醫學綱目

中深半身不收舌難言

中深半身不收舌難言(1)

中深半身不收舌難言52
原文
經所謂痱之為病,身無痛,四肢不收,志亂不甚,其言微知,可治,甚則不能言者是也。
白話
經書上所說的痱病,症狀是身體沒有疼痛,四肢無法收縮,神志混亂不嚴重,說話還能稍微聽懂,可以治療,嚴重的話就不能說話了。
原文
〔丹〕:今世所謂風病,多與痿證滾同論治,良由《局方》多以治風之藥通治諸痿也。
白話
(丹溪):現在所謂的風病,大多和痿證混在一起治療,實在是因為《局方》常用治療風病的藥來通治各種痿病。
原文
古聖論風痿各有篇目,源流不同,治法亦異,不得不辨。
白話
古代聖人論述風病和痿病各有篇章,來源和流變不同,治法也不一樣,不得不加以分辨。
原文
按風論,風者百病之長,至其變化,乃為它病。
白話
按照《風論》,風是百病的起始,等到它發生變化,就成為其他疾病。
原文
又曰善行數變,曰因於露風,曰先受邪,曰在腠理,曰客,曰入,曰傷,曰中。
白話
又說它善於遊走、變化多次,說因為感受風露,說先受到邪氣,說在腠理,說停留,說侵入,說損傷,說中傷。
原文
歷陳五臟與胃之傷,皆多汗而惡風,其發明風邪,系外感之病,有臟腑內外寒熱虛實之不同,若是之明且盡也。
白話
詳細陳述五臟和胃受到損傷,都表現為多汗而怕風,它闡明風邪是外感疾病,有臟腑內外表裡寒熱虛實的不同,如此明白且詳盡。
原文
別無癱緩痿弱,卒中不省,僵仆喎斜,攣縮眩運,語澀不言之文也。
白話
此外沒有提到癱瘓緩弱、突然中風不省人事、僵硬仆倒口眼歪斜、抽搐眩暈、語言遲澀不能說話的文字。
原文
或曰:吾子謂《內經·風論》主於外感,《局方》用麻黃桂附輩,將以解風寒也;用腦、麝、威靈仙、黑牽牛輩,將以行凝滯也,子之言過矣。
白話
有人說:您認為《內經·風論》主要論述外感,《局方》用麻黃、桂枝、附子之類,是用來解散風寒;用冰片、麝香、威靈仙、黑牽牛之類,是用來疏通凝滯,您的話說得過分了。
原文
曰:風病外感,善行數變,其病多實少虛,發表行滯,有何不可。
白話
回答說:風病屬於外感,善於遊走、變化多次,這種病多實證少虛證,用發散解表、疏通凝滯的方法,有什麼不可以。
原文
治風之外,何為又歷述神魂恍惚,起便須人,手足不隨,神志昏憒,癱緩嚲曳,手足筋攣,眩運倒僕,半身不遂,膝腳緩弱,四肢無力,顫掉拘攣,不語,語澀等諸痿症兼治之。
白話
除了治療風病之外,為什麼又一一列舉了神魂恍惚、起身需要人扶、手腳不能隨意活動、神志昏亂、癱瘓鬆緩拖曳、手足筋脈攣縮、眩暈仆倒、半身不遂、膝腳鬆軟無力、四肢無力、顫抖拘攣、不說話、說話遲澀等各種痿症,並一起治療?
原文
考諸痿論:肺熱葉焦,五臟因而受之,發為痿躄。心氣熱生脈痿,故脛縱不任地。肝氣熱生筋痿,故宗筋弛縱。脾氣熱生肉痿,故痹而不仁。腎氣熱生骨痿,故足不任身。又曰:諸痿皆生於上。謂之上者,指病之本在肺也。
白話
考察《痿論》說:肺熱導致肺葉焦枯,五臟因此受到影響,發為痿躄。心氣熱產生脈痿,所以小腿鬆軟不能站立。肝氣熱產生筋痿,所以宗筋鬆弛。脾氣熱產生肉痿,所以麻木不仁。腎氣熱產生骨痿,所以腳不能支撐身體。又說:各種痿病都產生於上部。所謂上部,是指病的根本在肺。
原文
又曰昏惑,曰瘛瘲,曰瞀昧,曰暴病,曰鬱冒,曰矇昧暴喑,曰瞀瘛,皆屬於火。
白話
又說:昏亂迷惑、抽搐、視物不清、突然發病、鬱悶昏冒、矇昧突然失音、神昏抽搐,都屬於火。
原文
又曰四肢不舉,曰舌本強,曰足痿不收,曰痰涎有聲,皆屬於上。
白話
又說:四肢不能抬起、舌根強硬、腳痿軟不能收縮、痰涎有聲,都屬於上部。
原文
又《禮記》注曰:魚肉天產也,以養陽作陽德。
白話
又《禮記》注說:魚肉是天然出產的,用來滋養陽氣、產生陽德。
原文
以為倦怠悉是濕熱內傷之病,當作諸痿治之。何《局方》治風之方,兼治痿者十居八九?
白話
認為疲倦乏力都是濕熱內傷的疾病,應當按各種痿病來治療。為什麼《局方》治療風病的方劑,同時治療痿病的佔了十之八九?
原文
不思諸痿皆起於肺熱,傳入五臟,散為諸症,大抵只宜補養。若以外感風寒治之,寧免實實虛虛之禍乎!風病外感之邪,有寒熱虛實,而挾寒者多。
白話
不去思考各種痿病都起源於肺熱,傳入五臟,分散為各種症狀,大體上只適合補養。如果用外感風寒的方法來治療,難道能避免虛實誤治的禍害嗎?風病外感的邪氣,有寒熱虛實之分,而且挾帶寒邪的較多。
原文
痿病內熱之傷,皆是虛證,無寒可散,無實可瀉。
白話
痿病是內熱損傷,都是虛證,沒有寒邪可散,沒有實邪可瀉。
原文
《局方》本為外感立方,而以內傷熱證,滾同一治,其為害也。似非細故。
白話
《局方》本來是為外感而設立方劑,卻把內傷熱證混在一起治療,它的危害,恐怕不是小事。
原文
上丹溪諸論,蓋因《局方》治中風,孟浪用發表行濕之藥,戕賊血氣,誅伐根本,不知補養之法,故引痿病以救《局方》之失,而其言如此。
白話
以上丹溪的各種論述,是因為《局方》治療中風,輕率地使用發散解表、行濕的藥物,傷害血氣,損耗根本,不懂得補養的方法,所以引用痿病來補救《局方》的失誤,他的話就是這樣說的。
原文
然《局方》所述中風,手足不隨,起便須人,神魂恍惚,不語,語澀等證,即《內經》熱病相同。至於異處,不得不察。
白話
然而《局方》所描述的中風:手足不能隨意活動、起身需要人扶、神魂恍惚、不說話、說話遲澀等症狀,和《內經》中的熱病相同。至於不同的地方,不得不仔細考察。
原文
《針經·刺節真邪》云:真氣去,邪獨留,發為偏枯。
白話
《針經·刺節真邪》說:真氣離去,邪氣獨自停留,發為半身不遂。
原文
《痿論》云:陽明虛則宗筋縱,帶脈不引,而足痿不用。
白話
《痿論》說:陽明經虛弱則宗筋鬆弛,帶脈不能收引,於是腳痿軟不能使用。
原文
由是知手足不隨者在偏枯,手足為邪氣阻塞脈道而然。
白話
由此可知,手足不能隨意活動,在偏枯病中是因為手足被邪氣阻塞了脈道而造成的。
原文
在痿病,則陽明虛,宗筋縱,帶脈不引而然也。痱病有言變志亂之症,痿病則無之也。
白話
在痿病,則是因為陽明虛弱,宗筋鬆弛,帶脈不能收引而造成的。痱病有語言改變、神志混亂的症狀,痿病則沒有。
原文
痱病又名風痱,而內傷外感兼備,痿病獨得於內傷也。痱病發於擊僕之暴,痿病發於怠惰之漸也。凡此皆明痱與痿,明是兩疾也。
白話
痱病又名風痱,是內傷和外感兼備,痿病則單獨由內傷引起。痱病發病如被擊打般突然,痿病則逐漸從疲倦怠惰發展而來。所有這些都說明痱與痿,明顯是兩種疾病。
原文
大率治風,主血虛有痰,治痰為先,或作屬虛挾火與濕,半身不遂者,大率多痰。在左屬死血,在右屬痰。
白話
大致上治療風病,主要考慮血虛有痰,應以治痰為先,或者認為屬於虛證挾帶火與濕。半身不遂的患者,大多痰多。在左側屬於瘀血,在右側屬於痰。
原文
左以四物湯等加桃仁、紅花、竹瀝、薑汁;上以二陳、四君子湯等加竹瀝、薑汁;氣虛有痰者,濃煎獨參湯加竹瀝、薑汁;聲如鼾者屬氣虛,以人參一兩煎湯一盞,入竹瀝、薑汁;遺尿者亦屬氣虛,以參、耆、竹瀝、薑汁與之;少食者亦為氣虛,宜參、耆、竹瀝;血虛有痰,宜四物湯,俱用薑汁炒,恐泥痰再加竹瀝入內服;治痰若氣虛少食者用竹瀝;氣實能食者加荊瀝,此二味開經絡,行氣血,入四物湯中必少用薑汁;肥人多濕,用附子、烏頭行經;肥人中風口喎,手足麻木,左右俱作痰治。
白話
左側用四物湯等加桃仁、紅花、竹瀝、薑汁;右側用二陳湯、四君子湯等加竹瀝、薑汁;氣虛有痰的,用濃煎的獨參湯加竹瀝、薑汁;打鼾聲如雷的屬於氣虛,用人參一兩煎湯一盞,加入竹瀝、薑汁;遺尿的也屬於氣虛,用人參、黃耆、竹瀝、薑汁給他;食慾不振的也是氣虛,適宜用人參、黃耆、竹瀝;血虛有痰,適宜用四物湯,都用薑汁炒過,擔心滋膩生痰再加竹瀝內服;治痰如果氣虛食慾不振的用竹瀝;氣實能吃的加荊瀝,這兩味藥能開通經絡、運行氣血,加入四物湯中必須少用薑汁;肥胖的人多濕,用附子、烏頭來通行經絡;肥胖人中風口眼歪斜、手足麻木,左右兩側都按痰來治療。
原文
用貝母、栝蔞、南星、半夏、陳皮、黃芩、白朮、黃連、羌活、黃柏、防風、荊芥、威靈仙、薄荷、桂心、甘草、天花粉;多食濕面,加附子、竹瀝、羌汁,酒一匙行經;瘦人脈虛火實,四物湯加牛膝、竹瀝一匙,行經,黃芩、黃柏,有痰加痰藥;痰壅盛者,口眼喎斜者,不能言者,皆當用吐法。
白話
使用貝母、栝蔞、南星、半夏、陳皮、黃芩、白朮、黃連、羌活、黃柏、防風、荊芥、威靈仙、薄荷、桂心、甘草、天花粉;如果多吃了濕麵,加附子、竹瀝、薑汁,酒一匙來通行經絡;瘦弱的人脈虛火實,四物湯加牛膝、竹瀝一匙,通行經絡,再加黃芩、黃柏,有痰加化痰藥;痰涎壅盛、口眼歪斜、不能說話的,都應當使用吐法。
原文
輕者用瓜蒂、蝦汁、皂角,急者用藜蘆五分或三分,加麝香灌入鼻內吐痰出。
白話
病情輕的用瓜蒂、蝦汁、皂角,緊急的用藜蘆五分或三分,加麝香灌入鼻內使痰吐出。
原文
如口不噤者,灌入口內吐痰出,一吐不已,再吐之。亦有虛而不可吐者。有痰者先吐,後用藥。
白話
如果嘴巴沒有緊閉,灌入口內使痰吐出,一次吐不完,再吐一次。也有虛證不能吐的。有痰的人先吐,然後再用藥。
原文
〔羅〕風中腑兼中臟治驗 順德府張安撫耘夫,年六十一歲。
白話
(羅)風邪中腑兼中臟的治療驗案:順德府張安撫,名耘夫,六十一歲。
原文
於己未閏十一月初患風證,半身不遂,語言謇澀,心神昏憒,煩躁自汗,表虛惡風,如灑冰雪,口不知味,鼻不聞香臭,耳聞木音則驚怖,小便頻多,大便結燥。
白話
在己未年閏十一月初患上風證,半身不遂,語言遲澀不清,心神昏亂,煩躁自汗,表虛怕風,感覺像灑了冰雪一樣,嘴裡不知道味道,鼻子聞不到香臭,耳朵聽到木頭聲響就驚恐,小便次數多,大便乾結。
原文
欲用大黃之類下之,則平日飲食減少,不敢用。
白話
想要用大黃之類的藥來瀉下,但因為平時飲食減少,不敢用。
原文
不然則又滿悶,晝夜不得瞑目而寐,最苦於此。約有三月餘,凡三易醫,病全不減。
白話
不用藥又覺得胸腹滿悶,晝夜無法閉眼入睡,最痛苦的就是這個。大約三個多月,換了三個醫生,病完全沒有減輕。
原文
至庚申三月七日,又因風邪,加之痰嗽,咽乾燥疼痛不利,唾多,中脘氣痞似噎。
白話
到了庚申年三月七日,又因為風邪,加上痰咳,咽喉乾燥疼痛不舒暢,口水多,中脘氣機痞塞像噎住一樣。
原文
予思《內經》云:風寒傷形,憂恐忿怒傷氣,氣傷臟乃病,臟病形乃應。又云:人之氣,以天地之疾風名之。
白話
我想《內經》說:風寒傷害形體,憂慮恐懼忿怒傷害氣,氣受傷臟腑就會生病,臟腑生病形體就會有反應。又說:人體的氣,可以用天地間的疾風來命名。
原文
此風氣下陷入陰中,不能生髮上行,則為疾矣。又云:形樂志苦,病生於脈,神先病也。
白話
這是風氣下陷進入陰分,不能生發上行,於是成為疾病。又說:身體安逸但精神苦悶,疾病產生於脈,是神先病了。
原文
邪風加之,邪入於經,動無常處,前證互相出見,治病必求其本,邪氣乃服。
白話
再加上邪風,邪氣進入經脈,遊走不定,前面的症狀交替出現,治病一定要追究根本,邪氣才能馴服。
原文
論時月則宜升陽,神脾胃,瀉風木,論病則宜實表裡,養衛氣,瀉肝木,潤燥,益元氣,慎怒,是治其本也。宜以加減沖和湯主之。
白話
根據時令月份,應該升發陽氣,調理脾胃,瀉除風木;根據病情,應該充實表裡,保養衛氣,瀉肝木,潤燥,增益元氣,謹慎對待怒氣,這是治療根本的方法。適合用加減沖和湯為主方。
原文
柴胡 黃耆(各五錢) 升麻 當歸 甘草(炙,各三錢) 半夏 黃柏(酒洗) 黃芩 陳皮 人參 芍藥(各二分)
白話
柴胡、黃耆(各五錢),升麻、當歸、炙甘草(各三錢),半夏、黃柏(酒洗)、黃芩、陳皮、人參、芍藥(各二分)。
原文
上㕮咀。作一服,水二盞,煎至一盞,去渣溫服。自汗加黃耆五分、五味子二十粒。
白話
以上藥材搗碎,作為一劑,用水二盞,煎至一盞,去渣溫服。如果自汗,加黃耆五分、五味子二十粒。
原文
晝夜不得睡,乃因心事煩擾,心火內動,上乘陽分,衛氣不得交入陰分,故使然也。以硃砂安神丸服之,由是晝亦得睡。
白話
晝夜不能入睡,是因為心事煩擾,心火內動,向上侵犯陽分,衛氣不能交會進入陰分,所以如此。用硃砂安神丸給他服用,從此白天也能睡著了。
原文
十日後,安撫曰:不得睡三月有餘,今困睡不已,莫非它病生否?
白話
十天後,安撫說:不能睡有三個多月,現在睏倦嗜睡不止,莫非是生了其他病嗎?
原文
予曰:不然,衛氣者晝則行陽二十五度,夜則行陰二十五度,此衛氣交入陰分,循其天度,故安撫得睡也,何病之有焉。
白話
我說:不是的,衛氣白天在陽分運行二十五度,夜間在陰分運行二十五度,現在衛氣交會進入陰分,順著自然的節律,所以安撫能夠睡眠,哪裡有什麼病呢。
原文
止有眼白睛紅,隱澀難開,宜以當歸連翹湯洗之。
白話
只有眼白發紅,隱隱感到乾澀難以睜開,適合用當歸連翹湯來清洗。
原文
黃連 黃柏(各五分) 連翹(四分) 當歸 甘草(各三分)
白話
黃連、黃柏(各五分),連翹(四分),當歸、甘草(各三分)。
原文
上作一服,水二盞,煎至一盞,去渣時時熱洗。
白話
以上作為一劑,用水二盞,煎至一盞,去渣,時時趁熱清洗。
原文
十三日後,至日晡微有悶亂不安,於前沖和湯中又加柴胡三分,以升少陽之氣,飲三服。
白話
十三天後,到傍晚時分略微感到悶亂不安,於是在之前的沖和湯中再加柴胡三分,用來升發少陽之氣,喝了三劑。
原文
至十五日,全得安臥,減自汗惡寒躁熱胸膈痞。
白話
到第十五天,完全能夠安睡,自汗、怕冷、煩躁發熱、胸膈痞滿等症狀減輕。
原文
原小便多服藥後小便減少,大便一二日一行,鼻聞香臭,口知味,飲食如常,脈微弦而柔和,按之微有力。
白話
原來小便多,服藥後小便減少,大便一兩天一次,鼻子能聞到香臭,嘴巴能知道味道,飲食恢復正常,脈象微弦而柔和,按壓稍有力量。
原文
止有咽喉中妨悶,會厭後腫,舌赤,早晨語言快利,午後微澀,宜以玄參升麻湯治之。
白話
只有咽喉中阻塞悶脹,會厭後面腫脹,舌頭發紅,早晨說話流利,午後略微遲澀,適合用玄參升麻湯來治療。
原文
升麻 黃連(各五分) 黃芩(炒,四分) 連翹 桔梗(各三分) 鼠黏子 玄參 甘草 殭蠶(各三分) 防風(一分)
白話
升麻、黃連(各五分),炒黃芩(四分),連翹、桔梗(各三分),鼠黏子、玄參、甘草、殭蠶(各三分),防風(一分)。