原文
〔仲〕瓜蒂散(方見「傷寒腳氣上衝」。《活人》服瓜蒂法,附於後)
〔張仲景〕瓜蒂散(方劑見「傷寒腳氣上衝」條。《活人書》中服瓜蒂的方法,附在後面)。
原文
《衍義》云:凡用瓜蒂,良久涎未出者,含砂糖一塊,下咽即涎吐之。〔子和〕 二仙散瓜蒂 好茶各等分為細末。每服二錢,齏汁調下,空心用之。
《衍義》說:凡是使用瓜蒂,如果過了很久涎液沒有出來的,含一塊砂糖,嚥下後涎液就會吐出來。〔張子和〕二仙散:瓜蒂、好茶各等分,研磨成細末。每次服用二錢,用齏汁調服,空腹時用。
原文
〔《衍義》〕瓜蒂,此即甜瓜蒂也,去瓜皮,用蒂,約半寸許,暴極干,不限多少,細末,量疾,每用一二錢,膩粉一錢匕,以水半合同調勻,灌之。
〔《衍義》〕瓜蒂,這就是甜瓜蒂,去掉瓜皮,用蒂,大約半寸左右,曬到極乾,不限多少,研成細末,根據病情,每次用一二錢,膩粉一錢匕,用水半合調勻,灌服。
治療風涎突然發作,氣塞倒臥,服用後過一段時間,涎液自然流出。
原文
或覺有涎,用諸藥行化不下,但如此服,涎即出。〔《和劑》〕 碧露丹
或者感覺有涎液,用各種藥化痰不下,只要這樣服用,涎液就會出來。〔《和劑局方》〕碧露丹。
原文
石綠(細研,九度飛過,十兩) 附子尖 川烏尖 蠍梢(各七十個)
石綠(細研,九次水飛,十兩),附子尖、川烏尖、蠍梢(各七十個)。
原文
上為末。入石綠令勻,糊丸雞頭大。每服用薄荷汁半盞,化下一丸。更以酒半合溫服之,須臾吐出痰涎。
以上藥物研為末。加入石綠拌勻,用糊做成雞頭大的丸藥。每次服用時用薄荷汁半盞化下一丸。再用酒半合溫服,片刻後吐出痰涎。
原文
上吐痰熱劑。凡吐痰,用寒劑,累累吐不透者,必用熱劑吐之方透。
以上是吐痰的熱性藥劑。凡是吐痰,用寒性藥劑,多次吐不出來的,必須用熱性藥劑吐出才能透。
原文
丹溪用瓜蒂、梔子、苦參、藜蘆等劑,累吐許白雲先生不透,後以附子尖和漿水與之,始得大吐也。〔子和〕 獨聖散
朱丹溪用瓜蒂、梔子、苦參、藜蘆等藥劑,多次給許白雲先生催吐都不透,後來用附子尖和漿水給他,才得以大吐。〔張子和〕獨聖散。
原文
用砒不以多少,為細末。每服一字,以新水調下,斡開牙關灌之,尋常勿用。〔世〕治痰喘。
用砒霜不限多少,研為細末。每次服用一字,用新水調服,撬開牙關灌入,平常不要使用。〔世醫〕治痰喘。
砒霜一錢,麵粉二兩,用清水捏成餅,用香油煮成黃色,研為末。
原文
每用末子一銅錢面,江茶三銅錢面,調勻,五更井水調下。如不吐,可添半銅錢面,次日再服。
每次用末子一銅錢面,江茶三銅錢面,調勻,五更時用井水調服。如果不吐,可加半銅錢面,第二天再服。
原文
〔子和〕 青黛散 搐鼻取涎,神妙(方見《頭痛》。氣實痿熱結,吐難出者,必先二三次用苦梗開之)。
〔張子和〕青黛散:搐鼻取涎,神妙(方見《頭痛》篇。氣實痿熱結,吐難出的,必須先用苦梗開二三次)。
原文
〔丹〕吐法 先以布搭膊勒肚腹,於不通風處行之。
〔朱丹溪〕吐法:先用布搭在膊上勒住肚腹,在不通風的地方施行。
原文
凡用探吐鵝毛,須浸以桐油,卻以皂莢水洗去油,曬乾待用。
凡是使用探吐的鵝毛,須用桐油浸泡,然後用皂莢水洗去油,曬乾待用。
原文
〔子和〕療痰者,以釵股雞翎探引。不出,以齏投之。不吐,再投之。且投且探,無不出者。吐至昏眩,慎勿驚疑。書曰:若藥不瞑眩,厥疾不瘳。如發頭眩,可飲冰水立解。如無冰水,新汲水亦可。
〔張子和〕治療痰證,用釵股雞翎探引。如果不出來,用齏汁灌入。不吐,再灌。一邊灌一邊探,沒有不吐出來的。吐到昏眩,切勿驚恐懷疑。古書說:如果服藥後不出現瞑眩,那麼疾病就不會痊癒。如果發生頭眩,可以喝冰水立刻解除。如果沒有冰水,新打來的水也可以。
強壯的人一兩次吐就安定了,虛弱的人可以分三次吐,這樣大概沒有損傷。
原文
吐之次日,有頓復者,有轉甚者,蓋引之而上未平也,數日當再為之。
嘔吐的第二天,有立刻恢復的,有反而加重的,這是因為引而上衝尚未平息,幾天後應當再行吐法。
原文
如覺渴者,冰水新水瓜梨涼物皆不禁,惟禁食過飽,硬物乾脯難化之物。
如果覺得口渴,冰水、新水、瓜、梨等涼物都不禁止,只禁止吃得過飽,以及硬物、乾肉等難消化的食物。
原文
一醫吐一婦人,半月不止,命懸須臾,予煎麝香湯解之,下咽立止。或問麝香何能止吐?
一位醫生給一位婦人催吐,半個月還不停止,生命危在旦夕,我煎了麝香湯來解救,她嚥下後立刻停止。有人問麝香為什麼能止吐?
原文
予謂之曰:瓜苗聞麝香即死,吐者,瓜蒂也,所以立解。如藜蘆吐者不止,以蔥白湯解之。如石藥吐者不止,以甘草、貫眾解之。諸草木吐者,可以麝香解之。(丹溪云:丁香、甘草、白朮總解諸藥)。
我告訴他說:瓜苗聞到麝香就會死,催吐的是瓜蒂,所以立刻解除。如果是藜蘆導致的嘔吐不止,用蔥白湯解救。如果是石藥導致的嘔吐不止,用甘草、貫眾解救。各種草木藥導致的嘔吐,可以用麝香解救。(朱丹溪說:丁香、甘草、白朮可以總的解救各種藥毒)。
原文
吐藥之苦寒者,有豆豉、瓜蒂、茶末、梔子、黃連、苦參、大黃、黃芩。苦辛而寒者,有鬱金、常山、藜蘆。甘苦而寒者,有地黃汁。辛而寒者,有輕粉。酸而寒者,有晉礬、綠礬、齏汁。酸辛而寒者,有膽礬。酸鹹而寒者,有青鹽、白米飲。甘鹹而寒者,有滄鹽。甘而寒者,有牙硝。甘而微溫且寒者,有人參蘆。苦而溫者,有木香、遠志、厚朴。辛苦而溫者,有薄荷、芫花。辛而溫者,有穀精草、蔥根鬚。甘而溫者,有烏頭、附子尖。酸而溫者,有飯漿。咸而溫者,有皂角。辛而熱者,有蠍梢。酸而平者,有銅綠。甘酸而平者,有赤小豆。
吐藥中苦寒的有豆豉、瓜蒂、茶末、梔子、黃連、苦參、大黃、黃芩。苦辛而寒的有鬱金、常山、藜蘆。甘苦而寒的有地黃汁。辛而寒的有輕粉。酸而寒的有晉礬、綠礬、齏汁。酸辛而寒的有膽礬。酸鹹而寒的有青鹽、白米飲。甘鹹而寒的有滄鹽。甘而寒的有牙硝。甘而微溫且寒的有人參蘆。苦而溫的有木香、遠志、厚朴。辛苦而溫的有薄荷、芫花。辛而溫的有穀精草、蔥根鬚。甘而溫的有烏頭、附子尖。酸而溫的有飯漿。鹹而溫的有皂角。辛而熱的有蠍梢。酸而平的有銅綠。甘酸而平的有赤小豆。
原文
凡此三十六味,惟常山、膽礬、瓜蒂有小毒,藜蘆、芫花、輕粉、烏附尖有大毒,外二十六味,皆吐藥之無毒者。各對證用之,宜先小服,不吐,積漸加之。
總共這三十六味藥,只有常山、膽礬、瓜蒂有小毒,藜蘆、芫花、輕粉、烏附尖有大毒,其餘二十六味,都是吐藥中無毒的。各自對證使用,應當先服用小劑量,如果不吐,再逐漸增加。
原文
病勢劇危,老弱氣衰者,不可吐。吐不止,則亡陽。血虛者,不可吐。
病勢劇烈危急,年老體弱、氣衰的人,不可用吐法。吐不止,就會導致亡陽。血虛的人,不可用吐法。
原文
諸吐血、嘔血、咯血、衄血、嗽血、崩血、失血者,皆不可吐。病人無正性,妄言妄從者,不可吐。主病者不辨邪正之說,不可吐。性行剛暴,好怒喜淫之人,不可吐。
各種吐血、嘔血、咯血、衄血、嗽血、崩血、失血的人,都不可用吐法。病人沒有主見,胡言亂語、隨意聽從的人,不可用吐法。主治醫生不能辨別邪正之說,不可用吐法。性格剛暴、好怒、喜淫的人,不可用吐法。
原文
〔海〕脈尺中按之有力,當吐之。若尺中按之無力,不可吐也。
〔王海藏〕脈象尺部按之有力,應當用吐法。如果尺部按之無力,不可用吐法。
原文
有力則陽氣下陷於陰中,為陰中所遏,故吐之使陽氣得上升也。
有力則說明陽氣下陷於陰中,被陰氣所遏阻,所以用吐法使陽氣得以上升。
原文
〔垣〕脾胃虛不可妄用吐藥論 六元正紀論曰:木鬱則達之者,蓋木性當動盪軒舉,是其本體,今乃鬱於地中,無所施為,即是風失其性,人身有木鬱之證者,當開通之,乃可用吐法以助風木,是木鬱則達之之義也。
〔李東垣〕脾胃虛弱不可妄用吐藥論。《六元正紀大論》說:木鬱則達之,意思是木性應當動盪高舉,這是它的本體,現在卻鬱結於地中,無所作為,就是風失去了它的本性。人身有木鬱之證的,應當開通它,才可用吐法來幫助風木,這就是木鬱則達之的含義。
原文
又說木鬱達之者,蓋謂木初失其性,鬱於地中,今既開發行於天上,是發而不郁也,是木復其性而有餘也。
又說木鬱達之,是說木最初失去本性,鬱結於地中,現在既然開發而運行於天上,就是散發而不鬱結,是木恢復了本性而有餘。
原文
有餘則兼其所勝,脾土受邪,見之於木鬱達之條下,不止此一驗也。又厥陰司天,風木旺也。厥陰之勝,亦風木旺也。俱是脾胃受邪,見於上條,其說一同。
有餘就會兼及它所剋制的,脾土受邪,出現在木鬱達之的條目下,不止這一個驗證。又厥陰司天,風木旺。厥陰之勝,也是風木旺。都是脾胃受邪,見於上條,說法相同。
原文
或者不悟木鬱達之四字之義,反作木鬱治之,重實其實,脾胃又受木製,又復其木,正謂補有餘而損不足也。既脾胃之氣先已不足,豈不因此而重絕乎。明胸中窒塞當吐。
有人不明白「木鬱達之」四個字的含義,反而當作木鬱來治療,加重了實證,脾胃又受到木的剋制,又復助其木,正是所謂補有餘而損不足。既然脾胃之氣先已不足,怎能不因此而更加斷絕呢?明白胸中窒塞應當用吐法。
原文
氣口三倍大於人迎,是食傷太陰,上部有脈,下部無脈,其人當吐,不吐則死。
氣口脈三倍大於人迎脈,這是食傷太陰,上部有脈,下部無脈,這個人應當用吐法,不吐就會死。
原文
以其下部無脈,知其木鬱在下也,塞道不行,而肝氣下絕矣。
因為下部無脈,知道木鬱在下,道路阻塞不通,而肝氣下絕了。
原文
兼肺金主塞而不降,為物所隔,金能剋木,肝木受邪,食塞胸咽,故曰在上者因而越之。仲景曰:實煩,以瓜蒂散吐之。
加上肺金主塞而不降,被物所隔,金能剋木,肝木受邪,食物堵塞胸咽,所以說在上者因而越之。張仲景說:實煩,用瓜蒂散吐之。
原文
如經汗下,謂之虛煩,又名懊憹,煩躁不能眠,知其木鬱也,以梔子豉湯吐之。
如果經過發汗瀉下,稱為虛煩,又名懊憹,煩躁不能眠,知道是木鬱,用梔子豉湯吐之。
原文
昧者不知,膈咽不通,上支兩脅,腹脹胃虛不足,乃濁氣在上,則生䐜脹之病,猛浪吐之。
愚昧的人不知道,膈咽不通,上支兩脅,腹脹胃虛不足,這是濁氣在上,就會產生䐜脹之病,卻魯莽地用吐法。
原文
況胃虛必怒,風木已來乘凌胃氣,《內經》以鐵烙鎮墜之,豈可反吐助其風木之邪,不宜吐而吐,其差舛如天地之懸隔。
何況胃虛必然導致易怒,風木已經來侵凌胃氣,《內經》用鐵烙鎮墜它,怎麼可以反而用吐法助長風木之邪?不應當吐而吐,其錯誤如同天地之懸隔。
原文
唯窒塞煩悶者,宜吐之耳,治下實,大承氣湯,在前表裡條。
只有窒塞煩悶的,適宜用吐法而已。治療下實,用大承氣湯,在前面表裡條。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。