原文
〔《活》〕冷厥者,初得病日,便四肢逆冷,脈沉微而不數,足多攣,臥時惡寒,或自引衣蓋覆,不飲水,或下利清穀,或清便自調,或小便數,外症多惺惺而靜,脈雖沉實,按之遲而弱者,知其為冷厥也,四逆湯、理中湯、通脈四逆湯、當歸四逆湯、當歸四逆加茱萸生薑湯、白通加豬膽汁湯隨症用之。
《活》一書提到:冷厥的病人,在剛發病的時候就會四肢冰冷,脈象沉細微弱但不快速,腳部容易痙攣,躺著時害怕寒冷,有的人會自己拉被子覆蓋身體,不喝水,有的會腹瀉排清穀物糞便,有的糞便正常或小便次數多,外在症狀大多頭腦清醒但安靜,脈象雖然沉實,但按下去感覺遲緩且無力的,就知道這是冷厥,應根據症狀使用四逆湯、理中湯、通脈四逆湯、當歸四逆湯、當歸四逆加茱萸生薑湯、白通加豬膽汁湯等方劑。
原文
熱厥者,初中病,必身熱頭痛,外別有陽症,二三日至四五日方發厥。
熱厥的病人,發病初期必定身體發熱頭痛,體表另有陽熱的症狀,要等到第二三天到第四五天才會發作厥冷。
原文
兼熱厥者,厥至半日,卻身熱,蓋熱氣深,方能發厥,須在二三日後也。若微厥卻發熱者,熱深故也。
而熱厥的病人,厥冷發作半天後,身體就會發熱,這是因為熱邪深重才能引發厥冷,所以通常要在兩三天後才會出現。若只是輕微厥冷但隨即發熱的,是因為熱邪深重的緣故。
原文
其脈雖伏,按之而滑者,為裡熱,其人或畏熱,或飲水,或揚手擲足,煩躁不得眠,大便秘,小便赤,外症多昏慣者,知其熱厥也,白虎、承氣湯隨症用之。
如果脈象雖然沉伏,但按下去感覺滑利的,是體內有熱,病人可能害怕發熱,或想喝水,或手腳不安地亂動,烦躁得無法入睡,大便乾硬,小便發紅,外在症狀大多神志不清的,就知道這是熱厥,應根據症狀使用白虎湯、承氣湯等方劑。
原文
又有下症悉具,而見四逆者,是失下後血氣不通,四肢便厥,醫人不識,卻疑陰厥,復進熱藥,禍如反掌。
又有症狀完全顯示需要攻下,但卻出現四肢冰冷的,這是因為沒有及時瀉下導致氣血不通,四肢才會冰冷,一般醫生不懂得辨別,卻懷疑是陰厥,再次使用溫熱藥物,危害就像翻掌一樣迅速。
原文
大抵熱厥須脈沉伏而滑,頭上有汗,其手雖冷,時復指爪溫,須便承氣湯下之,不可拘忌也。
一般來說熱厥的脈象必定沉伏而滑利,頭部有汗,手雖然冷,但時不時手指腳趾會變溫暖,應當立刻用承氣湯攻下,不可過度顧忌。
原文
〔海〕厥陰症,四肢厥冷,爪甲青,脈沉疾,按之有力者,為陽,則當下,宜大承氣湯。
海先生說:厥陰病的症狀,如果四肢冰冷,指甲發青,脈象沉而快速,按下去有力的,屬於陽症,應當攻下,適合用大承氣湯。
原文
如脈沉遲,按之無力者,為陰,則當溫,宜四逆湯,更須速灸之。
如果脈象沉而遲緩,按下去無力的,屬於陰症,應當溫補,適合用四逆湯,而且必須趕快艾灸。
原文
〔羅〕省掾曹德裕男婦,二月初,病傷寒八九日,請予治之。
羅先生說:省掾曹德裕的妻子,在二月初患了傷寒八九天,請我治療。
原文
脈得沉細而微,四肢逆冷,自利腹痛,目不欲開,兩手常抱腋下,昏昏嗜臥,口舌乾燥。乃曰:前醫留白虎加人參湯可服否?
脈象沉細微弱,四肢冰冷,腹瀉腹痛,眼睛不想睜開,兩手常常抱在腋下,精神昏沉總想睡覺,口舌乾燥。於是問道:前一位醫生留下的白虎加人參湯可以服用嗎?
原文
予曰:白虎雖云治口燥舌乾,若只此一句,亦未然。
我說:白虎湯雖然說能治口燥舌乾,但如果只看這一句話,也未必正確。
原文
今此症不可服白虎者有三:傷寒症云,立夏以前,立秋以下,不可妄用,一也;太陽症無汗而渴者,不可用,二也;況病人陰症悉具,其時春氣尚寒,三也。
現在這個症狀不能服白虎湯的原因有三:傷寒症說,立夏以前、立秋以下,不可隨意使用,這是第一點;太陽症無汗卻口渴的,不可用,這是第二點;何況病人陰症的症狀都具備,當時春天的氣息仍然寒冷,這是第三點。
原文
仲景云:下利清穀,急當救里,宜四逆湯五兩,人參一兩,生薑十餘片,連須蔥白九莖,水五大盞,同煎至三盞,去渣,分三服。
張仲景說:腹瀉排清穀物的,應緊急救裡,適合用四逆湯五兩、人參一兩、生薑十多片、連鬚蔥白九根,加水五大杯,一起煎煮到三杯,去除渣滓,分三次服用。
原文
一日服之,至夜則止,手足溫,翌日大汗而解。繼之以理中湯數服而愈。
白天服了一天,到晚上就停止,手腳溫暖了,第二天大量出汗而病解。接著用理中湯服用幾劑就康復了。
原文
孫真人習業論云:凡欲為太醫,必須精讀《甲乙》、《素問》、《黃帝針經》、《明堂流注》、十二經絡、三候九部、本草藥性,仲景、叔和,並須精熟,如此方為太醫。
孫思邈真人《習業論》說:凡是想要成為大醫,必須精讀《甲乙經》、《素問》、《黃帝針經》、《明堂流注》、十二經絡、三候九部、本草藥性,以及張仲景、王叔和的著作,都必須精通熟悉,這樣才能成為大醫。
原文
不爾,猶無目夜遊,動致顛殞,執此用藥者,再思可矣。
不這樣做,就好像沒有眼睛在夜裡行走,動輒就會跌倒失敗,用這些方藥的人,應當再三重思啊。
原文
陽症治驗 真定府趙吉夫年三十三,至元五月間,因勞役飲食失節,傷損脾胃,時發煩躁而渴,又食冷物過度,遂病身體困倦,頭痛,四肢逆冷,嘔吐而心下痞。
陽症治驗:真定府的趙吉夫,三十三歲,在元代至元年間五月間,因為勞累飲食不節制,損傷了脾胃,時常發作煩躁且口渴,又過度食用冷物,於是生病身體疲倦,頭痛,四肢冰冷,嘔吐而且胃脘部痞悶。
原文
醫人不察,見其四肢逆冷,嘔吐而心下痞,乃用桂枝末三錢匕,熱酒調下,仍以綿衣覆之,作陰毒傷寒治之,須臾汗大出。
醫生沒有仔細診察,看到他四肢冰冷、嘔吐且胃脘部痞悶,就用桂枝末三錢,用熱酒調服,仍然用棉衣覆蓋,按照陰毒傷寒來治療,片刻後大汗出。
原文
汗後即加口乾舌澀,眼白時紅,項強硬,肢體不柔和,小便淋赤,大便秘澀,循衣摸床,如發狂狀。
出汗後反而加上口乾舌頭澀,眼睛白睛時常發紅,脖子僵硬強直,肢體不柔和,小便淋瀝赤澀,大便乾硬秘結,摸著衣服和床沿不放,如發狂的樣子。
原文
問之則言語錯亂,視其舌則赤而欲裂,朝輕暮劇,凡七八日。
問他話就言語錯亂,看他的舌頭則赤紅快要裂開,早晨減輕傍晚加重,共七八天。
原文
家人輩悉謂危殆,不望生全,鄰人吉仲完舉予治之。診其脈七八至,知其熱症明矣。
家人都說危險,已不指望能活,鄰居吉仲完推薦我來治療。診他的脈七八至,知道這是明顯的熱症了。
原文
遂用大承氣湯苦辛大寒之劑一兩,作一服服之,利下三行,折其勝勢,翌日以黃連解毒湯大苦寒之劑二兩,徐徐服之,以去其熱,三日後病十分中減五六,更與白虎加人參湯約半斤服之,瀉熱補氣,前症皆退。戒以慎起居,節飲食,月餘漸得平復。
就使用大承氣湯苦辛大寒的藥物一兩,作一次服用,腹瀉三次,折損了熱邪的強盛勢頭,第二天用黃連解毒湯大苦寒的藥物二兩,慢慢服用,來祛除熱邪,三天後病好了十分之五六,再給他服用白虎加人參湯大約半斤,瀉熱補氣,前面的症狀都消退了。告誡他要謹慎起居,控制飲食,一個多月後漸漸康復。
原文
《內經》曰:凡用藥者無失天時,無逆氣宜,無冀其勝,無贊其復,是謂至治。又云:必先歲氣,無伐天和。
《內經》說:凡是用藥的人不要失去天時,不要違反氣候的適宜,不要期望其獲勝,不要助長其康復,這叫做最好的治療。又說:必須先了解歲時節氣,不要違背天然的祥和。
原文
當暑氣方盛之時,聖人以寒涼急救腎水之原,補肺金之不足,雖有客寒傷人,仲景云:用麻黃湯內加黃芩、知母、石膏之類,恐發黃發斑。
當暑氣正旺盛的時候,聖人用寒涼藥物急救腎水的本源,補益肺金的不足,即使有外來寒邪傷害人,張仲景說:用麻黃湯內加黃芩、知母、石膏之類,恐怕會引發發黃和發斑。
原文
又用桂枝湯之戒,況醫以桂末熱酒調服,所謂差之毫釐,謬以千里,逆仲景之治法。
又有使用桂枝湯的禁忌,何況醫生用桂枝末熱酒調服,所謂差之毫釐,謬以千里,違背了張仲景的治療方法。
原文
經云:不伐天和,不讚其復,不翼其勝,不失氣宜。不然,則故疾未已,新病復起矣。
經典說:不違背天時的祥和,不助長康復的過程,不期望其取勝,不失去氣候的適宜。不這樣的話,那麼舊病還沒好,新病又發生了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。