醫學綱目

治惡寒

治惡寒(1)

治惡寒43
原文
〔丹〕陽虛惡寒,用參耆之類,甚者加附子少許,以行參耆之氣。
白話
〔丹〕陽虛惡寒,用人參、黃耆之類的藥物,嚴重的加少許附子,以運行人參、黃耆的藥氣。
原文
永康呂親家,形瘦色黑,平生喜酒,多飲不困,年近半百,且有別館。忽一日大惡寒戰,且自言渴,卻不能飲。
白話
永康的呂親家,身形消瘦面色黑,一生喜歡喝酒,喝很多也不醉,年近五十,而且另有外室。忽然有一天嚴重惡寒發抖,並且自己說口渴,卻不能喝水。
原文
予診其脈大而弱,惟右關稍實,略類弦,重取則澀。遂作酒熱內郁不得泄,由表熱而下虛也。黃耆一物,與乾葛同煎,與之盡。黃耆二兩,乾葛一兩。脈得小,次日安矣。
白話
我診斷他的脈象大而弱,只有右關脈稍微實,略像弦脈,重按則澀。於是判斷是酒熱內鬱不能發泄,由於表熱而導致下虛。用黃耆一味藥,與乾葛一同煎煮,讓他喝完。黃耆二兩,乾葛一兩。脈象變得小,第二天就安好了。
原文
〔垣〕脾胃之虛,怠惰嗜臥,四肢不收,時值秋燥令行,濕熱少退,體重節痛,口舌乾,食無味,大便不調,小便頻數,不嗜食,食不消。
白話
〔垣〕脾胃虛弱,懶惰嗜睡,四肢無力,時值秋季燥氣當令,濕熱稍退,身體沉重關節疼痛,口舌乾燥,飲食無味,大便不調,小便頻數,不愛吃東西,吃了不消化。
原文
兼見肺病,灑淅惡寒,氣慘慘不樂,面色惡而不和,乃陽氣不伸故也。當升陽益胃,名曰 升陽益胃湯 。
白話
兼有肺病症狀,灑淅惡寒,神情慘淡不樂,面色不好而不和諧,這是陽氣不能伸展的緣故。應當升陽益胃,方名為升陽益胃湯。
原文
羌活(半兩) 柴胡(三錢) 獨活(半兩) 防風(半兩。以其秋旺,故以辛溫瀉之) 人參(一兩,去蘆) 甘草(炙,一兩) 白朮(三錢) 半夏(一兩,湯洗,脈澀者可用) 黃耆(二兩) 澤瀉(三錢,不淋者勿用) 黃連(二錢) 茯苓(二錢,小便利不渴者勿用) 橘皮(不去穰,四錢) 白芍藥(五錢。何故秋旺用人參、白朮、芍藥之類反補旺,為脾胃虛則肺受病,故因時而補母虛也。)
白話
羌活(半兩) 柴胡(三錢) 獨活(半兩) 防風(半兩。因為秋季旺,所以用辛溫來瀉它) 人參(一兩,去蘆) 甘草(炙,一兩) 白朮(三錢) 半夏(一兩,湯洗,脈澀者可用) 黃耆(二兩) 澤瀉(三錢,不淋者勿用) 黃連(二錢) 茯苓(二錢,小便通利不渴者勿用) 橘皮(不去內膜,四錢) 白芍藥(五錢。為什麼秋季旺卻用人參、白朮、芍藥之類反而補旺?因為脾胃虛則肺受病,所以順應時節補母之虛。)
原文
上㕮咀,每服三錢,生薑五片,棗二枚去核,水三盞,同煎至一盞,去渣,溫服,早飯後午飯前服之。禁忌如前。其藥漸加至五錢止。
白話
以上藥材切碎,每次服用三錢,生薑五片,紅棗二枚去核,水三盞,一同煎至一盞,去渣,溫服,在早飯後午飯前服用。禁忌如前所述。藥量逐漸加至五錢為止。
原文
服藥如小便罷,而病加增劇者,是不宜利小便,當少去茯苓、澤瀉。
白話
服藥後如果小便停止,而病情反而加重,這是不適合利小便,應當減少茯苓、澤瀉。
原文
若喜食,初一二日不可飽食,恐胃再傷,以藥力尚少,胃氣不得轉運升發也,須薄滋味,或美食助其藥力,益升浮之氣而滋其胃氣,慎不可淡食以損藥力,而助邪氣之降沉。
白話
如果喜歡吃東西,起初一兩天不可吃太飽,恐怕胃再次受傷,因為藥力還不夠,胃氣不能轉運升發,必須清淡飲食,或者用美味食物幫助藥力,增益升浮之氣而滋養胃氣,千萬不可吃淡食而損傷藥力,反而助長邪氣降沉。
原文
可以小役形體,使胃與藥轉運升發,慎勿大勞役,使復傷胃氣。若脾胃得安靜,尤佳。若胃氣稍強,少食果以助谷藥之力。五穀為養。五果為助者也。
白話
可以稍微活動身體,使胃與藥力轉運升發,千萬不要過度勞累,以免再次損傷胃氣。如果脾胃能夠安靜,尤其好。如果胃氣稍強,可少量吃水果以幫助穀物和藥力的作用。五穀是養生的,五果是輔助的。
原文
(禁忌如前者,服藥訖忌語話一二時辰,及酒濕面大料物,及冷蒸寒涼淡滲之物。)黃耆補胃湯 治表虛惡賊風。
白話
(禁忌如前所述,服藥後忌說話一兩個時辰,以及酒、濕面、大料物,以及冷蒸、寒涼、淡滲之物。)黃耆補胃湯,治療表虛怕賊風。
原文
黃耆(三錢) 甘草(一錢) 麻黃(一錢) 草豆蔻(一錢半) 橘皮(一錢半) 青皮(七分) 當歸(一錢) 香白芷(一錢半) 升麻(三分) 藁本(三分) 柴胡(六分) 黃柏(八分)
白話
黃耆(三錢) 甘草(一錢) 麻黃(一錢) 草豆蔻(一錢半) 橘皮(一錢半) 青皮(七分) 當歸(一錢) 香白芷(一錢半) 升麻(三分) 藁本(三分) 柴胡(六分) 黃柏(八分)
原文
上銼如麻豆大,水二盞,煎至一盞,去渣,稍熱,食前服。
白話
以上藥材切碎如麻豆大小,用水二盞,煎至一盞,去渣,稍熱,在飯前服用。
原文
〔丹〕縉雲胡君錫,年三十一歲,形肥而大,色稍蒼厚,家富而足,更專嗜口味。兩年前得消渴病,醫與寒涼藥而得安。
白話
〔丹〕縉雲的胡君錫,三十一歲,身形肥胖而高大,面色稍蒼厚,家境富裕充足,而且特別嗜好美味。兩年前得了消渴病,醫生用寒涼藥治好了。
原文
有一人教以病後須用滋補,令其專用黃雌雞,因此食至千餘隻,漸有膈滿嘔吐之病。
白話
有一個人教他病後必須用滋補,讓他專門吃黃色母雞,因此吃了上千隻,漸漸出現胸膈脹滿嘔吐的病。
原文
醫者意為胃寒,遂以附子、沉香之藥百餘帖,嘔病除。
白話
醫生認為是胃寒,於是用附子、沉香之類的藥一百多帖,嘔吐病好了。
原文
月餘天氣大熱,忽惡風,足亦怕地氣,遂堆糠尺許厚,上鋪以簟,糊以重紙,方可坐臥,而兩手不能執筆,口鼻皆無氣以呼吸,欲言無力,行十餘步便困倦,脈皆浮大而虛,僅得四至。
白話
一個多月後天氣大熱,忽然怕風,腳也怕地氣,於是堆積糠約一尺厚,上面鋪上竹蓆,糊上厚紙,才能坐臥,而兩手不能拿筆,口鼻都沒有氣呼吸,想說話無力,走十幾步就睏倦,脈象都浮大而虛,只有四至。
原文
予作內有濕痰,因多服燥熱藥,遂成氣耗血散。當此夏令,自合便死。
白話
我判斷體內有濕痰,因為多服燥熱藥,於是造成氣耗血散。在這種夏季,按理應該會死。
原文
因其色之蒼厚,元氣尚全,可以安穀,遂以人參。
白話
因為他面色蒼厚,元氣尚存,可以安穀,於是用人參。
原文
黃耆、白朮熬膏,煎淡五味子湯,以竹瀝調飲之,三日諸病皆愈。令其頓絕肉味,一月後康健如舊。
白話
黃耆、白朮熬成膏,煎淡五味子湯,用竹瀝調和飲用,三天後各種病都好了。讓他完全斷絕肉味,一個月後健康如舊。
原文
又以雞湯下飯,一月後胸腹膨滿甚,自煎二陳湯加附子、白豆蔻飲之,其病頓除。
白話
又用雞湯下飯,一個月後胸腹脹滿得很厲害,自己煎二陳湯加附子、白豆蔻飲用,病立刻消除。
原文
遣人問調理藥,予教以絕去諸藥與肉飲,自然平安。
白話
派人來問調理藥,我教他斷絕所有藥物和肉湯,自然平安。
原文
上陽虛惡寒五法,皆以參耆為君。首一法佐以附子,中三法佐以升陽之劑,末一法佐以消痰之劑也。
白話
以上陽虛惡寒的五種治法,都以人參、黃耆為君藥。第一個方法佐以附子,中間三個方法佐以升陽的藥劑,最後一個方法佐以消痰的藥劑。
原文
〔垣〕夫脾胃之症,始則熱中,終傳寒中。經云:陰盛生內寒。
白話
〔垣〕脾胃的病症,開始是熱中,最後傳變為寒中。經書說:陰氣盛產生內寒。
原文
厥氣上逆,寒積於胸中,是腎水反來侮土,此謂所勝者妄行也。
白話
厥氣上逆,寒氣積聚在胸中,這是腎水反過來侵犯脾土,這叫做所勝者妄行。
原文
作中滿腹脹,作涎,作清涕,或溺,足下痛,不能任身履地,骨乏無力,喜睡,兩丸多冷,時作陰陰而痛,或妄見鬼狀,夜夢亡人,腰背胛眼腰脊俱痛,而不渴不瀉。
白話
導致中滿腹脹,產生涎液,清鼻涕,或小便,腳底痛,不能支撐身體站立行走,骨頭乏力無力,喜歡睡覺,兩個睾丸多冷,時常隱隱作痛,或者妄見鬼狀,夜夢亡人,腰背、肩胛、眼、腰脊都痛,但不渴不瀉。
原文
此溫氣去,寒獨留,寒獨留則血凝泣,血凝泣則脈不通,故其脈盛大以澀,名曰寒中。白朮附子湯
白話
這是溫氣離去,寒氣獨留,寒氣獨留則血凝滯,血凝滯則脈不通,所以脈象盛大而澀,名叫寒中。用白朮附子湯。
原文
白朮 附子(炮) 陳皮 蒼朮(制) 厚朴(制) 半夏(湯泡) 茯苓(去皮) 澤瀉(各一兩) 豬苓(去皮,半兩) 肉桂(四錢)
白話
白朮 附子(炮) 陳皮 蒼朮(制) 厚朴(制) 半夏(湯泡) 茯苓(去皮) 澤瀉(各一兩) 豬苓(去皮,半兩) 肉桂(四錢)
原文
上銼如麻豆大,每服五錢,水二盞,生薑三片,煎至一盞,食前溫服,量虛實加減。
白話
以上藥材切碎如麻豆大小,每次服用五錢,水二盞,生薑三片,煎至一盞,飯前溫服,根據虛實加減。
原文
夫病熱中症者,衝脈之火附二陰之裡,傳之督脈。
白話
患熱中症的人,衝脈之火附著於二陰之裡,傳到督脈。
原文
督脈者,第二十一椎下長強穴是也,與足太陽膀胱寒氣為附經。
白話
督脈,在第二十一椎下的長強穴,與足太陽膀胱的寒氣互為附經。
原文
督脈其盛也如巨川之水,疾如奔馬,其勢不可遏。
白話
督脈旺盛時如同巨川之水,疾如奔馬,其勢不可阻擋。
原文
太陽寒氣細細如線,督脈逆太陽,寒氣上行,沖頂入額,下鼻尖,入手太陽,傳於胸中。手太陽者,丙,熱氣也。足太陽膀胱者,壬,寒氣也。壬能克丙,寒熱逆於胸中,故脈盛大。
白話
太陽寒氣細細如線,督脈逆行太陽,寒氣上行,衝頂入額,下鼻尖,入手太陽,傳到胸中。手太陽是小腸,屬丙火,熱氣。足太陽膀胱,屬壬水,寒氣。壬能克丙,寒熱逆亂於胸中,所以脈象盛大。
原文
其手太陽小腸熱氣不能交入膀胱經,故十一經之盛氣積於胸中,故其脈盛大。
白話
手太陽小腸的熱氣不能交會進入膀胱經,所以十一經的盛氣積聚在胸中,所以脈象盛大。
原文
其膀胱逆行盛之極,子能令母實,手陽明大腸金即其母也,故燥旺。其燥氣挾子之勢,故脈澀而大便不通。
白話
膀胱逆行旺盛至極,子能令母實,手陽明大腸屬金就是它的母親,所以燥氣旺盛。燥氣挾帶子勢,所以脈澀而大便不通。
原文
以此言之,脈盛大以澀者,手陽明大腸脈也。若見此病中一症皆為寒,禁用諸甘酸藥。
白話
以此來說,脈盛大而澀的,是手陽明大腸的脈象。如果見到這種病中的任何一個症狀都是寒,禁用各種甘酸藥。
原文
〔《素》〕帝曰:人身非衣寒也,中非有寒氣也,寒從中生者何?岐伯曰:是人多痹氣也。陽氣少,陰氣多,故身寒如從水中出。
白話
〔《素問》〕黃帝說:人身體不是因為衣服單薄而寒冷,體內也不是有寒氣,寒從內部產生是什麼原因?岐伯說:這樣的人多痹氣。陽氣少,陰氣多,所以身體寒冷如同從水中出來。
原文
帝曰:人有身寒,湯火不能熱,厚衣不能溫,然不凍慄,是為何病?岐伯曰:是人者素腎氣勝,以水為事。太陽氣衰,腎脂枯不長,一水不能勝兩火。
白話
黃帝說:有人身體寒冷,熱湯火烤不能使其熱,厚衣服不能使其溫,但是不發抖,這是什麼病?岐伯說:這樣的人平時腎氣偏勝,以水為事。太陽氣衰,腎脂枯竭不生長,一水不能勝兩火。
原文
腎者水也,而生於骨,腎不生則髓不能滿,故寒甚至骨也。
白話
腎屬水,而生於骨,腎不生則骨髓不能充滿,所以寒冷甚至到骨頭。
原文
所以不能凍慄者,肝一陽也,心二陽也,腎孤藏也,一水不能勝二火,故不能凍慄,名曰骨痹,是人當攣節也。(逆調論)
白話
所以不能發抖的原因,肝是一陽,心是二陽,腎是孤藏,一水不能勝二火,所以不能發抖,名叫骨痹,這樣的人會關節攣縮。(出自《逆調論》)
原文
〔東垣〕云:晝則惡寒,是陰氣上溢於陽分也。夜則惡寒,是陰血自旺於陰分也。
白話
〔東垣〕說:白天惡寒,是陰氣上溢到陽分。夜間惡寒,是陰血自旺於陰分。
原文
〔海〕氣分寒,桂枝加附子湯。(方見傷寒自汗。)桂枝加芍藥人參新加湯。
白話
〔海〕氣分寒,用桂枝加附子湯。(方見傷寒自汗。)桂枝加芍藥人參新加湯。
原文
(方見傷寒體痛。)血分寒,巴戟丸、神珠丸。(方見治虛實法。)巴戟丸
白話
(方見傷寒體痛。)血分寒,用巴戟丸、神珠丸。(方見治虛實法。)巴戟丸