醫學綱目

治發熱

治發熱(1)

治發熱48
原文
〔丹〕火鬱當看熱在何經,輕者可降,重者則隨其性而升之。
白話
〔丹〕火鬱應當看熱在哪一條經絡,輕微的可以降火,嚴重的則根據其性質而升發它。
原文
人虛火盛顛者,用生薑湯,若投以冰水正治之,立死。實火可瀉,小便降火極速。有補陰即火自降,炒柏、地黃之類。凡氣有餘便是火,急甚者必緩之。生甘草兼瀉兼緩,參、術亦可。凡火盛者,不可驟用寒涼藥,必兼溫散之。左金丸治肝火,用黃連六兩,吳茱萸一兩。陰虛火動,難治。吃酒人發熱,難治。不飲酒人,因酒發熱者,難治。
白話
人體虛弱而火氣旺盛導致癲狂的,用生薑湯;如果直接用冰水來正治,會立刻死亡。實火可以瀉,小便降火極快。有補陰就能讓火自然消退,例如炒黃柏、地黃之類。凡是氣有餘就是火,病情緊急嚴重的必須緩和它。生甘草既能瀉火又能緩和,人參、白朮也可以。凡是火氣旺盛的,不可以突然使用寒涼藥,必須兼用溫散的方法。左金丸治療肝火,用黃連六兩,吳茱萸一兩。陰虛火動,難以治療。喝酒的人發熱,難以治療。不喝酒的人因為喝酒而發熱的,難以治療。
原文
一男子二十三歲,因酒發熱,用青黛、栝蔞仁,入薑汁,每日數匙,入口中,三兩月而愈。
白話
一個二十三歲的男子,因為喝酒發熱,用青黛、栝蔞仁,加入薑汁,每天吃幾匙,入口中,兩三個月就痊癒了。
原文
〔垣〕小兒癍後,餘熱不退,痂不收斂,大便不行,是謂血燥,則當以陰藥治之,因而補之,用清涼飲子,通大便而瀉其熱。潔古云:涼風至而草木實。夫清涼飲子,乃秋風徹熱之劑也。
白話
〔垣〕小兒出斑之後,餘熱不退,痂皮不收斂,大便不通,這叫做血燥,就應當用陰藥治療它,進而補養它,用清涼飲子,通大便而瀉其熱。潔古說:涼風到來而草木結實。這清涼飲子,是秋風清除熱邪的方劑。
原文
(此甘寒瀉火也。)傷寒表邪入於裡,日晡潮熱,大渴引飲,譫語狂躁,不大便,是胃實,乃可攻之。
白話
(這是甘寒瀉火的方法。)傷寒表邪侵入體內,午後潮熱,大渴引飲,譫語狂躁,不大便,這是胃實,就可以攻下。
原文
夫胃氣為熱所傷,以承氣湯瀉其上實,元氣乃得周流,承氣之名於此具矣。
白話
胃氣被熱所傷,用承氣湯瀉其上部實熱,元氣才能周流,承氣的名稱就由此具備了。
原文
(此苦寒瀉濕熱也。)今世人以苦泄火,故備陳之。
白話
(這是苦寒瀉濕熱的方法。)現在世人用苦味藥泄火,所以詳細陳述它。
原文
除熱瀉火,非甘寒不可,以苦寒瀉火非徒無益而反害之。
白話
清除熱邪、瀉火,非用甘寒不可,用苦寒瀉火不僅沒有益處反而有害。
原文
故有大熱脈洪大,服苦寒劑而熱不退者,加石膏。
白話
所以有大熱、脈洪大,服用苦寒藥而熱不退的,加石膏。
原文
如症退而脈數不退,洪大而病有加者,宜減苦寒,加石膏。如大便軟或泄者,加桔梗,食後服之。此藥誤用,則其害非細,用者旋旋加之。
白話
如果症狀消退而脈數不退,洪大而病情加重的,應當減少苦寒藥,加石膏。如果大便軟或腹瀉的,加桔梗,飯後服用。此藥誤用,則其害不小,使用時要逐漸添加。
原文
如食少者,不可用石膏,石膏善能去脈數,如病退而脈數不退者,不治。
白話
如果食量少的,不可用石膏,石膏善於去除脈數,如果病退而脈數不退的,是不治之症。
原文
〔海〕大熱而脈反細小,不可下者,瀉心湯主之。脈有力,可用之。
白話
〔海〕大熱而脈反細小,不可攻下的,用瀉心湯主治。脈有力,可以使用它。
原文
骨肉筋血皮毛,陰足而熱反勝之,是謂實熱。
白話
骨、肉、筋、血、皮毛,陰氣充足而熱反超過它,這叫做實熱。
原文
〔垣〕能食而熱,口舌乾燥,大便難者,實熱也,以辛苦大寒之劑下之,瀉熱補陰。經云:陽盛陰虛,下之則愈。脈洪盛而有力者是已。
白話
〔垣〕能進食而發熱,口舌乾燥,大便困難的,是實熱,用辛苦大寒的方劑攻下,瀉熱補陰。經上說:陽盛陰虛,攻下就會痊癒。脈洪盛而有力的就是這種情況。
原文
〔丹〕人壯氣實,火盛顛狂者,可用正治,芒硝、冰水之類飲之。
白話
〔丹〕人體壯實、氣機充實,火氣旺盛而癲狂的,可以用正治法,飲用芒硝、冰水之類。
原文
〔海〕骨痿肉燥,筋緩血枯,皮聚毛落,陰不足而有熱疾,是謂虛熱。
白話
〔海〕骨痿弱、肌肉乾燥,筋鬆弛、血枯竭,皮膚皺縮、毛髮脫落,陰氣不足而有熱病,這叫做虛熱。
原文
〔垣〕不能食而熱,自汗氣短者,虛熱也,以甘寒之劑瀉熱補氣。經云:治熱以寒?溫而行之。脈虛弱無力者是已。
白話
〔垣〕不能進食而發熱,自汗氣短的,是虛熱,用甘寒的方劑瀉熱補氣。經上說:治熱用寒藥?要溫服它。脈虛弱無力的就是這種情況。
原文
當歸補血湯 治婦人肌熱,大渴引飲,目赤面紅,晝夜不息,其脈洪大而虛,重按全無。《內經》曰:脈虛血虛,脈實血實。又云:血虛發熱是也。
白話
當歸補血湯 治療婦人肌膚發熱,大渴引飲,眼睛紅、面色紅,晝夜不停,其脈洪大而虛,重按全無。《內經》說:脈虛是血虛,脈實是血實。又說:血虛發熱就是這樣。
原文
症象白虎,惟脈不長實難辨也,誤服白虎湯必死,此病得於飢困勞役。黃耆(一兩) 當歸(二錢,酒洗)
白話
症狀像白虎湯證,只有脈不長實難以辨別,誤服白虎湯必死,此病得於飢餓睏乏勞役。黃耆(一兩) 當歸(二錢,酒洗)
原文
上銼作一服,水二盞,煎至一盞,去渣,稍熱,空心服之。
白話
將以上藥材切碎做成一服,用水二盞,煎至一盞,去渣,稍熱,空腹服用。
原文
補中益氣湯 治飲食勞倦所傷,始為熱中。蓋人受水穀之氣以生,所謂清氣、營氣、運氣、衛氣、春升之氣,皆胃氣之別名也。
白話
補中益氣湯 治療飲食勞倦所傷,起初表現為熱中。人接受水穀之氣而生,所謂清氣、營氣、運氣、衛氣、春升之氣,都是胃氣的別名。
原文
夫胃氣為水穀之海,飲食入胃,遊溢精氣,上輸於脾,脾氣散精,上歸於肺,通調水道,下輸膀胱,水精四布,五經並行,合於四時五臟陰陽,揆度以為常也。若飲食失節,寒溫不適,則脾胃乃傷。
白話
胃氣是水穀之海,飲食入胃,精氣輸布,上行輸送到脾,脾氣散佈精微,向上歸於肺,通調水道,向下輸送到膀胱,水精四處佈散,五經並行,與四時五臟陰陽相合,測度調理以為常規。如果飲食沒有節制,寒溫不適宜,則脾胃就會受傷。
原文
喜怒憂恐,損耗元氣,脾胃氣衰,元氣不足,而心火獨盛。
白話
喜怒憂恐,損耗元氣,脾胃氣衰,元氣不足,而心火獨自旺盛。
原文
心火者,陰火也,起於下焦,其繫系於心,心不主令,相火代之,相火包絡之火,元氣之賊也,火與元氣不兩立,一勝則一負。
白話
心火,是陰火,起於下焦,它的繫屬連於心,心不主發號施令,相火代替它,相火是包絡之火,是元氣的賊寇,火與元氣不兩立,一方勝則另一方負。
原文
脾胃氣虛,則下流於腎,陰火得以乘其土位。
白話
脾胃氣虛,則向下流注於腎,陰火得以侵犯脾土的位置。
原文
故脾症始得,則氣高而喘,身熱而煩,其脈洪大而頭痛,或渴不止,其皮膚不任風寒,而生寒熱。
白話
所以脾病症狀初起,則氣上逆而喘息,身體發熱而心煩,其脈洪大而頭痛,或口渴不止,皮膚不能耐受風寒,而產生寒熱。
原文
蓋陰火上衝,則氣高喘而煩熱,為頭痛,為渴,而脈洪。
白話
因為陰火上衝,則氣上逆喘息而煩熱,出現頭痛、口渴,而脈洪。
原文
脾胃之氣下流,使穀氣不得升浮,是春生之令不行,則無陽以護其營衛,故不任風寒,乃生寒熱,此皆脾胃之氣不足所致也。然與外感風寒之症,頗同而實異。內傷脾胃,乃傷其氣,外感風寒。乃傷其形。傷其外則有餘,有餘者瀉之。傷其內則不足,不足者補之。汗之下之吐之克之之類,皆瀉也。溫之和之調之養之之類,皆補也。
白話
脾胃之氣下流,使穀氣不能升浮,這是春生之令不行,則沒有陽氣來護衛營衛,所以不能耐受風寒,於是產生寒熱,這些都是脾胃之氣不足所引起的。然而與外感風寒的症狀,頗為相似而實際不同。內傷脾胃,是傷其氣;外感風寒,是傷其形。傷其外則有餘,有餘的就瀉它;傷其內則不足,不足的就補它。汗、下、吐、攻之類,都是瀉法;溫、和、調、養之類,都是補法。
原文
內傷不足之病,苟誤認作外感有餘之症,而反瀉之,則虛其虛也,實實虛虛如此,死者醫殺之耳。然則奈何?
白話
內傷不足的病,如果誤認為外感有餘的證候,反而瀉它,就會使虛的更虛,實實虛虛到了這種地步,死亡是醫生殺害的罷了。那麼怎麼辦呢?
原文
唯當以辛甘溫劑,補其中而升其陽,甘寒以瀉其火則愈矣。經曰:勞者溫之,損者溫之。又曰:溫能除大熱。大忌苦寒之藥,損其脾胃。
白話
只應當用辛甘溫的方劑,補其中焦而升其陽氣,用甘寒藥瀉其火就會痊癒了。經上說:勞倦的用溫補,損傷的用溫補。又說:溫能除大熱。最忌諱苦寒的藥,損傷脾胃。
原文
脾胃之症始得,則熱中,今立法治始得之症。
白話
脾胃的病症初起,就是熱中,現在制定法治療初起的病症。
原文
黃耆(病甚熱甚者,一錢) 人參(三分,有嗽去之) 甘草(五分,炙) 當歸身(二分,酒製) 橘皮(二分) 升麻(二分) 柴胡(二分) 白朮(三分)
白話
黃耆(病重熱重的,用一錢) 人參(三分,有咳嗽去掉) 甘草(五分,炙) 當歸身(二分,酒製) 橘皮(二分) 升麻(二分) 柴胡(二分) 白朮(三分)
原文
上㕮咀作一服,水二盞,煎至一盞,量氣弱氣盛,臨病斟酌水盞大小,去渣,食遠稍熱服。如傷重者,不過二服而愈。若病久者,以權立加減法治之。如腹中痛者,加白芍五分,炙甘草三分。惡寒冷痛者,加中桂去皮二分。
白話
將以上藥材切碎做成一服,用水二盞,煎至一盞,根據氣弱氣盛,臨病斟酌水盞大小,去渣,飯後稍熱服用。如果傷重的,不過兩服就痊癒。如果病久的,用臨時制定的加減法治療。如果腹中疼痛的,加白芍五分,炙甘草三分。怕冷而痛、寒冷痛的,加中桂(肉桂去皮)二分。
原文
如惡熱喜寒而腹痛者,於已加芍藥、甘草中,更加生黃芩三分,或二分。或夏月腹痛而不惡熱者,亦然。
白話
如果怕熱喜寒而腹痛的,在已經加了芍藥、甘草的藥方中,再加生黃芩三分或二分。或者在夏天腹痛而不怕熱的,也一樣。
原文
治時熱也,若天涼惡熱而痛,於加白芍、甘草、黃芩中更加桂少許。天寒腹痛,去芍藥,味酸寒故也。加益智仁三分,或加半夏五分,生薑三片。如頭痛加蔓荊子三二分。痛甚者加川芎二分。頂痛腦痛,加藁本三分,或五分。若苦頭痛者,加細辛二分。諸頭痛者,並用此四味足矣。
白話
治療時令熱,如果天氣涼而怕熱且痛,在加了白芍、甘草、黃芩的藥方中再加肉桂少許。天氣寒冷腹痛,去掉芍藥,因為它味酸寒的緣故。加益智仁三分,或加半夏五分,生薑三片。如果頭痛,加蔓荊子二三分。痛得厲害的加川芎二分。頭頂痛、腦痛,加藁本三分或五分。如果頭痛劇烈的,加細辛二分。各種頭痛,用這四味藥就夠了。
原文
若頭上有熱,則此不能治,別以清空膏治之。如臍下痛者,加真熟地五分,其痛立止。
白話
如果頭上有熱,則這方不能治,另外用清空膏治療。如果臍下痛的,加真熟地五分,其痛立刻停止。
原文
如不止者,乃大寒也,更加肉桂去皮三分或二分,《內經》所說小腹痛皆寒症,從復法相報中來也。經曰:大勝必大復。從熱病中變而作也,非傷寒厥陰之症也。
白話
如果不止的,就是大寒,再加肉桂(去皮)三分或二分。《內經》所說小腹痛都是寒證,從復氣相報中而來。經上說:大勝必大復。是從熱病中變化而發生的,不是傷寒厥陰證。
原文
仲景用抵當湯並丸主之,乃血結下焦膀胱也。
白話
仲景用抵當湯和丸治療它,是血結在下焦膀胱。
原文
如胸中氣壅滯,加青皮二分,氣促少氣者去之。
白話
如果胸中氣機壅滯,加青皮二分,氣促少氣的去掉青皮。
原文
如身有疼痛者屬濕,若身重者亦濕,加去桂五苓散一錢。
白話
如果身體有疼痛的屬於濕,如果身體重的也是濕,加去桂五苓散一錢。
原文
如風濕相搏,一身盡痛,加羌活、防風各五分,升麻、藁本根、蒼朮各一錢,勿用五苓散。
白話
如果風濕相搏,全身都痛,加羌活、防風各五分,升麻、藁本根、蒼朮各一錢,不要用五苓散。
原文
所以然者,為風藥已能勝濕,故別作一服與之。如病去,勿再服。以治風之藥,大損元氣,而益其病故也。如大便秘澀,加當歸梢一錢。
白話
之所以這樣,是因為風藥已經能夠勝濕,所以另外做一服給他。如果病好了,不要再服。因為治風的藥,大損元氣,反而加重病情。如果大便秘澀,加當歸梢一錢。
原文
如閉澀不行,煎成正藥,先用一口調玄明粉半錢或一錢,得行則止。此病不宜下,下之恐變成凶症也。如久病痰嗽者,去人參,初病者勿去。
白話
如果閉塞不通,將藥煎好,先用一口藥液調玄明粉半錢或一錢,大便通了就停止。此病不宜攻下,攻下恐怕變成凶險的證候。如果久病痰嗽的,去掉人參,初病的不要去掉。
原文
冬月、春寒或秋涼時,各宜加不去節麻黃半錢。
白話
冬季、春季寒冷或秋季涼爽時,各應加不去節的麻黃半錢。
原文
如春令大溫,則加佛耳草三分,款冬花二分。
白話
如果春季天氣很溫暖,則加佛耳草三分,款冬花二分。
原文
如夏月病嗽,加五味子三分,去心麥冬二分或三分。如舌上白滑苔,是胸中有寒,勿用之。如夏月不嗽,亦加人參三二分。並五味子、麥冬各等分,救肺受火邪也。如病人能食而心下痞,加黃連二分或三分。如不能食而心下痞,勿用。如脅下痛或急縮者,俱加柴胡、甘草。
白話
如果夏天咳嗽,加五味子三分,去心麥冬二分或三分。如果舌上白滑苔,是胸中有寒,不要用。如果夏天不咳嗽,也加人參二三分。以及五味子、麥冬各等分,救治肺受火邪。如果病人能進食而心下痞滿,加黃連二分或三分。如果不能進食而心下痞滿,不要用。如果脅下痛或拘急收縮的,都加柴胡、甘草。
原文
上一方加減,是飲食勞倦喜怒不節,始病熱中則可用之。若末傳寒中,則不可用也。蓋甘酸適足益其病耳。
白話
上面這個方子的加減,是針對飲食勞倦、喜怒不節,起初病熱中就可以使用。如果後來傳變為寒中,就不能使用了。因為甘味酸味恰足以加重病情罷了。
原文
如黃耆、人參、甘草、芍藥、五味之類是也。〔垣〕氣運衰旺圖
白話
如黃耆、人參、甘草、芍藥、五味子之類就是這樣。〔垣〕氣運衰旺圖