發汗是可以的。
原文
然此地此時,雖交春令,寒氣猶存,汗之則虛,其表必有惡風、惡寒之證。仲謙欲速瘥,遂汗之,身體輕快。後數日,再來邀予視之。
白話
然而此地此時,雖然已交春季,寒氣仍然存在,發汗會使體表虛弱,必定會出現怕風、怕冷的症狀。仲謙想迅速痊癒,於是發汗,身體感到輕快。過了幾天,再次邀請我去診視。
原文
曰:果如君言,官事繁劇,不敢出行,當如之何?
白話
他說:果然如您所說,但公務繁忙,不敢出門,該怎麼辦呢?
原文
予曰:仲景云,大法夏宜汗,陽氣在外故也。
白話
我說:仲景說,大法夏天適宜發汗,因為陽氣在外表的緣故。
原文
今時陽氣尚弱,初出於地,汗之則使衛氣亟奪,衛氣失守,不能肥實腠理,表上無陽,見風必大惡矣。《內經》曰:陽氣者,衛外而為固也。
白話
現在陽氣還很虛弱,剛剛從地面升起,發汗會使衛氣急劇耗奪,衛氣失守,不能充實腠理,體表沒有陽氣,遇到風就會非常怕。《內經》說:陽氣,是保衛體表而使身體堅固的。
原文
又云:陽氣者,若天與日,失其所,則折壽而不彰。當此之時,猶有過汗之戒。況不當汗而汗之者乎。
白話
又說:陽氣就像天空與太陽,如果失去正常位置,就會折損壽命而不顯現。在這種時候,還有出汗過多的告誡。何況是不應當發汗卻發汗的情況呢?
原文
遂與黃耆建中湯加白朮服之,滋養脾胃,生髮榮衛之氣,又以溫粉撲其皮膚,待春氣盛,表氣漸實,即愈矣。
白話
於是給他服用黃耆建中湯加白朮,滋養脾胃,生發營衛之氣,又用溫粉撲在他的皮膚上,等到春氣旺盛,體表之氣逐漸充實,就會痊癒了。
原文
《內經》曰:化不可伐,時不可違,此之謂也。黃耆建中湯(方見治虛實條。)
白話
《內經》說:化生之氣不可攻伐,時令不可違背,說的就是這個道理。黃耆建中湯(方劑見治虛實條目)。
原文
〔垣〕:戊申春,節使趙君,年七旬,病體熱麻,股膝無力,飲食有汗,妄喜笑,善飢,痰涎不利,舌強難言,聲嗄不鳴,身重如山。
白話
〔垣〕戊申年春季,節度使趙君,七十歲,患病身體發熱麻木,大腿和膝蓋無力,飲食時出汗,胡亂喜笑,容易飢餓,痰涎不暢,舌頭僵硬說話困難,聲音嘶啞不出,身體沉重如山。
原文
求治於先師,診得左手脈洪大而有力,是邪熱客於經絡中也。兩臂外有數瘢,遂問其故。對以燃香所致。
白話
向先師求治,診得左手脈洪大而有力,這是邪熱侵入經絡之中。兩臂外側有幾處疤痕,於是問其原因。回答說是燃香所導致的。
原文
先師曰:君之病,皆此也,夫人之十二經,灌溉周身終而復始。
白話
先師說:您的病,都是這個引起的。人體的十二經脈,灌溉全身,循環往復。
原文
蓋手之三陽,從手表上行於頭,加之以火邪,陽並於陽,勢甚熾焉。故邪熱毒行流散於周身而熱麻。
白話
因為手三陽經,從手背向上行至頭部,再加上火邪,陽氣與陽氣相合,勢頭非常熾盛。所以邪熱毒邪流行散佈到全身而發熱麻木。
原文
《針經》云:胃中有熱則蟲動,蟲動則胃緩,胃緩則廉泉開,故涎下。熱傷元氣,而沉重無力。飲食入胃,慓悍之氣,不循常度,故多汗。心火盛,則妄喜笑。脾胃熱,則消穀善飢。肺金衰,則聲嗄不鳴。
白話
《針經》說:胃中有熱就會蟲動,蟲動就會胃緩,胃緩就會廉泉穴打開,所以流口水。熱邪損傷元氣,所以身體沉重無力。飲食進入胃中,慓悍之氣不按正常規律運行,所以多汗。心火旺盛,就會胡亂喜笑。脾胃有熱,就會消化食物、容易飢餓。肺金衰弱,就會聲音嘶啞不出。
原文
仲景云:微數之脈,慎不可灸,焦枯傷筋,血難復也。
白話
仲景說:微數的脈象,千萬不可用灸法,會使筋骨焦枯損傷,血液難以恢復。
原文
君奉養以膏粱之味,無故加以火毒熱傷於經絡,而為此病明矣。
白話
您平時用肥甘厚味奉養身體,無緣無故又加上火毒,熱邪損傷經絡,因此得了這個病,就很明白了。
原文
《內經》曰:熱淫所勝,治以苦寒,佐以苦甘,以甘瀉之,以酸收之。
白話
《內經》說:熱邪偏勝所致之病,用苦寒藥治療,用苦甘藥作為輔助,用甘味藥瀉之,用酸味藥收斂。
原文
當以黃柏、知母之苦寒為君,以瀉火邪,壯筋骨。又腎欲堅,急食苦以堅之。黃耆、生甘草之甘寒,瀉熱補表。五味子酸止汗,補肺氣之不足,以為臣。
白話
應當以黃柏、知母的苦寒作為君藥,來瀉火邪、強壯筋骨。另外腎臟需要堅固,趕快用苦味藥來堅固它。黃耆、生甘草的甘寒,瀉熱補益體表。五味子酸味止汗,補益肺氣之不足,作為臣藥。
原文
灸甘草、當歸之甘辛,和血潤燥,柴胡、升麻之苦平,行少陽陽明二經,自地昇天,以苦發之者也,以為佐。㕮咀。同煎取清汁服之。
白話
炙甘草、當歸的甘辛,調和血液、滋潤乾燥;柴胡、升麻的苦平,通行少陽、陽明二經,從地面升至天空,用苦味來發散它們,作為佐藥。將藥材搗碎。一同煎煮,取澄清藥汁服用。
原文
更繆刺四肢,以瀉諸陽之本,使十二經絡相接,而泄火邪。不旬日而良愈,遂名其方曰 清陽補氣湯。
白話
同時用繆刺法刺四肢,來瀉各陽經的根本,使十二經絡相互連接,從而洩出火邪。不到十天就痊癒了,於是將這個方劑命名為「清陽補氣湯」。
原文
蒼朮(四錢) 藁本(二錢) 升麻(六錢) 柴胡(三錢) 五味(一錢半) 黃柏(酒製,三錢) 知母(酒,二錢) 陳皮(二錢半) 甘草(生,二錢) 當歸(二錢) 黃耆(三錢)
白話
蒼朮四錢,藁本二錢,升麻六錢,柴胡三錢,五味子一錢半,黃柏(酒製)三錢,知母(酒製)二錢,陳皮二錢半,生甘草二錢,當歸二錢,黃耆三錢。
原文
上㕮咀。每服五錢,水一盞半,煎至一盞,去渣,空心服之。待少時,復以美膳壓之。
白話
將上述藥材搗碎。每次服用五錢,用水一盞半,煎至一盞,去掉藥渣,空腹服用。過一會兒,再用美味的食物壓下藥氣。
原文
補氣升陽和中湯 李正臣夫人病,診得六脈中俱弦洪緩相合,按之無力,弦在其上,是風熱下陷入陰中,陽道不行。其症閉目則渾身麻木,晝減而夜甚。覺而目開,則麻木漸退,久則絕止。常開其目,此症不作。懼其麻木,不敢閤眼,故不得眠。
白話
補氣升陽和中湯。李正臣夫人患病,診得六脈都是弦、洪、緩相合,按之無力,弦脈在上部,這是風熱下陷入陰分,陽氣運行不暢。她的症狀是閉上眼睛就全身麻木,白天減輕而夜晚加重。醒來睜開眼睛,麻木就逐漸消退,時間長了則完全停止。常常睜著眼睛,這個症狀就不會發作。因為害怕麻木,不敢閉眼,所以無法入睡。
原文
身體皆重,時有痰嗽,覺胸中常是有痰而不利,時煩燥,氣短促而喘,肌膚充盛,飲食大小便如常,惟畏麻木,不敢閤眼,為最苦。
白話
身體都很沉重,時常有痰嗽,感覺胸中經常有痰而不通暢,有時煩躁,氣短促而喘,肌膚豐厚,飲食大小便與平常一樣,只是害怕麻木,不敢閉眼,是最痛苦的。
原文
觀其色脈形病相應而不逆,《內經》曰:陽盛瞑目而動輕,陰病閉目而靜重。又云:諸脈皆屬於目。
白話
觀察她的面色、脈象、形體與疾病相應而無逆象。《內經》說:陽氣旺盛時閉目而動作輕快,陰病時閉目而安靜沉重。又說:所有經脈都歸屬於眼睛。
原文
《靈樞》曰:開目則陽道行,陽氣遍布周身,閉目則陽道閉而不行,如晝夜之分,知其陽衰而陰旺也。且麻木為風,雖三尺之童,皆以為然。
白話
《靈樞》說:睜開眼睛則陽氣通道運行,陽氣遍布全身;閉上眼睛則陽氣通道閉塞而不運行,如同晝夜之分,由此知道她是陽氣衰弱而陰氣旺盛。況且麻木屬於風,即使三尺高的孩童,也都這樣認為。
原文
細校之則非,如久坐而起,亦有麻木,假為繩繫縛之人釋之,覺麻木作而不敢動,久則自已。以此驗之,非有風邪,乃氣不行也。
白話
仔細考究則並非如此,比如久坐後站起來,也會有麻木,假設有人被繩索捆綁後解開,會感到麻木而不敢動,過一會兒自己就恢復了。用這個來驗證,並非有風邪,而是氣血不運行。
原文
不須治風,當補其肺中之氣,則麻木自去矣。
白話
不需要治療風邪,應當補益她肺中的氣,那麼麻木自然就會消失。
原文
知其經脈,陰火乘其陽分,火動於中,為麻木也,當兼去陰火則愈矣。
白話
知道她的經脈中,陰火侵襲了陽分,火在體內擾動,導致麻木,應當同時去除陰火就會痊癒。
原文
時痰嗽者,秋涼在外,濕在上作也,當實其皮毛,以濕劑。身重脈緩者,濕氣伏匿而作也。
白話
有時痰嗽,是因為秋涼之邪在體表,濕氣在上部所致,應當充實她的皮毛,使用濕潤的藥物。身體沉重、脈象緩,是濕氣潛伏而發作。
原文
時見燥作,當升陽助氣益血,微瀉陰火去濕,通行經脈,調其陰陽則已。
白話
有時出現乾燥的症狀,應當升舉陽氣、幫助氣血,稍微瀉除陰火、去除濕氣,使經脈通行,調和陰陽就可以了。
原文
非五臟六腑之本有邪也,補氣升陽和中湯主之。
白話
這並非五臟六腑本身有邪氣,用補氣升陽和中湯主治。
原文
黃耆(五錢) 人參(三錢) 甘草(炙,四錢) 陳皮(二錢) 當歸(身二錢) 生草根(一錢,去腎熱) 佛耳草(四錢) 白芍(三錢) 草豆蔻(錢半,益陽退寒) 黃柏(一錢,酒洗,除濕瀉火) 白朮(二錢) 蒼朮(錢半,除熱調中) 白茯苓(一錢,除濕導火) 澤瀉(一錢,用同上) 升麻(一錢,行陽明經) 柴胡(一錢)
白話
黃耆五錢,人參三錢,炙甘草四錢,陳皮二錢,當歸身二錢,生草根一錢(去腎熱),佛耳草四錢,白芍三錢,草豆蔻一錢半(益陽退寒),黃柏一錢(酒洗,除濕瀉火),白朮二錢,蒼朮一錢半(除熱調中),白茯苓一錢(除濕導火),澤瀉一錢(用法同上),升麻一錢(行陽明經),柴胡一錢。
原文
上㕮咀。每服三錢,水二大盞,煎至一盞,去渣,稍熱服,早飯後午飯前服之,至八服而愈。
白話
將上述藥材搗碎。每次服用三錢,用水兩大盞,煎至一盞,去掉藥渣,稍微溫熱服用,在早飯後、午飯前服用,服用到第八次就痊癒了。
原文
溫經除濕湯 李夫人,十月二十日,得立冬嚴霜作時病,四肢無力,乃痿厥,濕熱在下焦也。醋心者,是濁氣不降欲滿也。閤眼麻木者,陽道不行也。
白話
溫經除濕湯。李夫人在十月二十日,得了立冬時節嚴霜出現時的疾病,四肢無力,這是痿厥,濕熱在下焦。泛酸水,是因為濁氣不降而想脹滿。閉眼麻木,是因為陽氣通道不運行。
原文
開目不麻木者,目開助陽道,故陰寒之氣少退也。
白話
睜開眼睛不麻木,是因為睜眼幫助了陽氣通道,所以陰寒之氣稍微消退。
原文
頭旋眩運者,風氣下陷於血分,不伸越而作也。
白話
頭暈目眩,是因為風氣下陷到血分,不能伸展而發作。
原文
羌活(七分) 獨活(三分) 柴胡(二分) 黃耆(二分) 人參(一錢) 甘草(炙,一錢) 白芍(三錢) 陳皮(二錢) 白朮(一錢) 蒼朮(二錢) 澤瀉(一錢) 豬苓(一錢) 黃柏(三分) 黃連 木香(各二分) 草豆蔻(二分) 神麯(二分) 麻黃(去節,三分) 升麻(五分) 當歸(三分)
白話
羌活七分,獨活三分,柴胡二分,黃耆二分,人參一錢,炙甘草一錢,白芍三錢,陳皮二錢,白朮一錢,蒼朮二錢,澤瀉一錢,豬苓一錢,黃柏三分,黃連、木香各二分,草豆蔻二分,神麯二分,麻黃(去節)三分,升麻五分,當歸三分。