醫學綱目

用藥宜禁

用藥宜禁(3)

用藥宜禁44
原文
〔海〕當汗而不汗則生黃,當利小便而不利亦然。脾主肌肉,四肢寒濕,與內熱相合故也。
白話
〔海〕應該發汗卻不發汗,就會產生黃疸,應該利小便卻不利小便也是如此。這是因為脾主肌肉,四肢寒濕與內熱相互結合的緣故。
原文
不當汗而汗,亡其津液,令毒氣擾陽之極,極則侵陰矣,故燥血而蓄之胸中。或利小便過多亦然。若犯發汗多蓄血,上焦為衄。若利小便多蓄血,為發狂。
白話
不應該發汗而發汗,會耗損津液,使毒氣擾亂陽氣到極點,極點就會侵犯陰分,所以血液乾燥而蓄積在胸中。或者利小便過多也是如此。如果錯誤地發汗過多導致蓄血,在上焦就會出現鼻出血。如果利小便過多導致蓄血,就會發狂。
原文
或問曰:傷寒雜症一體,若誤下,變有輕重,何也?答曰:傷寒誤下,變無定體。雜症誤下,變有定體。何以然?曰:傷寒自外而入,陽也,陽主動。雜證自內而出,陰也,陰主靜。動者犯之,其變無窮。靜者犯之,其變止痞與腹、脅痛而已。故變無窮者為重病,痞與脅痛者為輕也。
白話
有人問:傷寒和雜病本質相同,如果誤用下法,病變有輕重不同,是為什麼?回答說:傷寒誤用下法,病變沒有固定規律。雜病誤用下法,病變有固定規律。為什麼呢?因為傷寒從外而入,屬陽,陽主動;雜病從內而出,屬陰,陰主靜。對於動的(傷寒)犯之,其變化無窮;對於靜的(雜病)犯之,其變化僅限於痞證和腹部、脅部疼痛而已。所以變化無窮的是重病,痞證和脅痛的是輕病。
原文
〔羅〕無病服藥辨諺 云:無病服藥,如壁里安柱。此無稽之說,為害甚大。
白話
〔羅〕無病服藥辨諺語說:沒有病吃藥,就像在牆壁裡安柱子。這是沒有根據的說法,危害很大。
原文
夫天之生物,五味備焉,食之以調五臟,過則生疾。故經云:陰之所生,本在五味。陰之五宮,傷在五味。又曰:五味入胃,各隨其所喜。
白話
上天生成萬物,五味齊全,人們食用它們來調養五臟,過量就會產生疾病。所以《內經》說:陰精的產生,源於五味;陰的五臟,受傷也在於五味。又說:五味進入胃中,各自隨其所喜歡的臟器。
原文
故酸先入肝,辛先入肺,苦先入心,甘先入脾,咸先入腎,久而增氣,氣增而久,夭之由也。
白話
所以酸味先入肝,辛味先入肺,苦味先入心,甘味先入脾,鹹味先入腎。長期食用會增加該臟之氣,氣增加而時間久了,就是導致早夭的原因。
原文
又云:酸走筋,辛走氣,苦走骨,咸走血,甘走肉。
白話
又說:酸味走筋,辛味走氣,苦味走骨,鹹味走血,甘味走肉。
原文
五味者,口嗜而欲食之,必自裁製,勿使過焉。
白話
五味,雖然口喜歡而想吃,但必須自己節制,不要讓它過量。
原文
至於五穀為養,五果為助,五畜為益,五菜為充,氣味合而食之,補精益氣。
白話
至於五穀作為營養,五果作為輔助,五畜作為補益,五菜作為補充,氣味配合而食用,可以補精益氣。
原文
倘用之不時,食之不節,猶或生疾,況藥乃攻邪之物,無病而可服乎。
白話
倘若食用不合時令,飲食沒有節制,尚且可能生病,何況藥物是攻邪的東西,沒有病怎麼可以服用呢?
原文
《聖濟經》云:彼修真者,蔽於補養,輕餌藥石,陽劑剛勝,積若燎原,為消渴癰疽之屬,則天癸絕而陰涸;陰劑柔勝,積若凝冰,為洞泄寒中之屬,則真火微而衛散。
白話
《聖濟經》說:那些修道養生的人,被補養之說矇蔽,輕易服用丹藥礦石。陽性藥劑剛烈過盛,積聚如同燎原之火,導致消渴、癰疽之類的疾病,就會使天癸斷絕而陰液枯竭;陰性藥劑柔膩過盛,積聚如同凝結的冰,導致洞泄、寒中之類的疾病,就會使真火微弱而衛氣散失。
原文
一味偏勝,一臟偏傷,一臟受傷,四臟安得不病。唐孫思邈言藥勢有所偏勝,令人臟氣不平。
白話
一種藥味偏勝,就會使一個臟器偏傷,一個臟器受傷,其他四個臟器怎能不生病。唐代孫思邈說藥性有偏勝,會使人臟氣不平。
原文
裴潾諫唐憲宗曰:夫藥以攻病,非朝夕常用之物,況金石性酷烈有毒,又加煉以火氣,非人五臟所能禁。
白話
裴潾勸諫唐憲宗說:藥物是用來攻治疾病的,不是早晚常用的東西,何況金石類藥性酷烈有毒,又經過火煉增加火氣,不是人體五臟所能承受的。
原文
至於張皋諫穆宗曰:神慮淡則氣血和,嗜欲多而疾疢作,夫藥以攻疾,無病不可餌。
白話
至於張皋勸諫唐穆宗說:精神思慮淡泊則氣血平和,嗜好欲望過多則疾病發生,藥物是用來攻治疾病的,沒有病就不能服用。
原文
故昌黎伯銘李子之墓曰:余不知服食說自何世起,殺人不可計,而世慕尚之益至,此其惑也。
白話
所以昌黎伯韓愈為李子的墓誌銘說:我不知道服食之說從什麼朝代興起,殺人不可計數,而世人卻更加仰慕崇尚,這真是迷惑啊。
原文
今直取目見親與之遊而以藥敗者六七公,以為世誡:工部尚書歸登,殿中御史李虛中,刑部尚書李遜第,刑部侍郎常建,襄陽節度使工部尚書孟簡,東川節度使御史大夫盧植,金吾將軍李道古。
白話
現在直接選取親眼所見、與我交遊而因服藥敗壞的六七位公卿,作為世人的警戒:工部尚書歸登、殿中御史李虛中、刑部尚書李遜第、刑部侍郎常建、襄陽節度使工部尚書孟簡、東川節度使御史大夫盧植、金吾將軍李道古。
原文
今又復取目見者言之:僧閻仲章服火煉丹砂二粒,項出小瘡,腫痛不任,牙癢不能嚼物,服涼膈散半斤,始緩。
白話
現在再取親眼所見者來說:僧人閻仲章服用火煉丹砂二粒,脖子上長出小瘡,腫痛難以忍受,牙齒發癢不能咀嚼食物,服用涼膈散半斤,才緩解。
原文
後飲酒輒發,藥以寒涼之劑則緩,終身不愈。
白話
後來每次飲酒就會復發,用寒涼的藥物治療則緩解,終身沒有痊癒。
原文
鎮人李潤之身體肥盛,恐生風疾,至春服搜風丸,月餘便下無度,飲食減少,舌不知味,口乾氣短,臍腹痛,足脛冷,眩暈欲倒,面色青黃不澤,日加困篤,乃告親知曰:妄服藥禍,悔將何及。後添煩躁喘滿,至秋而卒。
白話
鎮人李潤之身體肥胖,擔心發生中風疾病,到春天服用搜風丸,一個多月後大便次數過多沒有節制,飲食減少,舌頭不知味道,口乾氣短,肚臍腹部疼痛,腳和小腿冰冷,頭暈目眩想要跌倒,面色青黃沒有光澤,一天比一天虛弱困重,於是告訴親友說:胡亂服藥惹禍,後悔哪裡來得及。後來又出現煩躁、喘滿,到秋天就去世了。
原文
張秀才者,亦聽方士之說,服四生丸推陳致新,服月餘,大便或溏或瀉,飲食妨阻,怠惰嗜臥,目見黑花,耳聞蟬聲,神虛頭旋,飄飄然身不能支,至是方知藥之誤也。
白話
有位張秀才,也聽信方士的說法,服用四生丸推陳致新,服用一個多月,大便有時溏薄有時腹瀉,飲食阻礙,倦怠懶惰嗜睡,眼前出現黑花,耳中聽到蟬鳴聲,精神虛弱頭暈,飄飄然身體不能支撐,到這時才知道藥物的錯誤。
原文
遂調飲食,慎起居,謹於保養,二三年間,其證猶存。逾十年後,方平復。
白話
於是調理飲食,謹慎起居,注意保養,二三年間,那些症狀仍然存在。過了十多年後,才恢復正常。
原文
劉氏子聞人言,臘月晨飲涼水一杯,至春無目疾,遂飲之。
白話
劉家的兒子聽人說,臘月早晨喝一杯涼水,到春天就不會得眼病,於是就喝了。
原文
旬余,腹中寒痛不任,咳嗽嘔吐,全不思食,惡水而不欲見,足脛寒而逆,醫以除寒燥熱之劑急救之,終不能效。
白話
十多天後,腹中寒冷疼痛難以忍受,咳嗽嘔吐,完全不想吃東西,厭惡水而不想看到,腳和小腿寒冷而逆冷,醫生用除寒燥熱的藥物緊急救治,最終沒有效果。
原文
此皆無故求益生之祥,反生病焉,或至於喪身殞命。壁里安柱,果安在哉?
白話
這些都是無緣無故追求長生的吉祥,反而生病,甚至於喪身殞命。牆壁裡安柱子,究竟在哪裡呢?
原文
且夫高堂大廈,梁棟安,基址固,壞塗毀塈,安柱壁中,甚不近人情。潔古老人云:無病服藥,無事生事。此誠不易之論。
白話
況且高大的廳堂大廈,梁棟穩固,地基堅固,卻破壞塗飾毀壞牆壁,在牆壁中安柱子,很不近人情。潔古老人說:無病服藥,無事生事。這確實是不可改變的論斷。
原文
人之養身,幸五臟之安泰,六腑之和平,謹於攝生,春夏奉以生長之道,秋冬奉以收藏之理,飲食之有節,起居而有常,少思寡欲,恬淡虛無,精神內守,此無病之時,不藥之藥也。
白話
人養生,幸得五臟安泰,六腑和平,謹慎地攝養生命,春夏順應生長之道,秋冬順應收藏之理,飲食有節制,起居有規律,減少思慮,減少欲望,恬淡虛無,精神內守,這在無病的時候,就是不藥之藥啊。
原文
噫,彼數人者,既往不咎矣,後人當以此為龜鑑哉。
白話
唉,那幾個人,過去的事就不再追究了,後人應當以此為借鑑啊。
原文
陰盛陽虛不宜下辨 陰盛陽虛,汗之則愈,下之則死,此言邪氣在表之時也。
白話
陰盛陽虛不宜用下法的辨證:陰盛陽虛,發汗就會痊癒,攻下就會死亡,這是說邪氣在體表的時候。
原文
夫寒邪屬陰,身之外皆屬陽,各臟腑之經絡亦屬陽也。
白話
寒邪屬陰,身體外部都屬陽,各臟腑的經絡也屬陽。
原文
蓋陽氣為衛,衛氣者所以溫肌肉,充皮毛,肥腠理,司開闔,此皆衛外而為固也。
白話
陽氣為衛氣,衛氣的作用是溫養肌肉,充實皮毛,肥厚腠理,主管開合,這些都是保衛體表而使之堅固。
原文
或煩勞過度,陽氣內損,不能為固,陽為之虛。
白話
或者煩勞過度,陽氣在內受損,不能起到固護作用,陽氣因而虛弱。
原文
陽虛者陰必湊之,故陰得以勝,邪氣勝則實,陰盛陽虛者此也。
白話
陽虛的人陰氣必然來湊合,所以陰氣得以偏盛,邪氣勝則為實,陰盛陽虛就是這種情況。
原文
陰邪既勝,腠理致密,陽氣伏郁,不得通暢,所以發熱惡寒,頭項痛,腰脊強,應解散。
白話
陰邪已經偏盛,腠理緻密,陽氣伏鬱,不能通暢,所以發熱惡寒,頭項疼痛,腰脊強直,應當解散。
原文
而藥用麻黃者,本草云:輕可去實,葛根、麻黃之屬是也。蓋麻黃能退寒邪,使陽氣伸越作汗而解。故曰:陰盛陽虛,汗之則愈。
白話
而用藥用麻黃,本草說:輕可去實,葛根、麻黃之類就是。因為麻黃能驅退寒邪,使陽氣伸展發汗而解。所以說:陰盛陽虛,發汗就會痊癒。
原文
裡氣和平而反下之,中氣既虛,表邪乘虛而入,由是變症百出,故曰下之則死。
白話
裡氣平和卻反而用下法,中氣已經虛弱,表邪乘虛而入,從此變症百出,所以說攻下就會死亡。
原文
《外臺秘要》云:表病里和,汗之則愈,下之則死。正此意也。
白話
《外臺秘要》說:表病裡和,發汗就會痊癒,攻下就會死亡。正是這個意思。
原文
陽盛陰虛不宜汗辨 陽盛陰虛,下之則愈,汗之則死,此言邪氣在裡之時也。
白話
陽盛陰虛不宜用汗法的辨證:陽盛陰虛,攻下就會痊癒,發汗就會死亡,這是說邪氣在裡的時候。
原文
夫寒邪始傷於表,不解而漸傳入於裡,變而為熱。
白話
寒邪最初傷害體表,沒有解除而漸漸傳入體內,變化為熱。
原文
人之身在裡者為陰,華佗云:一日在皮,二日在膚,三日在肌,四日在胸,五日在腹,六日入胃。
白話
人體在裡的部分為陰,華佗說:第一天在皮,第二天在膚,第三天在肌,第四天在胸,第五天在腹,第六天入胃。
原文
入胃謂之入腑也,腑之為言聚也,若府庫而聚物焉,又為水穀之海,滎衛之源。
白話
入胃稱為入腑,腑的意思是聚集,如同府庫聚集物品,又是水穀之海,榮衛的來源。
原文
邪氣入於胃而不復傳流水穀,水穀不消去,鬱而為實也,此陽盛陰虛者此也。
白話
邪氣進入胃中而不再傳送水穀,水穀不能消化運走,鬱結而成為實證,這就是陽盛陰虛的情況。
原文
故潮熱引飲,腹滿而喘,手足漐漐汗出,大便難而譫語,宜大承氣湯下之則愈。
白話
所以出現潮熱口渴喝水,腹部脹滿而喘,手腳不斷出汗,大便困難而譫語,應當用大承氣湯攻下就會痊癒。
原文
潮熱者實也,此外已解,可攻其里,而反汗之,表無陰邪,汗又助陽,陽實而又補表,表裡俱熱,不死何待。
白話
潮熱是實證,這是表證已解,可以攻其裡,反而發汗,體表沒有陰邪,發汗又助長陽氣,陽實而又補表,表裡都熱,不死還等什麼。
原文
《外臺秘要》云:表和里病,下之則愈,汗之則死。正此意也。
白話
《外臺秘要》說:表和裡病,攻下就會痊癒,發汗就會死亡。正是這個意思。