原文
〔丹〕痛風論 氣行脈外,血行脈內,晝行陽二十五度,夜行陰二十五度,此平人之造化也。得寒則行遲而不及,得熱則行速而太過。
[丹]痛風論:氣行於脈外,血行於脈內,白天運行於陽分二十五度,夜間運行於陰分二十五度,這是正常人的生理變化。遇到寒冷則運行遲緩而不足,遇到炎熱則運行快速而太過。
原文
內傷於七情,外傷於六氣,則氣血之運或遲或速,而疾作矣。
內傷於七情,外傷於六氣,那麼氣血的運行或遲或速,疾病就發作了。
原文
彼痛風者,大率因血受熱,已自沸騰,其後涉於冷水,或立濕地,或扇風取涼,或坐臥當風,寒涼外搏,熱血得寒,汙濁凝澀,所以作痛,夜則痛甚,行於陰也。治法以辛熱之劑,流散寒濕,發腠理。其血得行,與氣相和,其病自安。
那些痛風患者,大體上是因為血液受熱,已經沸騰,之後又涉入冷水,或站在潮濕的地方,或扇風取涼,或坐臥在風中,寒涼之邪從外侵襲,熱血遇到寒冷,污濁凝滯澀阻,所以產生疼痛,夜間疼痛更甚,是因為運行於陰分的緣故。治療方法用辛熱的藥物,疏散寒濕,發散腠理。使血液能夠運行,與氣相和,疾病自然痊癒。
然而也有幾種不同的情況,治法各不相同,我謹記述一二,以證明我的說法。
原文
一治東陽傅丈腿痛,一治朱宅閫內痛攣,一治鄰鮑子痢後風,皆數十帖半年安(詳見後丹溪先治內熱條)。
一例治療東陽傅老先生腿痛,一例治療朱宅內眷痛攣,一例治療鄰居鮑子痢後風,都是數十帖藥半年才痊癒(詳見後面丹溪先治內熱條)。
原文
或問:比見鄰人,用草藥研酒飲之,不過數帖,亦有安者,如子之言,類皆經久取效,無乃太緩乎?
有人問:近來看到鄰居,用草藥研末泡酒飲用,不過幾帖藥,也有痊癒的,像您所說,似乎都需要長時間才能見效,難道不是太慢了嗎?
原文
予曰:此劫病草藥,石上採絲為之君,過山龍等佐之,皆性熱而燥者,不能養陰,卻能燥濕。
我說:這是劫病草藥,以石上採絲為君藥,過山龍等為佐藥,都是性熱而燥的藥物,不能滋養陰分,卻能燥濕。
原文
病之淺者,濕疾得燥則開,熱血得熱則行,亦可取效。
病情輕淺的,濕邪得燥則消散,熱血得熱則運行,也可取效。
原文
彼病深而血少者,愈劫愈虛,愈劫愈深,若朱之病是也。子以我為迂緩乎!
那些病情深重而血少的,越用劫法越虛弱,越用劫法越深重,就像朱氏的病症就是這樣。你以為我迂腐遲緩嗎!
原文
(朱之病,即朱閫攣痛醫十月不應,而丹溪起之也)
(朱氏的病症,就是朱宅內眷攣痛,醫治十個月無效,而丹溪治癒了她。)
潛行散 治療痛風。用黃柏一味藥,酒浸後焙乾,研為細末。
用生薑汁和酒調服,必須配合四物湯等湯劑交替服用,效果很好。
原文
二妙散 治筋骨疼痛因濕熱者。如有氣加氣藥;如血虛加補血藥;如痛甚以薑汁熱辣服之。黃柏(炒) 蒼朮(炒制,去皮)
二妙散 治療因濕熱引起的筋骨疼痛。如果有氣滯加行氣藥;如果血虛加補血藥;如果疼痛劇烈用薑汁熱辣送服。黃柏(炒) 蒼朮(炒制,去皮)。
原文
上為粗末。生薑研入,湯煎沸,調服。此二物皆有雄壯之氣,如表實氣實者,少酒佐之。
以上藥物研為粗末。將生薑研磨加入,用湯煎沸,調服。這兩味藥都有雄壯之氣,如果表實氣實的人,可加少量酒輔助。
原文
一法,二妙為君,加甘草、羌活各二錢,陳皮、芍藥各一錢,酒炒威靈仙半錢,為末服之佳。
另一種用法,以二妙散為君藥,加甘草、羌活各二錢,陳皮、芍藥各一錢,酒炒威靈仙半錢,研為末服用更佳。
原文
一男子,家貧多勞,秋涼忽渾身發熱,兩臂膊及腕,兩足及胯,皆疼痛如鍛,晝輕夜劇。
一個男子,家境貧窮,勞作過多,秋天涼爽時忽然全身發熱,兩手臂及手腕,兩腳及胯部,都疼痛如被鍛打,白天輕夜間重。
原文
醫與風藥則愈痛,與血藥則不效,惟待斃而已。予脈之,兩手俱澀而數,右甚於左。問其飲食,則如平時。形瘦則如削盡,蓋大痛而瘦,非病也。
醫生給他風藥則更痛,給他血藥則無效,只能等死而已。我為他診脈,兩手脈象都澀而數,右手比左手更明顯。問他的飲食,如同平時。形體消瘦如同削盡,這是因為劇痛而消瘦,並非疾病所致。
原文
用蒼朮一錢半,酒黃柏一錢半,生附一片,生甘草三分,麻黃五分,研桃仁九個,作一帖煎,入薑汁些少令辣,熱服。至四帖後,去附子,加牛膝一錢。
用蒼朮一錢半,酒黃柏一錢半,生附子一片,生甘草三分,麻黃五分,研碎的桃仁九個,作為一帖煎煮,加入少許薑汁使其辛辣,熱服。到第四帖後,去掉附子,加牛膝一錢。
原文
至八帖後,來告急云:氣上喘促不得睡,痛似微減。
到第八帖後,病人緊急來告訴說:氣往上衝,喘促不能安睡,疼痛似乎稍微減輕。
原文
此時昏黑不能前去診視,予意其血虛,因服麻黃過劑,陽虛被髮動而上奔,當與補血鎮墜帶味酸之藥以收之。
此時天色昏暗不能前去診視,我猜想他是血虛,因為服用麻黃過量,陽氣虛弱被激發而向上奔越,應當用補血鎮墜且帶有酸味的藥物來收斂。
原文
遂以四物湯加川芎、芍藥、人參二錢,五味子十二粒,作一帖。與二帖服之,喘促隨定,是夜遂安。三日脈之,數減大半,澀脈如舊。問其痛,則曰不減,然呻吟之聲卻無。察其起居,則疲弱無力,病人卻自謂不弱。
於是用四物湯加川芎、芍藥、人參二錢,五味子十二粒,作為一帖。給他兩帖服用,喘促隨即平定,當夜就安穩了。三日後診脈,數脈減退大半,澀脈依舊。問他疼痛,則說沒有減輕,但是聽不到呻吟之聲。觀察他的起居,則疲弱無力,病人卻自認為不弱。
原文
遂以四物湯加牛膝、白朮、人參、桃仁、陳皮、甘草、檳榔,入姜三片煎服。如此藥與五十帖而安。
於是用四物湯加牛膝、白朮、人參、桃仁、陳皮、甘草、檳榔,加入生薑三片煎服。這樣服藥五十帖而痊癒。
原文
一月後,因負重擔,痛復作,飲食亦少,再與此藥,每帖加黃耆三分,又二十帖方全愈。
一個月後,因為負重擔,疼痛復發,飲食也減少,再次給予此藥,每帖加黃耆三分,又二十帖才完全痊癒。
原文
東陽傅丈,年逾六十,性急作勞,患兩腿痛,動作則痛甚。予視之曰:此兼虛證,當補血虛,病自安。
東陽傅老先生,年齡超過六十,性情急躁,勞作過度,患兩腿疼痛,活動時疼痛更甚。我診視後說:這兼有虛證,應當補血虛,疾病自然痊癒。
原文
遂與四物湯加桃仁、陳皮、牛膝、生甘草,煎入生薑,研潛行散,熱飲,三四十帖而安。
於是給予四物湯加桃仁、陳皮、牛膝、生甘草,煎煮時加入生薑,研磨潛行散,熱飲,三四十帖而痊癒。
原文
何縣長,年四十餘,形瘦性急,因作勞背疼,臂痛,骨節疼,足心發熱,可與四物湯。
何縣長,年齡四十多歲,形體消瘦,性情急躁,因為勞作導致背痛、臂痛、骨節疼痛、腳心發熱,可用四物湯。
原文
帶熱,下大補丸,保和丸共六十粒,食前服。婦人腳疼,腳怕冷,夜劇日輕。
趁熱服用,配合大補丸、保和丸共六十粒,飯前服。婦人腳痛,腳怕冷,夜間加重白天減輕。
原文
生地 白芍 歸尾(各五錢) 黃柏(炒) 黃芩 白朮 陳皮(各三錢) 牛膝(二錢) 蒼朮(三錢) 甘草梢(一錢)上分六帖,煎服。食前熱飲之。
生地、白芍、歸尾(各五錢)、黃柏(炒)、黃芩、白朮、陳皮(各三錢)、牛膝(二錢)、蒼朮(三錢)、甘草梢(一錢)。以上分為六帖,煎服。飯前趁熱飲用。
原文
鄰人鮑子,年二十餘,因患血痢,用澀藥取效。後患痛風,號叫撼鄰里。
鄰居鮑子,年齡二十多歲,因為患血痢,用收澀藥取效。後來患痛風,哭號叫喊震動鄰里。
原文
予視之曰:此惡血入經絡證,血受濕熱,久為凝濁,所下未盡,留滯隧道,所以作痛,經久不治,恐成枯細。
我診視後說:這是惡血進入經絡的證候,血液受濕熱侵襲,日久凝為濁物,所下的血未盡,留滯於隧道,所以產生疼痛,時間久了不治療,恐怕會變成肢體枯萎細小。
原文
遂與四物湯、桃仁、紅花、牛膝、黃芩、陳皮、甘草,煎生薑汁,研潛行散,入少酒飲之,數十帖。又與刺委中,出黑血近三合而安。
於是給予四物湯、桃仁、紅花、牛膝、黃芩、陳皮、甘草,煎煮生薑汁,研磨潛行散,加入少量酒飲用,數十帖。又給他刺委中穴,流出黑血近三合而痊癒。
原文
痢後風,系血入腑腑,下未盡,復還經絡,不得行故也。
痢後風,是由於血液進入臟腑,下泄未盡,又返回經絡,不能正常運行所致。
原文
松明節一兩,以乳香一錢,炒焦存性,蒼朮一兩,紫葳一兩半,甘草半兩,黃柏一兩,桃仁去皮不去尖一兩,俱為末。每服三錢,生薑同杵細,水蕩起二三沸服。
松明節一兩,用乳香一錢,炒焦存性,蒼朮一兩,紫葳一兩半,甘草半兩,黃柏一兩,桃仁去皮不去尖一兩,全部研為末。每次服三錢,與生薑一同搗細,用水燒開二三沸後服用。
原文
朱宅閫內,年三十,食味甚厚,性亦躁急,患痛風攣縮數月,醫不應。
朱宅內眷,年齡三十歲,飲食口味濃厚,性情也急躁,患痛風攣縮數月,醫治無效。
原文
予視之曰:此挾痰與氣症,當和血疏痰導氣,病自安。
我診視後說:這是挾有痰與氣的證候,應當調和血液、疏散痰涎、疏導氣機,疾病自然痊癒。
原文
遂以潛行散,入生甘草、牛膝、枳殼、通草、陳皮、桃仁、薑汁煎飲半年而安。
於是用潛行散,加入生甘草、牛膝、枳殼、通草、陳皮、桃仁、薑汁煎煮飲用半年而痊癒。
陸郎左腿肞骨舊痛,小便色赤量少,這是積憂結痰所致。
原文
白朮 枳殼 赤芍(一錢) 條芩 連翹 通草 甘草梢(三分)六安人腳肞骨痛。
白朮、枳殼、赤芍(一錢)、條芩、連翹、通草、甘草梢(三分)。六安人腳肞骨痛。
原文
蒼朮 白朮 陳皮 芍藥(三分) 木通(二錢) 甘草(五分)分四帖煎下大補丸四十粒。
蒼朮、白朮、陳皮、芍藥(三分)、木通(二錢)、甘草(五分)。分為四帖煎服,送服大補丸四十粒。
原文
上丹溪治痛風法,主於血熱、血虛、血汙,或挾痰,皆不離四物、潛行、黃柏、牛膝、生甘草、桃仁、陳皮、蒼朮、生薑汁,而隨症加減,發前人之所未發,醫世俗之所不醫,其有功於世也大矣。
以上是丹溪治療痛風的方法,主要針對血熱、血虛、血污,或挾有痰涎,都離不開四物湯、潛行散、黃柏、牛膝、生甘草、桃仁、陳皮、蒼朮、生薑汁,並隨症加減,發前人所未發,治世俗所不治,對社會的功勞很大啊。
原文
〔《本》〕王檢正患鼻額間痛,或麻痹不仁,如是數年。
[《本事方》]王檢正患鼻額之間疼痛,有時麻木不仁,這樣持續數年。
原文
忽一日,連口唇頰車髮際皆痛,不開口,雖言語飲食,亦妨,在額與頰上常如糊,手觸之則痛。
忽然有一天,連口唇、頰車、髮際都疼痛,不能張口,即使說話飲食也受妨礙,在額頭和臉頰上經常有如糊狀的感覺,手觸摸則痛。
原文
予作足陽明經絡受風毒,傳入經絡,血凝滯而不行,故有此症。
我認為是足陽明經絡感受風毒,傳入經絡,血液凝滯而不運行,所以有此症狀。
原文
或者以排風、小續命、透髓丹之類與之,皆不效。制此 犀角升麻湯 贈之,數日而愈。
有人用排風湯、小續命湯、透髓丹之類給他,都沒有效。我製備這個犀角升麻湯送給他,數日而痊癒。
原文
犀角(一兩一錢) 升麻 防風 羌活(各三兩) 川芎 白附 白芷 黃芩(各半兩) 甘草(一分)
犀角(一兩一錢)、升麻、防風、羌活(各三兩)、川芎、白附、白芷、黃芩(各半兩)、甘草(一分)。
原文
上粗末。每服四大錢,水一盞半,煎至八分,去渣,通口食後服,臨臥一服,日三四服。足陽明,胃也。經云:腸胃為市。又云:陽明多血多氣。
以上藥物研為粗末。每次服四大錢,用水一盞半,煎至八分,去渣,空腹於飯後服用,臨睡前再服一服,每日三四服。足陽明經,就是胃經。經書說:腸胃為市。又說:陽明經多血多氣。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。