醫學綱目

傷寒拾遺

韓氏和解因時法(2)

傷寒拾遺44
原文
柴胡(二兩) 蒼朮 荊芥 麻黃(各一兩) 甘草(炙,七錢)
白話
柴胡(二兩),蒼朮、荊芥、麻黃(各一兩),甘草(炙過,七錢)。
原文
上㕮咀,每服三錢,水一盞,姜一塊,棗二枚,同煎七分,熱服。如三五服後汗未止,惡風者,入蔥白三寸。如三五服後汗未止者,加當歸一兩,同煎。發表湯
白話
將上述藥材搗碎,每次服用三錢,用水一盞,生薑一塊,紅棗二枚,一同煎煮至七分,趁熱服用。如果服藥三五次後汗仍未止,而且怕風的,加入蔥白三寸。如果服藥三五次後汗仍未止的,加當歸一兩,一同煎煮。這是發表湯。
原文
麻黃(去節,一兩) 蒼朮(二兩) 人參 當歸(各半兩) 甘草(炙,三分) 丁香皮(三分)
白話
麻黃(去掉節,一兩),蒼朮(二兩),人參、當歸(各半兩),甘草(炙過,三分),丁香皮(三分)。
原文
上㕮咀,每服三錢,水一盞,入姜一塊,棗三枚,同煎至七分,去渣熱服。如三五服汗未止猶惡風者,加桂枝三分。如汗未止,更加細辛半兩,以汗止為度。
白話
將上述藥材搗碎,每次服用三錢,用水一盞,加入生薑一塊,紅棗三枚,一同煎煮至七分,去掉藥渣,趁熱服用。如果服藥三五次後汗仍未止,仍然怕風的,加桂枝三分。如果汗仍未止,再加細辛半兩,以汗止為度。
原文
病人脈浮數,或緊,或緩,其脈上出魚際,寸脈大於關尺者,此名陽盛陰虛也。
白話
病人脈象浮數,或者緊,或者緩,脈搏向上超過魚際,寸脈大於關脈和尺脈的,這叫做陽盛陰虛。
原文
若發冒悶、口燥咽乾者,乃是邪氣在表,陽氣獨有餘也。《素問》曰:陽氣有餘,為身熱無汗是也。可投消陽助陰藥以解表。若立春後,至清明以前,宜人參湯主之。清明以後,至芒種以前,宜前胡湯主之。芒種以後,至立秋以前,宜石膏湯主之。人參湯
白話
如果出現頭昏胸悶、口乾咽燥的,這是邪氣在體表,陽氣獨自有餘。《素問》說:陽氣有餘,就會身體發熱無汗。可以投用消陽助陰的藥物來解表。如果立春之後到清明之前,適宜用人參湯為主來治療。清明之後到芒種之前,適宜用前胡湯為主來治療。芒種之後到立秋之前,適宜用石膏湯為主來治療。這是人參湯。
原文
人參(半兩) 芍藥(三分) 石膏(二兩) 柴胡 甘草(炙,三分)
白話
人參(半兩),芍藥(三分),石膏(二兩),柴胡,甘草(炙過,三分)。
原文
上㕮咀,每服三錢,水一盞,姜一塊,煎七分,熱服。
白話
將上述藥材搗碎,每次服用三錢,用水一盞,生薑一塊,煎煮至七分,趁熱服用。
原文
如三五服後熱不解者,入豉三十粒,同煎服。
白話
如果服藥三五次後發熱仍未解除的,加入豆豉三十粒,一同煎煮後服用。
原文
前胡湯方缺,宜尋祗和方補之。(《傷寒便覽》有 前胡湯方 ,用石膏一兩,前胡半兩,竹茹、黃芩、知母、山梔、大青各三兩,薑、蔥煎服,疑即是此。)石膏湯
白話
前胡湯的方劑缺失,應當尋找祗和方的內容來補足。(《傷寒便覽》中有前胡湯方,用石膏一兩,前胡半兩,竹茹、黃芩、知母、山梔、大青各三兩,生薑、蔥白煎煮後服用,懷疑就是這個方子。)這是石膏湯。
原文
石膏(三兩) 芍藥(一兩) 升麻(三分) 黃芩(三分) 柴胡(一兩) 甘草(炙,三分)
白話
石膏(三兩),芍藥(一兩),升麻(三分),黃芩(三分),柴胡(一兩),甘草(炙過,三分)。
原文
上㕮咀,每服三錢,水一盞半,豆一合,煎八分,熱服。
白話
將上述藥材搗碎,每次服用三錢,用水一盞半,豆一合,煎煮至八分,趁熱服用。
原文
如三五服後熱未解者,加知母一兩;又未解,加大黃一兩。
白話
如果服藥三五次後發熱仍未解除的,加知母一兩;仍然未解除的,加大黃一兩。
原文
病人兩手脈浮數或緊或緩,三部俱有力,無汗惡風者,此是陰陽氣俱有餘。《素問》曰:陰陽有餘,則無汗而寒是也。可用藥平之。若立春以後,至清明以前,宜解肌湯主之。清明以後,至芒種以前,宜芍藥湯主之。芒種以後,至立秋以前,宜知母湯主之。解肌湯
白話
病人兩手脈象浮數或緊或緩,寸關尺三部都有力,沒有汗、怕風的,這是陰氣和陽氣都有餘。《素問》說:陰陽有餘,就會無汗而怕冷。可以用藥物來調和它。如果立春之後到清明之前,適宜用解肌湯為主來治療。清明之後到芒種之前,適宜用芍藥湯為主來治療。芒種之後到立秋之前,適宜用知母湯為主來治療。這是解肌湯。
原文
石膏(二兩) 麻黃(去節,三分) 甘草(炙) 升麻(各半兩)
白話
石膏(二兩),麻黃(去掉節,三分),甘草(炙過),升麻(各半兩)。
原文
上㕮咀,每服三錢,水一盞,入豉半合,煎至八分,去渣熱服。
白話
將上述藥材搗碎,每次服用三錢,用水一盞,加入豆豉半合,煎煮至八分,去掉藥渣,趁熱服用。
原文
如三五服後猶惡風者,加麻黃半兩,石膏一兩。芍藥湯
白話
如果服藥三五次後仍然怕風的,加麻黃半兩,石膏一兩。這是芍藥湯。
原文
甘草(炙,半兩) 芍藥(一兩) 石膏(三兩) 荊芥穗(一兩)
白話
甘草(炙過,半兩),芍藥(一兩),石膏(三兩),荊芥穗(一兩)。
原文
上㕮咀,每服三錢,水一盞,生薑一塊,煎至七分,去渣熱服。
白話
將上述藥材搗碎,每次服用三錢,用水一盞,生薑一塊,煎煮至七分,去掉藥渣,趁熱服用。
原文
如三五服後猶惡風者,每服加生薑一塊,同煎服。知母湯
白話
如果服藥三五次後仍然怕風的,每次服用時加生薑一塊,一同煎煮後服用。這是知母湯。
原文
知母 石膏 麻黃 升麻(各一兩) 甘草(炙,半兩)
白話
知母、石膏、麻黃、升麻(各一兩),甘草(炙過,半兩)。
原文
上㕮咀,每服三錢,水一盞,入生薑一塊,同煎至七分,去渣溫服。
白話
將上述藥材搗碎,每次服用三錢,用水一盞,加入生薑一塊,一同煎煮至七分,去掉藥渣,溫服。
原文
如三五服後猶惡風者,加麻黃半兩,升麻半兩。
白話
如果服藥三五次後仍然怕風的,加麻黃半兩,升麻半兩。
原文
前三段文,將中風、傷寒一法治者,因病人始得病,後脈症俱見,若投解劑,必不能愈,故立前方同法治之。
白話
前面三段文字,將中風和傷寒用同一種方法治療,是因為病人剛開始得病時,後來脈象和症狀都表現出來,如果使用單純的解表劑,一定不能痊癒,所以設立前面的方劑用同一方法來治療。
原文
仲景云:傷寒為病,脈緩者,名中風,脈緊者,名傷寒。今分此二端何也?
白話
張仲景說:傷寒這種病,脈象緩的叫做中風,脈象緊的叫做傷寒。如今分為這兩種情況是什麼原因呢?
原文
始因冬,寒毒之氣中人,其內伏之陽,沉潛於骨髓之內,每至春夏發時,或因外傷寒而引內邪出,或因外傷風而引內邪出,及乎內邪既出,而為病一也。
白話
最初是因為冬天寒毒之氣侵襲人體,體內潛伏的陽氣,深藏於骨髓之中,每到春夏發病時,有的因為外感寒邪而引動內邪發出,有的因為外感風邪而引動內邪發出,等到內邪發出之後,所造成的疾病是一樣的。
原文
古人云立此二端,恐後人疑其緊脈與緩脈治別也。若中風與傷寒脈異何故?
白話
古人說設立這兩個條目,是怕後人懷疑緊脈與緩脈的治療方法不同。如果中風和傷寒的脈象不同,那是什麼原因呢?
原文
仲景無別法治之,此乃後人不究仲景之心也。
白話
張仲景沒有用其他的方法來治療,這是後人沒有深入研究張仲景的本意啊。
原文
病人始得病,一二日至五六日,尚有表脈及表症,亦可依脈症投藥。
白話
病人剛得病,一兩天到五六天,還有表脈和表症,也可以根據脈象和症狀來用藥。
原文
凡投解表及發表藥,每一日可飲三服,病症甚,可至五服外,不可頓服藥也。如症未解,次日依前再投。
白話
凡是使用解表和發散的藥物,每天可以服用三次,病症嚴重的,可以到五次以上,不可以一次服用過多。如果症狀沒有解除,第二天依照前面方法再次用藥。
原文
如症依前未解,可作熱粥投之,粥內加蔥白亦可。
白話
如果症狀仍然像之前一樣沒有解除,可以做成熱粥服用,粥裡加蔥白也可以。
原文
如有汗出,勿厚衣蓋覆,恐汗出太過,作亡陽症也。
白話
如果出汗了,不要用厚衣服蓋住,恐怕出汗太過,造成亡陽的症狀。
原文
海藏云:韓氏《微旨·可汗》一篇,有和解因時法。
白話
海藏說:韓氏《微旨·可汗》一篇中,有和解因時法。
原文
言傷寒之脈,頭小尾大,傷風之脈,頭大尾小,李思訓《保命新書》亦分尺寸,與仲景同之,非若前人總言尺寸脈俱浮而緊,尺寸脈俱浮而緩,緊則為傷寒無汗,緩則為傷風自汗。
白話
說傷寒的脈象,寸部小、尺部大;傷風的脈象,寸部大、尺部小。李思訓的《保命新書》也分尺寸,與張仲景相同,不像前人總說寸關尺脈都浮而緊、寸關尺脈都浮而緩,緊就是傷寒無汗,緩就是傷風自汗。
原文
又有傷寒有汗者,傷風無汗者,脈亦互差,與症不同,前人已盡之矣。
白話
又有傷寒有汗的、傷風無汗的,脈象也互相有差異,與症狀不同,前人已經說得很詳盡了。
原文
惟韓、李所言頭小尾大即為傷寒,尾小頭大即為傷風,人病間有脈症未顯於尺寸者,故韓、李述為和解因時法也。
白話
只有韓氏和李氏所說的寸小尺大就是傷寒,尺小寸大就是傷風,人的疾病中偶爾有脈象和症狀沒有在尺寸部明顯表現的,所以韓氏和李氏闡述為和解因時法。
原文
又恐後人疑其不與前聖合,遂於本方內又立加減法數條,亦不越前人之意,何其當哉!
白話
又怕後人懷疑他們的做法與前代聖賢不合,於是在本方內又設立加減法若干條,也沒有超出前人的意旨,多麼恰當啊!
原文
蓋二公者,當宋全盛之時,故又戒麻黃、桂枝不可輕用,改用石膏、升麻、葛根、柴胡之平劑,當時則可,非百代常行之道,時世遷移之法也。
白話
大概這兩位先生,處在宋代全盛時期,所以又告誡麻黃、桂枝不可以輕易使用,改用石膏、升麻、葛根、柴胡等平和的方劑,在當時是可以的,但這不是歷代常行的法則,而是時代變遷下的方法。
原文
可汗一篇,若隨湯液、隨症應見,自有定規,雖明哲不可逾也。
白話
《可汗》一篇,如果根據湯液、根據症狀應該出現的變化,自有固定的規則,即使是聰明智慧的人也不能超越。
原文
又寸口脈小,飲冷與霧露所傷,同作中焦治。
白話
另外,寸口脈小的,因為飲冷和霧露所傷的,都按照中焦來治療。
原文
今韓、李云傷寒寸小者,勿認與飲冷霧露同傷一體也。
白話
現在韓氏和李氏說傷寒寸脈小的,不要認為與飲冷霧露所傷是同一種情況。
原文
飲冷霧露所傷,寸口舉按全無,是陰氣在胃不和,陽氣不能升越也。
白話
飲冷霧露所傷,寸口脈輕按重按都摸不到,這是陰氣在胃中不和,陽氣不能升發的緣故。
原文
傷寒寸口小者,只於關部下至膀胱本部見之,寸口雖小,只是舉之微小,沉得之有也,非若飲冷舉按全無也。
白話
傷寒寸口小的,只在關部以下到膀胱的本部出現,寸口雖然小,只是輕按時微小,重按時能摸到,不像飲冷那樣輕按重按都摸不到。
原文
若果寸口舉按全無,即不可解表,只宜溫中,不可不知。
白話
如果確實寸口脈輕按重按都摸不到,就不可以解表,只適宜溫中,不可以不知道。