醫學綱目

調攝宜禁

調攝宜禁(4)

調攝宜禁42
原文
大病不守禁忌論 病而服藥,須守禁忌,孫真人《千金方》言之詳矣。
白話
關於大病不遵守禁忌的論述。生病而服藥,必須遵守禁忌,孫真人的《千金方》說得已經很詳細了。
原文
但不詳言所以守禁忌之由,敢陳其約以為規戒。
白話
但是不曾詳細說明為什麼要遵守禁忌的緣故,我冒昧地陳述其中的要點作為規勸和警戒。
原文
夫胃氣者,清純沖和之氣,人之所賴以為生者也。
白話
胃氣,是清純沖和之氣,人賴以生存的東西。
原文
若謀慮神勞,動作形苦,嗜欲無節,思想不遂,飲食失宜,藥餌違法,皆能致傷。既傷之後,須用調補。
白話
如果謀慮使精神勞累,動作使身體辛苦,嗜好慾望沒有節制,思想不能實現,飲食不當,用藥違反法度,都能導致損傷。既然損傷之後,必須用調補的方法。
原文
若恬不知怪,而乃恣意犯禁,舊染之證,尚未消退,方生之證,與日俱積,吾見醫藥將日不暇給,而傷敗之胃氣,無復完全之望,去死近矣。
白話
如果安然處之不覺得奇怪,反而任意違反禁忌,舊有的病證尚未消退,新生的病證與日俱增,我看醫藥將日漸來不及應付,而受傷敗壞的胃氣,沒有恢復完全的希望,離死就不遠了。
原文
(方書云:二人同患痢,一人愈後自恃能食,縱口大嚼而死。一人惡食,能禁口淡味得生。其詳具見後泄下門。)
白話
(方書上說:兩個人同時患痢疾,一個人痊癒後自恃能吃,放縱大口吃食而死。另一個人厭惡飲食,能夠禁口只吃淡味得以生存。詳細情況見後面泄下門。)
原文
世俗以肉為補性之物,肉無補性,惟補陽。而今之虛損者,不在於陽而在於陰,以肉補陰,猶緣木而求魚。何者?
白話
世俗認為肉是補性的東西,肉沒有補性,只能補陽。而如今虛損的人,問題不在於陽而在於陰,用肉來補陰,好比爬到樹上找魚。為什麼呢?
原文
內性熱,入胃便熱發,熱發便生痰,痰多氣便不降,而諸證作矣。
白話
肉的性質熱,進入胃中就會發熱,發熱就會生痰,痰多氣就不能下降,於是各種病證就發作了。
原文
久病後可用作養胃氣,蓋胃氣非陰氣不足以自全,所以淡味為自養之良方,尤當今之急著也。食淡又須安心,使內火不起可也。
白話
久病之後可以用(肉)來養胃氣,因為胃氣非有陰氣不能自我保全,所以淡味是自我保養的良方,尤其是當今的急務。吃淡又必須安心,使內火不升起才行。
原文
養老論 人生至六十七十以後,精血俱耗,平居無事,已有熱症,何者?
白話
養老論。人活到六十七十以後,精血都耗損,平時無事,已經有熱症,為什麼呢?
原文
頭昏目眵,肌癢溺數,鼻涕牙落,涎多寐少,足弱耳聵,健忘眩運,腸燥面垢,發脫眼花,坐久兀睡,未風先寒,食則易飢,笑則有淚,但是老境,無不有此。
白話
頭昏眼花,肌膚搔癢,小便頻數,鼻涕流,牙齒脫落,口水多,睡眠少,腳無力,耳聾,健忘,眩暈,腸燥,面垢,脫髮,眼花,坐久了打瞌睡,沒有風先覺得冷,吃了容易餓,笑就有淚,只要是老年狀態,沒有不這樣的。
原文
或曰《局方》烏附丹劑,多與老人為宜,豈非以老年氣弱下虛,理宜溫補。
白話
有人說《局方》中的烏附丹劑,大多給老人用是合適的,難道不是因為老年氣弱下虛,按理應該溫補嗎?
原文
今吾子皆以為熱,烏附丹不可施之老人,何耶?
白話
現在您都認為是熱性的,烏附丹劑不可用於老人,為什麼呢?
原文
予曉之曰:奚止烏附丹劑不可妄用,至於好酒膩肉,濕面肉汁,燒炙煨炒之類,辛辣甜滑,皆在所忌者。
白話
我告訴他說:何止烏附丹劑不可亂用,至於好酒、油膩的肉、濕面、肉汁、燒炙煨炒之類的食物,辛辣甜滑的,都在禁忌之列。
原文
或又曰:甘旨養老,經訓具在,為子與婦,甘旨不及,孝道便虧,而吾子之言若是,其將有說以通之乎?願聞其略。予愀然應之曰:正所謂道並行而不相悖者。請詳言之。
白話
又有人說:美味的食物奉養老人,經書上的教訓都在那裡,作為兒子和媳婦,如果美味奉養不到,孝道就有虧欠,而您的話如此,難道有什麼說法可以通融嗎?希望聽聽大概。我神色嚴肅地回答說:這正是所謂的道並行而不相悖。請讓我詳細說明。
原文
古者井田之法行,鄉閭之教具,人知禮讓,比屋可封,肉食不及幼壯,五十方才食肉,當時之人,血氣衝和,筋骨堅凝,腸胃清厚,甘旨養老,何由致病。
白話
古代井田制度推行,鄉里的教化完備,人們知道禮讓,家家戶戶都可受封賞,肉食不給予幼小強壯的人,五十歲才吃上肉,當時的人,血氣平和,筋骨堅固,腸胃清純厚實,用美味奉養老人,怎麼會致病呢。
原文
今則不然,幼小食肉,強壯恣饕,比及五十,疾已蜂起,氣耗血竭,筋柔骨痿,腸胃壅閼,涎沫充溢。
白話
如今卻不是這樣,幼小就吃肉,強壯時任意貪吃,等到五十歲,疾病已經蜂擁而起,氣耗血竭,筋柔骨痿,腸胃壅塞,涎沫充滿。
原文
而況人身之陰,難成易虧,六七十後,陰不足以配陽,孤陽幾欲飛越,因天生胃氣,尚爾留連,又藉水穀之陰羈縻而不走耳。所陳前證,皆是血少。《內經》曰:腎惡燥。烏附丹劑非燥而何?
白話
況且人身的陰氣,難以形成容易虧損,六七十歲以後,陰不足以配陽,孤陽幾乎要飛越,因為天生的胃氣,尚且還留連,又藉著水穀的陰氣羈絆它而不讓走罷了。前面所陳述的症狀,都是血少。《內經》說:腎惡燥。烏附丹劑不是燥是什麼?
原文
夫血少之人,若防風、半夏、蒼朮,但是燥劑,且不敢多,況烏附丹劑乎!
白話
血少的人,像防風、半夏、蒼朮,只要是燥劑,尚且不敢多用,何況烏附丹劑呢!
原文
或者又曰:一部《局方》,悉是溫熱養陽,吾子之言,無乃繆妄乎?
白話
有人又說:一部《局方》,全是溫熱養陽的藥,您的話,豈不是謬誤狂妄嗎?
原文
予曰:《局方》用燥劑,為劫濕病也,濕得燥則豁然而收。
白話
我說:《局方》用燥劑,是為了劫治濕病,濕得燥就會豁然而收斂。
原文
《局方》用暖劑,為劫虛病也,補脾不補腎,脾得暖則易化而食進,下雖暫虛,亦可少回。《內經》治法,亦許用劫,正是此意。蓋為質厚而病淺者說,此亦儒者用權之意。若以為經常之法,豈不大誤。
白話
《局方》用暖劑,是為了劫治虛病,補脾不補腎,脾得到暖就容易消化而進食,下焦雖然暫時虛弱,也可以稍微恢復。《內經》治法,也允許用劫法,正是這個意思。這是針對體質厚實而病淺的人說的,這也是儒者用權變的方法。如果把它當作經常之法,豈不是大錯。
原文
彼老年之人,質雖厚,此時亦近乎薄,病雖淺,其本亦易以撥,而可用劫藥以取速效乎?
白話
那些老年的人,體質雖然厚實,此時也近乎薄弱了,病雖然淺,其根本也容易動搖,而可以用劫藥來求取速效嗎?
原文
若夫形肥者血多,形瘦者血實,間或有可用劫藥者,設或失手,何以收救。吾寧稍遲,計出萬全,豈不美乎!烏附丹劑,其不可輕餌也明矣。至於飲食尤當謹節。
白話
至於形體肥胖的人血多,形體消瘦的人血實,間或也有可以用劫藥的,假如失手,怎麼挽救。我寧可稍微遲緩,考慮萬全之計,難道不好嗎!烏附丹劑,不可輕易服用是很明白的了。至於飲食尤其應當謹慎節制。
原文
夫老人內虛脾弱,陰虧性急,內虛胃熱,則易飢而思食。脾弱難化,則食已而再飽。陰虧難降,則氣鬱而成痰。
白話
老人內虛脾弱,陰虧性急,內虛胃熱,就容易飢餓而想吃。脾弱難以消化,就吃了之後又覺得飽。陰虧難以下降,就氣鬱而成痰。
原文
至於視聽言動,皆成廢懶,百不如意,怒火易熾。
白話
至於視聽言動,都變得廢懶,事事不如意,怒火容易熾盛。
原文
雖有孝子順孫,亦是動輒扼腕,況未必孝順乎。
白話
即使有孝子順孫,也常常動輒扼腕嘆息,何況未必孝順呢。
原文
所以物性之熱者,炭火製作者,氣之香辣者,味之甘膩者,皆不可食也明矣。
白話
所以物性熱的、炭火製作的、氣味香辣的、味道甘膩的,都不可吃,這是很明白的。
原文
雖然,腸胃堅厚,福氣深壯者,世俗觀之,何妨奉養。縱口固快一時,積久必為災害。
白話
雖然如此,腸胃堅厚、福氣深壯的人,世俗看來,何妨奉養。縱口固然快意一時,積久必然成為災害。
原文
由是觀之,多不如少,少不如絕,爽口作疾,厚味臘毒,古人格言,猶在人耳,可不慎歟。
白話
由此看來,多不如少,少不如絕,爽口之物會致病,厚味有如腊毒,古人的格言,還在耳邊,能夠不謹慎嗎。
原文
或曰:如子之言,殆將絕而不與,於汝安乎?
白話
有人說:像您說的,幾乎要斷絕而不給,你安心嗎?
原文
予曰:君子愛人以德,小人愛人以姑息,況施於所尊者哉。惟飲與食,將以養生,不以致疾。
白話
我說:君子愛人用德行,小人愛人用姑息,何況是施於所尊敬的人呢。飲和食,是用來養生,不是用來致病的。
原文
若以所養轉為所害,恐非君子之所謂孝與敬也。然則如之何則可?曰:好生惡死,好安惡病,人之常情。
白話
如果把用來養生的反而轉為害,恐怕不是君子所說的孝與敬。那麼怎麼做才行呢?回答說:好生惡死,好安惡病,是人之常情。
原文
為子與孫,必先開之以義理,曉之以物性,旁譬曲喻,陳說利害,意誠辭確,一切以敬順行之,又須以身先之,必將有所感悟,而自無捍格之逆矣。
白話
作為子孫,必須先以義理開導他,以物性曉諭他,旁徵博引,委婉比喻,陳說利害,心意誠懇言辭確切,一切都以敬順的態度去做,又須以身作則,必將有所感悟,而自然沒有牴觸違逆了。
原文
若子所謂絕而不與,施於有病之時,尤是孝道。
白話
至於您所說的斷絕而不給,用在有病的時候,尤其符合孝道。
原文
若無病之時,量酌可否,以時而進,某物不食,以某物代之,何傷於孝敬乎。
白話
如果無病的時候,斟酌是否可以,按時進奉,某物不吃,就用某物代替,對孝敬有什麼傷害呢。
原文
若夫平居閒話,素無開導誘掖之言,及至飢腸已嗚,饞涎已動,飲食在前,馨香撲鼻,其可禁乎。經曰:以飲食忠養之。忠之一字,恐與此意合,請勿輕易看過。
白話
至於平時閒談,向來沒有開導引領的話,等到飢餓腸鳴,饞涎欲滴,飲食擺在面前,馨香撲鼻,難道能禁止嗎?經書上說:以飲食忠養之。'忠'這個字,恐怕與這個意思相合,請不要輕易看過。
原文
予事老母,固有愧於古者,然母年逾七旬,素多痰飲,至此不作。
白話
我侍奉老母,固然有愧於古人,然而母親年過七十,向來多痰飲,到此時不發作了。
原文
節養有道,自謂有術,只因大便燥結,時以新牛乳豬脂和糜粥中進之,雖得暫時滑利,終是膩物積多,次年夏時,郁為黏痰,發為脅瘡,連月苦楚,為人子者,置身無地,因此苦思而得節養之說,時以小菜和肉煮進之,且不敢多,又間與參、術補胃生血之藥加減,遂得大腑不燥,面色瑩潔,雖瘦弱終是無病,老境得健,職此之由也。
白話
節制養護有方法,自稱有辦法,只是因為大便燥結,有時用新鮮牛乳和豬油調和在粥中進奉,雖然暫時得到滑利,終究是膩物積多,第二年夏天,鬱結成為黏痰,發作成脅瘡,連續幾個月痛苦,作為人子,無地自容,因此苦思而得到節制養護的說法,平時用小菜和肉煮了進奉,而且不敢多,又間或用參、朮等補胃生血的藥加減,於是大便不燥,面色瑩潔,雖然瘦弱終究沒病,老年得以健康,正是因為這個緣故。
原文
因成一方,用參、術為君,牛膝、芍藥為臣,陳皮、茯苓為佐,春加川芎,夏加五味、黃芩、麥冬,冬加當歸身,倍生薑。
白話
於是製成一個方子,用人參、白朮為君,牛膝、芍藥為臣,陳皮、茯苓為佐,春天加川芎,夏天加五味子、黃芩、麥冬,冬天加當歸身,加倍生薑。
原文
一日或一帖,或二帖,候其小水才覺短少,便進此藥,小水之長如舊,即是卻病捷法,直到八十有七,一旦無病而死,顏貌如生。
白話
一天或者一帖,或者兩帖,等到他的小便才覺得短少,便進服此藥,小便增長如舊,就是去病的捷法,直到八十七歲,一天無病而死去,顏貌如生。
原文
後到東陽,因聞老何安人,性聰敏,七十以後,稍覺不快,便卻粥數日,單服人參湯數帖而止,後九十餘無疾而卒,以其偶同,故筆之,以求是正。
白話
後來到了東陽,因聽聞老何安人,天性聰敏,七十歲以後,稍覺不適,就停食粥幾天,單服人參湯幾帖而癒,後來九十多歲無疾而終,因為偶然相同,所以記下來,以求指正。