醫學綱目

心主熱

痘發熱

心主熱23
原文
〔丹〕胡宅痘瘡發熱,此血少有餘毒也。陳皮 白朮 歸身 白芍藥(各三錢) 牛蒡子(研破,炒,二錢) 木通 犀角 生甘節 川芎(各一錢半)分六帖,水盞半,煎。食前稍熱,服。
白話
〔丹溪說〕胡家的人發痘瘡並發熱,這是血少而有餘毒的緣故。處方:陳皮、白朮、當歸身、白芍藥(各三錢),牛蒡子(研破後炒用,二錢),木通、犀角、生甘草節、川芎(各一錢半)。分為六帖,用一碗半水煎煮。飯前稍熱時服用。
原文
〔《活》〕 連翹散 治一切熱,兼治瘡疹如神。連翹 防風 梔子 甘草(各等分)
白話
〔《活人書》〕連翹散,治療一切熱證,兼治瘡疹有神效。處方:連翹、防風、梔子、甘草(各等分)。
原文
上為末,水煎服。(海藏云:治熱在外而不厥,此少陽藥也。)
白話
將上藥研成細末,用水煎服。(王海藏說:治療熱在體表而沒有厥冷證,這是少陽經的藥。)
原文
易老云:涼膈去大黃、芒硝者,能解六經中熱。此不惟解熱,治小兒癍疹熱候,亦使發之。則本藥與防風、荊芥二物各半,白水煎服。
白話
易老說:涼膈散去大黃、芒硝後,能清解六經的熱邪。這方不僅能退熱,治療小兒斑疹發熱,也能促使疹子透發。則本藥與防風、荊芥二物各半,用白水煎服。
原文
〔河〕 梔子金花丸黃芩 黃連 黃柏 山梔(炒。各等分)
白話
〔河間〕梔子金花丸。處方:黃芩、黃連、黃柏、山梔(炒。各等分)。
原文
上末,滴水丸如豆子大,每服五丸,白湯下。〔錢〕 三黃丸 治諸熱。黃芩(半兩) 大黃(煨) 黃連(各二錢半)
白話
將上藥研成細末,用水滴製成丸如豆粒大,每次服五丸,用溫開水送下。〔錢乙方〕三黃丸,治療各種熱證。處方:黃芩(半兩)、大黃(煨過)、黃連(各二錢半)。
原文
上為細末,糊丸綠豆大。每服五七丸至十五、二十丸,食後米飲送下。
白話
將上藥研成細末,用糊製成綠豆大的丸藥。每次服五至七丸,至十五、二十丸,飯後用米湯送服。
原文
上錢氏云:有小熱者解毒。海藏謂解毒者,三黃丸、金花丸之類是也。
白話
上方是錢氏說的:有輕微熱證的用解毒法。王海藏說所謂解毒,就是三黃丸、金花丸之類的方劑。
原文
四聖散(方見出不快。) 海藏紫草木通湯(方見同上。) 導赤散(方見治虛實。) 八正散(方見淋部。)
白話
四聖散(方劑詳見出不快篇。)海藏紫草木通湯(方劑同上。)導赤散(方劑詳見治虛實篇。)八正散(方劑詳見淋證篇。)
原文
〔丹〕有初起煩躁譫語,狂渴引飲,若飲水則後來靨不齊,急以涼藥解其標,如益元散之類可用。
白話
〔丹溪說〕有的痘瘡初期就出現煩躁譫語,狂渴而大量飲水,如果飲水就會導致後來瘢痕不平整。這時應該急用涼藥解除表症,如益元散之類的方劑可以使用。
原文
上五方,利小便退熱之劑。錢氏云:有大熱者利小便。
白話
以上五個方劑,都是通過利小便來退熱的方劑。錢氏說:有高熱的應該利小便。
原文
又云:身熱煩渴,腹滿而喘,大小便澀,面赤悶亂,大吐,此當利小便,蓋此用導赤散之類是也。〔錢〕 宣風散
白話
又說:身體發熱、心煩口渴、腹脹滿悶、氣喘,大小便不通暢,臉色發紅、悶亂不安,嚴重嘔吐,這應當用利小便的方法,大概就是用導赤散之類的方劑。〔錢乙方〕宣風散。
原文
檳榔(兩個) 陳皮 甘草(各半兩) 牽牛(四兩,生半熟半)
白話
處方:檳榔(兩個)、陳皮、甘草(各半兩)、牽牛子(四兩,一半生用一半熟用)。
原文
上為細末,三二歲蜜湯調下五分,以上一錢,食前。易老加防風。〔云〕 通膈丸 利上下氣血藥也。大黃 牽牛 木通(各等分)
白話
將上藥研成細末,二三歲的小兒用蜜湯調和服用五分,稍大的用一錢,飯前服用。易老加防風。〔海藏說〕通膈丸,是疏通上下氣血的藥物。處方:大黃、牽牛子、木通(各等分)。
原文
上為細末,滴水丸如粟粒大。每服三五十丸,量兒大小虛實加減。
白話
將上藥研成細末,用水滴滴製成如粟米粒大小的丸藥。每次服用三十至五十丸,根據小兒年齡大小和體質虛實來增減用量。
原文
上錢氏云:有大熱,利小便,不瘥者,宜宣風下之。
白話
上方是錢氏說的:有高熱的,用利小便的方法,如果沒有好轉,應該用宣風散攻下。
原文
〔子和〕蔡河有舟師,偶見敗蒲一束,沿流而下。
白話
〔張子和說〕蔡河有一個船夫,偶然看見一束腐爛的蒲草,順著水流漂下來。
原文
漸泊舟次,似聞啼聲而微,開視之,驚見一兒,四五歲許,瘡疱周匝,密不容隙,兩目皎然,飢而索食,因以粥食之。其妻怒曰:自家兒女多,惹瘡疱傳染奈何?
白話
逐漸靠近船隻停泊的地方,似乎隱約聽見微弱的哭聲,打開一看,驚見一個四五歲左右的孩子,瘡疹布滿全身,密得沒有一點空隙,兩眼明亮,因飢餓而索求食物,於是用粥餵他吃。他的妻子生氣地說:自己家裡的兒女就很多了,招惹了瘡疹傳染怎麼辦?
原文
私料蔡河流緩,必不遠,持兒一鞋逆流而上,遍問皆曰無此兒。行二十里,又至一村落。
白話
船夫心想蔡河的水流平緩,這孩子必定漂不遠,拿著孩子的一隻鞋子逆流而上,到處詢問都說沒有這個孩子。走了二十里,又到了一個村落。
原文
舟師呼於市曰:有兒年狀如許瘡疱,死棄河中,今復活。
白話
船夫在市集大聲呼喊:有個年齡如此、患有瘡疹的孩子,被拋棄在河中,現在又活過來了。
原文
忽酒邸中有人出,曰:我某村某人也,兒四五歲,死於瘡疱。舟師出其鞋,其人泣曰:是吾兒也。
白話
忽然酒樓中有人出來說:我是某村某人,我的孩子四五歲時死於瘡疹。船夫拿出那只鞋子,這個人哭泣著說:這是我的孩子啊!
原文
奔往視,驚見兒活,流涕拜謝舟師,抱兒歸,今二十餘矣。
白話
跑去一看,驚見孩子活著,流淚拜謝船夫,把孩子抱了回去,如今已二十多歲了。
原文
此兒本死,得水而生,第未諗其瘡疱之疾,寒耶熱耶。
白話
這孩子本來已經死了,因為得到水而復生,只是不能確定他的瘡疹之病,究竟是寒證還是熱證。