醫學綱目

諸痹

行痹(即走注疼痛)(2)

諸痹37
原文
上㕮咀。分作四服,每服水一大盞,煎至一半,去渣,空心熱服。
白話
將上述藥材切碎。分成四份,每份用水一大碗,煎至一半,去渣,空腹時熱服。
原文
〔羅〕真定府張大,素好嗜酒,五月間病手指節腫痛,屈伸不利,膝髕亦然,心下痞滿,身體沉重,不欲飲食,食即欲吐,面色痿黃,精神減少。至六月間,求予治之。診其脈沉而緩,緩者脾也。《難經》云:俞主體重節痛。俞者,脾之所主,四肢屬脾。
白話
〔羅氏〕真定府的張大,平素喜愛飲酒,五月間患上手指關節腫痛,彎曲伸展不利,膝蓋骨也是這樣,心下脹滿,身體沉重,不想飲食,吃東西就想吐,面色萎黃,精神不振。到了六月,來求我醫治。診其脈象沉而緩,緩是脾的脈象。《難經》說:俞穴主身體沉重關節疼痛。俞穴是脾所主,四肢屬於脾。
原文
蓋其人素飲酒,加之時助,濕氣大勝,流於四肢,故為腫痛。《內經》云:諸濕腫滿,皆屬脾土。仲景云:濕流關節,肢體煩痛,此之謂也。宜以大羌活湯主之。
白話
因為此人平素飲酒,加上時令相助,濕氣太盛,流注於四肢,所以發生腫痛。《內經》說:各種濕邪導致的腫滿,都屬於脾土。仲景說:濕邪流注關節,肢體煩痛,就是說的這種情況。應當用大羌活湯主治。
原文
《內經》云:濕淫於內,治以苦溫,以苦發之,以淡滲之。又云:風勝濕。
白話
《內經》說:濕邪在體內,用苦溫藥治療,用苦味發散,用淡味滲利。又說:風能勝濕。
原文
羌活、獨活苦溫,透關節而勝濕,故以為君。
白話
羌活、獨活味苦性溫,能透達關節而勝濕,所以作為君藥。
原文
升麻苦平,威靈仙、蒼朮、防風苦辛溫發之者也,故以為臣。血壅而不流則痛,當歸辛溫以散之。
白話
升麻味苦性平,威靈仙、蒼朮、防風味苦辛性溫,是發散的藥,所以作為臣藥。血液壅滯不流通就會疼痛,當歸味辛性溫來散瘀。
原文
甘草甘溫益氣,澤瀉鹹平,茯苓甘平,導濕而利小便,以淡滲之。使氣味相合,上下分散其濕也。
白話
甘草味甘性溫益氣,澤瀉味鹹性平,茯苓味甘性平,引導濕邪而利小便,用淡味滲利。使藥味相互配合,從上下分散其濕邪。
原文
羌活 升麻(各一錢) 獨活(七分) 蒼朮 防風 甘草 威靈仙 茯苓 當歸 澤瀉(各半兩)
白話
羌活、升麻(各一錢),獨活(七分),蒼朮、防風、甘草、威靈仙、茯苓、當歸、澤瀉(各半兩)
原文
上銼作一服。水二盞,煎至一盞,溫服,食前一服,食後一服。忌酒、面、生冷、硬物。〔《本》〕 麻黃湯 治歷節。
白話
將上述藥材銼碎作為一劑。用水二盞,煎至一盞,溫服,飯前服一次,飯後服一次。禁忌酒、麵食、生冷、硬物。〔《本事方》〕麻黃湯治療歷節。
原文
麻黃(一兩) 羌活(一兩) 黃芩(三分) 細辛 黃耆(各五錢)
白話
麻黃(一兩),羌活(一兩),黃芩(三分),細辛、黃耆(各五錢)
原文
上為粗末。每服五錢,水二盞,煎至八分,去渣,溫服,接續三四日。有汗慎風。
白話
將上述藥材打成粗末。每次服五錢,用水二盞,煎至八分,去渣,溫服,連續服三四天。有汗時小心避風。
原文
治風熱成歷節,攻手指,作赤腫麻木,其則攻肩背兩膝,遇暑熱或大便秘即作, 牛蒡子散。
白話
治療風熱導致的歷節病,侵襲手指,出現紅腫麻木,嚴重時侵襲肩背兩膝,遇到暑熱或大便祕結時即發作,用牛蒡子散。
原文
牛蒡子 新豆豉(炒) 羌活(各三兩) 生地(二兩半) 黃耆(一兩半)
白話
牛蒡子、新豆豉(炒)、羌活(各三兩),生地黃(二兩半),黃耆(一兩半)
原文
上為細末。湯調二錢服,空心食前,日三服。
白話
將上述藥材打成細末。用湯調服二錢,空腹飯前,每日三次。
原文
此病胸膈生痰,久則赤腫,附著肢節,久久不退,遂成癘風。此孫真人預戒也,宜早治之。
白話
此病胸膈生痰,日久則紅腫,附著於肢節,長久不退,便成為癘風。這是孫真人的預先告誡,應當及早治療。
原文
〔河〕 大豆糵散 治周痹注五臟留滯,胃中結聚。益氣出毒,潤澤皮毛,補腎。
白話
〔河間〕大豆糵散治療周痹波及五臟留滯,胃中結聚。有益氣排毒、潤澤皮毛、補腎的作用。
原文
用大豆糵一升,炒香熟,為末。每服半錢,溫酒調下,空心加至一錢,日三服。
白話
用大豆糵一升,炒香熟,研成粉末。每次服半錢,溫酒調服,空腹時可加至一錢,每日三次。
原文
(本草云:大豆消瘀血,破婦人惡血,治熱痹筋攣膝痛。古人多用酒沃豆糵取汗,蓋表藥也)
白話
(本草說:大豆能消除瘀血,破除婦人惡血,治療熱痹筋攣膝痛。古人多用酒浸泡豆糵來取汗,因為這是表藥。)
原文
〔無〕 控涎丹 凡人忽胸背手腳頸項腰胯隱痛不可忍,連筋骨牽引釣痛,坐臥不寧,時時走易不定。
白話
〔無擇〕控涎丹:凡是有人突然胸背、手腳、頸項、腰胯隱痛不可忍,連同筋骨牽引抽痛,坐臥不安,時時走竄不定。
原文
俗醫不曉,謂之走注,便用風藥及針灸,皆無益。
白話
庸醫不了解,稱之為走注,就用風藥及針灸,都沒有效果。
原文
又疑是風毒結聚,欲為癰疽,亂投藥帖,亦非也。此乃是痰涎伏在心膈上下,變為疾。
白話
又懷疑是風毒結聚,將要形成癰疽,胡亂用藥,也不對。這其實是痰涎潛伏在心膈上下,變為疾病。
原文
或令人頭痛不可舉,或神思昏惓多睡,或飲食無味,痰唾稠黏,夜間喉中如鋸聲,口流唾涎,手腳重,腿冷,痹氣不通,誤認為癱瘓,亦非也。
白話
有時使人頭痛不能抬起,有時神思昏倦多睡,有時飲食無味,痰唾稠黏,夜間喉中如鋸聲,口流唾涎,手腳沉重,腿冷,痹氣不通,誤認為癱瘓,也不對。
原文
凡有此疾,但用是藥,不過數服,其疾如失。
白話
凡是患有此病,只用此藥,不過數服,疾病便會消失。
原文
甘遂(去心) 紫大戟(去皮) 白芥子(真者,各等分)
白話
甘遂(去心)、紫大戟(去皮)、白芥子(真品,各等分)
原文
上為末,煮糊丸,如桐子大。曬乾,臨臥,淡薑湯或熟水下五、七丸至十丸。痰猛氣實,加丸數不妨,其效如神。
白話
將上述藥材研為末,煮糊做成丸,如桐子大。曬乾,臨睡前,用淡薑湯或熟水送服五、七丸至十丸。痰猛氣實者,增加丸數無妨,其療效如神。
原文
〔《千》〕 犀角湯 治熱毒流入四肢,歷節腫痛。
白話
〔《千金方》〕犀角湯治療熱毒流入四肢,歷節腫痛。
原文
犀角(二兩) 羚羊角(一兩) 前胡 黃芩 梔子仁 射干 大黃 升麻(各四兩) 豉(一升)上九味,㕮咀。每服五錢,水二盞,煎服。〔《本》〕 茵芋丸 治歷節腫滿疼痛。
白話
犀角(二兩)、羚羊角(一兩)、前胡、黃芩、梔子仁、射干、大黃、升麻(各四兩)、豆豉(一升)。以上九味,切碎。每次服五錢,用水二盞,煎服。〔《本事方》〕茵芋丸治療歷節腫滿疼痛。
原文
茵芋 硃砂 薏苡仁(各一兩) 牽牛(一兩半) 郁李仁(半兩)
白話
茵芋、硃砂、薏苡仁(各一兩),牽牛(一兩半),郁李仁(半兩)
原文
上細末,煉蜜杵丸,如桐子大,輕粉滾為衣。
白話
將上述藥材研細末,煉蜜搗丸,如桐子大,用輕粉滾為衣。
原文
每服十丸至十五丸,或二十丸,五更溫水下,到晚未利,可二三服,快利為度,白粥將息。
白話
每次服十丸至十五丸,或二十丸,五更時用溫水送下,到晚上仍未通利,可再服二三服,以通利為度,用白粥調養。
原文
〔子和〕治一稅官,風寒濕痹,腰腳沉重浮腫,夜則痛甚,兩足惡寒,經五六月間,猶綿脛,靴足膝,皮膚少有跣露,則冷風襲之,流入經絡,其病轉劇,走註上下,往來無定,其痛極處,便攣急而腫起,肉色不變,腠理如蟲行。
白話
〔子和〕治療一位稅官,患風寒濕痹,腰腳沉重浮腫,夜間疼痛更甚,兩足怕冷,經過五、六月間,仍然用棉裹小腿,穿靴護足膝,皮膚稍有裸露,冷風便侵襲,流入經絡,病情轉重,走注上下,往來無定,疼痛最劇烈的地方,就攣急而腫起,皮色不變,腠理有如蟲行。
原文
每遇風冷,病必轉增,飲食減,肌體瘦乏,須人扶,稍能行立。所服者,烏、附、薑、桂種種燥熱。燔針著灸,莫知其數,前後三年不愈。
白話
每次遇到風冷,病情必定加重,飲食減少,身體消瘦乏力,需要人攙扶,才能勉強站立行走。所服的藥,是烏頭、附子、乾薑、肉桂等種種燥熱之品。燒針艾灸,不知多少次,前後三年未愈。
原文
一日予脈之,其兩手皆沉滑有力,先以導水丸、通經散各一服,是夜瀉三十餘行,痛減半,漸服赤茯苓湯、川芎湯、防風湯,此三方在《宣明論》中治痹方是也,日三服,煎七八錢漐漐然汗出。
白話
有一天我為他診脈,兩手脈象都沉滑有力,先用導水丸、通經散各一服,當晚腹瀉三十多次,疼痛減輕一半,漸漸服用赤茯苓湯、川芎湯、防風湯,這三個方子是《宣明論》中治療痹證的方劑,每日三服,每次煎七八錢,服後微微汗出。
原文
余又作玲瓏灶法熏蒸,血熱必增劇,諸汗法古方多有之,惟以吐發汗者,世罕知之。故予嘗曰:吐法兼汗,良以此夫。
白話
我又用玲瓏灶法熏蒸,血熱必定加重,各種發汗法古方中多有記載,唯有用吐法發汗的,世間很少有人知道。所以我曾說:吐法兼有發汗作用,確實是這個道理啊。
原文
〔《千》〕治遊風,行走無定,或如盤大,或加甌,或著腹背,或著臂,或著腳,悉主之。
白話
〔《千金方》〕治療遊風,行走無定處,有的如盤子大,有的如杯子大,有的在腹背,有的在手臂,有的在腳,都能主治。
原文
海藻 茯苓 防風 獨活 附子 白朮(各三兩) 大黃(五兩) 鬼箭羽 當歸(各二兩) 上九味,㕮咀。
白話
海藻、茯苓、防風、獨活、附子、白朮(各三兩),大黃(五兩),鬼箭羽、當歸(各二兩)。以上九味,切碎。
原文
以水二斗,漬五日,初服二合,漸加,以知為度。
白話
用水二斗,浸泡五日,初次服用二合,逐漸加量,以見效為度。