醫學綱目

中深半身不收舌難言

中深半身不收舌難言(3)

中深半身不收舌難言14
原文
〔河〕地黃飲子 治舌喑不能言,足廢不能用,腎虛弱,其氣厥不至舌下。
白話
〔河〕地黃飲子治療舌頭瘖啞不能說話,腳癱瘓不能行走,腎虛弱,其氣逆上不能到達舌下。
原文
熟地 巴戟 山茱萸 肉蓯蓉(酒浸,焙) 石斛 附子(炮) 五味子 白茯苓 菖蒲 遠志(去心) 官桂 麥冬(去心各等分)
白話
熟地、巴戟、山茱萸、肉蓯蓉(用酒浸泡後烘乾)、石斛、附子(炮製)、五味子、白茯苓、菖蒲、遠志(去除中心)、官桂、麥冬(去除中心,各等份)。
原文
上為末。水一盞半,每服三錢,生薑五片,棗一枚,薄荷同煎,至八分,不拘時服。
白話
以上藥材磨成粉末。用水一盞半,每次服用三錢,加入生薑五片、紅棗一枚、薄荷一同煎煮,至八分,不限制時間服用。
原文
〔《肘》〕治中風四肢逆冷,吐清水,婉轉啼呼者。取桂二兩,㕮咀。以水三升,煮取二升,去渣,適寒溫盡服。
白話
〔《肘後方》〕治療中風四肢冰冷,吐清水,輾轉啼哭呼喊的。取桂枝二兩,㕮咀(咬碎)。以水三升,煮取二升,去渣,調整寒溫後全部服用。
原文
〔《千》〕地黃煎 治熱風心煩悶,及脾胃熱不下食,冷補方。
白話
〔《千金方》〕地黃煎治療熱風引起的心煩胸悶,以及脾胃熱導致不思飲食,屬於冷補的方劑。
原文
生地汁(二升) 枸杞根汁(二升) 生薑汁 酥(各三升) 荊瀝 竹瀝(各五升) 天門冬 人參(各八兩) 茯苓(六兩) 大黃 梔子(各四兩)
白話
生地汁(二升)、枸杞根汁(二升)、生薑汁、酥(各三升)、荊瀝、竹瀝(各五升)、天門冬、人參(各八兩)、茯苓(六兩)、大黃、梔子(各四兩)。
原文
上十一味搗,後五味為細末。先煎地黃等汁成煎,次納藥末攪勻。每服一匕,日再,漸加至三匕,覺利減之。荊瀝湯 治患風人多熱,宜服。荊瀝 竹瀝 生薑汁(各五合)
白話
以上十一味藥搗碎,後五味(天門冬、人參、茯苓、大黃、梔子)研磨成細末。先煎地黃等汁液成濃膏,再加入藥末攪拌均勻。每次服用一匕,每天兩次,逐漸增加到三匕,感覺通利就減少用量。荊瀝湯治療患風病的人多有熱,適宜服用。荊瀝、竹瀝、生薑汁(各五合)。
原文
上三味相和,溫暖為一服。每日旦服煮散,午後進此,平復乃止。(煮散見後解表雜方條)
白話
以上三味混合均勻,溫熱後作為一服。每天早晨服用煮散,午後服用此藥,直到康復才停止。(煮散見後面的解表雜方條)
原文
〔《衍》〕唐王太后中風不能言,脈沉而口噤。
白話
〔《衍義》〕唐朝王太后中風不能說話,脈象沉而口噤不開。
原文
醫人許胤宗曰:既不能下藥宜湯氣熏之,藥入腠理,周時可瘥。
白話
醫生許胤宗說:既然不能服藥,適宜用湯藥的蒸汽熏蒸,藥物進入腠理,一晝夜就可痊癒。
原文
乃煎黃耆防風湯數斛,置床下,氣如煙霧熏之。其夕便得語,藥力熏蒸,其效如此。
白話
於是煎煮黃耆防風湯數斛,放置在床下,藥氣如煙霧般熏蒸病人。當天晚上就能說話了,藥力熏蒸的效果就是如此。
原文
丹溪云:人之口通乎地,鼻通乎天。口以養陰,鼻以養陽。天主清,故鼻不受有形而受無形。地主濁,故口受有形而兼乎無形。
白話
丹溪說:人的口與地相通,鼻與天相通。口用來養陰,鼻用來養陽。天主管清,所以鼻不接受有形之物而接受無形之氣。地主管濁,所以口接受有形之物同時也接受無形之氣。
原文
王太后病風不言而脈沉,其急非大補不可也,若以有形之藥湯,緩不及事。
白話
王太后患風病不能說話而脈沉,病勢緊急非大補不可,如果用有形的藥湯,藥力緩慢來不及。
原文
今以黃耆防風煎湯,氣如煙霧滿室,則口鼻俱受,非智者通神之法,不可為也。
白話
現在用黃耆防風煎湯,藥氣如煙霧充滿房間,則口鼻都能吸收,不是智慧通神的方法,是做不到的。