原文
瀉火傷胃 經歷晉才卿膏粱而飲,至春病衄。醫曰:諸見血為熱,以清涼飲子投之即止。越數日,其疾復作。醫又曰:藥不勝病故也。遂投黃連解毒湯。既而或止,止而復作。
瀉火傷胃。經歷官晉才卿因為飲食膏粱厚味,到了春天患了鼻衄。醫生說:各種出血都是熱證,用清涼飲子給他服下就止住了。過了幾天,他的病又發作了。醫生又說:這是因為藥力不足以戰勝病邪的緣故。於是投用黃連解毒湯。服藥後有時止住,但止住後又復發。
原文
易醫數四,皆用苦寒之劑,俱欲勝其熱,然終不愈。
更換了三四位醫生,都用苦寒的藥劑,都想要戰勝他的熱邪,然而最終沒有痊癒。
原文
而飲食起居,浸不及初,肌寒而時躁,言語無聲,口氣臭穢,如冷風然,其衄之餘波則未絕也。
而他的飲食起居,漸漸不如當初,肌肉寒冷而時常煩躁,說話聲音低微,口氣臭穢,像冷風一樣,他的鼻衄的餘波還沒有斷絕。
原文
或曰:諸見血者熱,衄熱也,熱而寒之理也,今不惟不愈,而反害之,何哉?予言:《內經》曰:五臟以平為期。又云:下工絕氣,不可不慎也。
有人說:各種出血都是熱,鼻衄是熱證,熱證用寒藥是正理,如今不僅沒有痊癒,反而損害了身體,為什麼呢?我說:《內經》說:五臟以平衡為正常狀態。又說:下等醫生會斷絕病人的元氣,不可不慎重啊。
原文
彼惟知見血為熱,而以苦寒攻之,抑不知苦寒能瀉脾胃。
他只知道出血是熱,就用苦寒藥攻治,卻不知道苦寒藥能夠損瀉脾胃。
原文
夫脾胃土也,乃人身之所以為本者也,今火為病而瀉其土,火固未嘗除,而土已病矣。
脾胃屬土,是人體的根本,現在因為火邪致病而瀉其土,火邪固然沒有清除,而土已經生病了。
原文
土病則胃虛,胃虛則榮氣不能滋榮百脈,元氣不循天度,氣隨陰化而變無聲與肌寒也。
土生病則胃虛,胃虛則榮氣不能滋養百脈,元氣不遵循天時運行的規律,氣隨陰化而變成聲音低微和肌肉寒冷。
原文
噫,粗工嘻嘻,以為可治,言熱未已,寒病復起,此之謂也。
唉,粗陋的醫生嘻嘻哈哈,認為可以治好,說熱證還沒結束,寒病又起來了,說的就是這種情況。
原文
下工絕氣危生 丁巳予從軍至開州,夏月有千戶高國用謂予曰:父親年七十有三,於去歲七月間,因內傷飲食,又值霖雨,瀉痢暴下數行,醫以藥止之。不數日,又傷又瀉,止而復傷,傷而復瀉。
下工絕氣危生。丁巳年我從軍到開州,夏天有千戶高國用對我說:父親年紀七十三歲,在去年七月間,因為內傷飲食,又遇到連綿大雨,腹瀉痢疾暴下數次,醫生用藥止住了。沒過幾天,又因飲食損傷而腹瀉,止住後又損傷,損傷後又腹瀉。
原文
至十月間,肢體瘦弱,四肢倦怠,飲食減少,腹痛腸鳴。
到了十月間,肢體瘦弱,四肢倦怠,飲食減少,腹痛腸鳴。
原文
又以李醫治之,處以養臟湯,治之數日,泄止,後添嘔吐。
又請李醫生治療,開養臟湯,治療數日,泄瀉停止,後來又出現嘔吐。
原文
又易以王醫,用丁香、人參、藿香、橘紅、甘草同為細末,生薑煎,數服而嘔吐止。延至今正月間,飲食不進,扶而後起。又數日不見大便。予問醫曰:父親不見大便,何以治之?
又更換王醫生,用丁香、人參、藿香、橘紅、甘草一同研成細末,生薑煎湯,幾服藥後嘔吐停止。拖延到今年正月間,飲食不進,需要攙扶才能起來。又過了幾天沒有大便。我問醫生說:父親沒有大便,該如何治療?
原文
醫曰:老官人年過七旬,血氣俱衰弱,又況瀉痢半載,脾胃久虛,津液耗少,以麻仁丸潤之可也。
醫生說:老官人年紀超過七十,血氣都衰弱,何況又腹瀉痢疾半年,脾胃長久虛弱,津液消耗減少,用麻仁丸來潤腸就可以了。
原文
眾親商議,一親曰:馮村牛山人見證不疑,有果決,遂請治之。
眾親屬商議,一位親屬說:馮村的牛山人看病見證不猶豫,果斷,於是請他來治療。
原文
診其脈,問其病,曰:此是風結也,以搜風丸百餘丸服之,利數行而死。予悔恨不已,敢以為問?
診他的脈,問他的病情,說:這是風邪結聚,用搜風丸一百多丸給他服用,腹瀉數次後就死了。我悔恨不已,冒昧以此請問?
原文
予曰:人以水穀為本,今高年老人久瀉,胃中津液耗少,又重瀉之,神將何依?
我說:人以水穀為根本,現在年高老人久瀉,胃中津液耗損減少,又再次瀉下,精神將依靠什麼?
原文
《靈樞經》曰:形氣不足,病氣不足,此陰陽俱不足也,不可瀉之,瀉之則重不足,重不足則陰陽俱竭,血氣皆盡,五臟空虛,筋骨髓枯,老者絕滅,少者不復矣。
《靈樞經》說:形氣不足,病氣不足,這是陰陽都不足,不可用瀉法,瀉之則更加不足,更加不足則陰陽都枯竭,血氣耗盡,五臟空虛,筋骨髓枯,老年人死亡,年輕人也不能恢復。
原文
又曰:上工平氣,中工亂脈,下工絕氣危生。絕氣危生,其牛山人之謂歟。
又說:上等醫生調和氣機,中等醫生紊亂脈象,下等醫生斷絕元氣危害生命。斷絕元氣危害生命,說的就是牛山人這樣的人吧。
原文
用藥無據反為氣賊 北京按察書吏李仲寬,年五旬,至元已巳春,患風症,半身不遂,麻痹,言語謇澀,精神昏憒。
用藥無據反為氣賊。北京按察司的書吏李仲寬,年紀五十歲,至元己巳年春天,患了中風病,半身不遂,麻木,言語不利,精神昏亂。
原文
一友處一法,用大黃半斤,黑豆三升,水一斗,同煮豆熟,去大黃,新汲水淘淨,每日服二三合。則風熱自去。
一位朋友給了一個方法,用大黃半斤,黑豆三升,水一斗,一起煮到豆子熟了,去掉大黃,用新打的清水淘洗乾淨,每日服用二三合。這樣風熱自然會去掉。
原文
服之過半,又一友云,用通聖散、四物湯、黃連解毒湯相合服之,其效尤速。服月餘,精神愈困。
服用了一半左右,又有一位朋友說,用通聖散、四物湯、黃連解毒湯合在一起服用,效果更快。服用了一個多月,精神更加睏倦。
原文
遂還真定,歸家養病,親舊獻方無數,不能悉錄,又增喑啞不能言,氣冷手足寒。命予診視,細詢前由,盡得其說。予診之,六脈如蛛絲細。
於是回到真定,回家養病,親朋舊友獻上的藥方無數,不能一一記錄,又增加了啞不能說話,氣冷手足寒冷。請我診視,仔細詢問先前的原因,完全了解了情況。我診他的脈,六脈像蜘蛛絲一樣細。
原文
予謂之曰:夫病有表裡虛實寒熱不等,藥有君臣佐使大小奇偶之制,君所服藥無考憑,故病愈甚。今已無救,君自取耳。未幾而死。
我對他說:疾病有表裡虛實寒熱的不同,藥物有君臣佐使大小奇偶的配伍原則,您所服的藥物沒有根據,所以病情更加嚴重。現在已經無法救治,是您自己造成的。不久就死了。
原文
有吏曹通甫妻蕭氏,年六旬有餘,孤寒無依,春月忽患風疾,半身不遂,言語謇澀,精神昏憒,口眼喎斜,與李仲寬症同。予刺十二經井穴接其經絡,不通。
有一位吏曹通甫的妻子蕭氏,年紀六十多歲,孤苦貧寒無依無靠,春天忽然患中風病,半身不遂,言語不利,精神昏亂,口眼歪斜,與李仲寬的症狀相同。我針刺十二經的井穴來接續她的經絡,不通。
原文
又灸肩井、曲池,詳病時月處藥,服之減半。予曰:不須服藥,病將自愈。明年春,在張子敬郎中家,見其行步如舊。予嘆曰:夫人病痊,得不亂服藥之故。由此論之,李仲寬亂服藥,終身不救。
又灸肩井、曲池,根據病情和時令用藥,服用後好了一半。我說:不須服藥,病將會自己痊癒。第二年春天,在張子敬郎中家裡,看到她走路像從前一樣。我感嘆說:這位夫人的病痊癒,是因為不亂服藥的緣故。由此看來,李仲寬亂服藥,終身不可救治。
原文
蕭氏貧困,恬憺自如,《內經》曰:用藥無據,反為氣賊,聖人戒之。
蕭氏貧困,心境恬淡自如,《內經》說:用藥沒有根據,反而成為氣的賊害,聖人告誡這一點。
原文
一日,姚雪齋舉許先生之言曰:富貴有二事,反不如貧賤,有過惡不能匡救,有病不能醫療。噫,李氏之謂歟。
有一天,姚雪齋引用許先生的話說:富貴人家有兩件事,反而不如貧賤人家,有過錯不能糾正,有病不能醫治。唉,說的就是李氏這樣的人吧。
原文
戒妄下 真定鈔庫官李提舉,年逾四旬,體干魁梧,肌肉豐盛,有僚友師君告之曰:肥人多風證,今君如此,恐後致中風,搜風丸其藥推陳致新化痰,宜服之。
戒妄下。真定鈔庫官李提舉,年紀超過四十,身材魁梧,肌肉豐滿,有同僚師君告訴他說:肥胖的人多中風證,現在您這樣,恐怕以後會導致中風,搜風丸這種藥能夠推陳致新化痰,適合服用。
原文
李從其言:遂合一料,每日服之,至夜下五行,如是半月,覺氣短而促。
李聽從了他的話,於是配了一劑藥,每天服用,到夜間腹瀉五次,這樣過了半個月,感覺氣短而急促。
原文
至月餘,添怠惰嗜臥,便白膿,小便不禁,足至膝冷,腰背沉痛,飲食無味,仍不欲食,心胸痞滿,時有躁熱,健忘恍惚不安。凡三易醫,皆無效,因陳其由,請予治之。
到一個多月後,增加了怠惰嗜臥,大便有白色膿液,小便失禁,腳到膝蓋寒冷,腰背沉重疼痛,飲食無味,仍不想吃東西,心胸痞滿,時有煩躁發熱,健忘恍惚不安。總共換了三位醫生,都沒有效果,於是陳述原因,請我治療。
原文
予日,孫真人云:藥勢有所偏助,令人臟氣不平。藥本攻疾,無疾不可餌。
我說,孫真人說:藥物的藥性有所偏助,會使人臟氣不平。藥物本來是攻治疾病的,沒有疾病不可以服用。
原文
平人谷入於胃,脈道乃行,水入於經,其血乃成,水去則榮散,谷消則衛亡,榮散衛亡,神無所依。君本身體康強,五臟安泰。
正常的人,水穀入於胃,脈道才能運行,水液入於經脈,血液才能形成。水液耗去則營氣散失,穀氣消失則衛氣消亡,營散衛亡,精神無所依附。您本來身體健康強壯,五臟安和。
原文
妄以小毒之劑日下數行,初服一日,且推陳矣。陳積已去,又何推焉?
胡亂用有小毒的藥劑每天腹瀉數次,剛開始服用一天,尚且可以推陳。陳舊積滯已經去除,又推什麼呢?
原文
今飲食不為肌膚,水穀不能運化精微,灌溉五臟六腑,周身百脈,神將何依?故氣短而促者,真氣損也。怠惰嗜臥者,脾氣衰也。小便不禁者,膀胱不藏也。便下膿血者,胃氣下脫也。足脛寒而逆者,陽氣微也。時有躁熱,心下虛痞者,胃氣不能上營也。恍惚健忘者,神明亂也。
現在飲食不能充養肌膚,水穀不能運化精微,灌溉五臟六腑,周身百脈,精神將依靠什麼?所以氣短而急促的,是真氣損傷。怠惰嗜臥的,是脾氣衰弱。小便失禁的,是膀胱不能固藏。大便下膿血的,是胃氣下脫。足脛寒冷而逆冷的,是陽氣微弱。時有煩躁發熱,心下虛痞的,是胃氣不能向上營養。恍惚健忘的,是神明紊亂。
原文
《金匱》云:不當下而強下之,令人開腸洞泄,便溺不禁而死。前證所生,非天也,君自取之。治雖粗安,促命期矣。
《金匱》說:不應當攻下而強行攻下,會使人腸道洞開,大便泄瀉不止,小便失禁而死。前面所產生的這些症狀,不是天意,是您自己造成的。治療雖然暫時平穩,但會縮短壽命。
原文
李聞之驚恐,汗浹於背,起謂予曰:妄下之過,悔將何及!雖然,君當盡心救其失。予以為病勢過半,病將難痊,固辭而退。
李聽了之後驚恐,汗流浹背,起身對我說:胡亂攻下的過錯,後悔哪裡來得及!雖然如此,您應當盡力挽救我的失誤。我認為病勢已經過半,病將難以痊癒,堅決推辭而退。
原文
至秋,疾甚,醫以奪命散下之,燥熱喘滿而死。《內經》曰:誅罰無過,是謂大惑。如李君者,《內經》所謂大惑之人也。衛生君子,可不戒哉。
到了秋天,病情加重,醫生用奪命散攻下,出現燥熱喘滿而死。《內經》說:懲罰沒有過錯的,這叫做大迷惑。像李君這樣的人,就是《內經》所說的大迷惑之人。愛護生命的君子,怎能不警戒呢!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。