原文
〔《本》〕太陽病不解,轉入少陽者,脅下硬滿,乾嘔不能食,往來寒熱,尚未吐下,脈沉緊者,與小柴胡湯。
〔《本草》〕太陽病沒有康復,傳變到少陽的話,出現脅下部硬滿、乾嘔不能進食、往來寒熱等症狀,還沒有經過吐法、下法治療,脈象沉緊的,給予小柴胡湯。
原文
若已吐下發汗溫針,譫語,柴胡症罷,此為壞病,知犯何逆,以法治之。
如果已經用過吐法、下法、發汗、溫針等治療,出現譫語,柴胡症消失了,這是壞病,要知道犯了哪種錯誤的治疗方法,按照實際情況來處理。
原文
傷寒五六日,中風,往來寒熱,胸脅苦滿,默默不欲飲食,心煩喜嘔,或胸中煩而不嘔,或渴,或腹中痛,或脅下痞硬,或心下悸,小便不利,或不渴,身有微熱,或咳者,小柴胡主之。
傷寒五六日或是中風,出現往來寒熱、胸脅苦悶、沉默不想吃東西、心煩想要嘔吐等症狀,或者胸中煩悶而不嘔吐,或者口渴,或者腹中疼痛,或者脅下痞悶硬滿,或者心下悸動、小便不利,或者不口渴、身有微熱,或者咳嗽的,用小柴胡湯主治。
原文
血虛氣盡,腠理開,邪氣因入,與正氣相搏,結於脅下,正邪分爭,往來寒熱,休作有時,默默不欲飲食者,臟腑相連,其病必下,邪高病下,故使嘔也,宜 小柴胡湯 。
血虛氣竭,腠理開泄,邪氣趁虛侵入,與正氣相互搏結,停留在脅下部,正邪交爭,出現往來寒熱、發作停止有一定時間、沉默不想吃東西等症狀,這是因為臟腑相連,邪氣所在部位偏高而病變表現在下方,所以才引起嘔吐,適宜用小柴胡湯。
原文
柴胡(二兩) 黃芩 人參 甘草(各三錢) 半夏(薑製,六錢)
柴胡(二兩)、黃芩、人參、甘草(各三錢)、半夏(用薑炮製,六錢)。
原文
上㕮咀,每服五錢,生薑五片,棗二枚,同煎溫服,日三服。
將以上藥物切碎,每次取五錢,加生薑五片、大棗二枚,一同煎煮後溫服,每日服用三次。
如果胸中煩悶而不嘔吐,去掉半夏、人參,加入栝蔞實一枚。
原文
苦渴者,去半夏,加人參三錢,栝蔞根一兩。若腹中痛者,去黃芩,加芍藥三分。若脅下痞硬,去大棗,加牡蠣一兩。
口渴嚴重的,去掉半夏,加入人參三錢、栝蔞根一兩。如果腹中疼痛,去掉黃芩,加入芍藥三分。如果脅下痞悶硬滿,去掉大棗,加入牡蠣一兩。
原文
若不渴,外有微熱者,去人參,加桂三分,溫覆取微汗愈。
如果不口渴,身體外表有微熱的,去掉人參,加入桂枝三分,覆蓋保暖以微微發汗的方式治療即可痊愈。
原文
若咳者,去人參、大棗、生薑,加五味子半兩,乾薑三分。
如果咳嗽的,去掉人參、大棗、生薑,加入五味子半兩、乾薑三分。
原文
凡柴胡病下之不罷者,復與柴胡湯,必蒸蒸而振,卻發熱汗出而解。
凡是柴胡症用下法治療後仍未痊愈的,再次給予柴胡湯,必然會出現蒸蒸發熱而振栗的現象,接著發熱然後出汗而病解。
傷寒或中風,出現柴胡症,只要見到其中一個症狀就可以確診,不必所有症狀都具備。
原文
傷寒十餘日,熱結在裡,復往來寒熱者,宜大柴胡湯。(論見結胸。)大柴胡湯
傷寒十多日,熱邪結聚在體內,又出現往來寒熱症狀的,適宜用大柴胡湯。(論述見結胸篇。)大柴胡湯
原文
柴胡(二兩) 黃芩 芍藥(各半兩) 半夏(制,六錢) 生薑(一兩) 枳實(半兩) 大黃(一兩)
柴胡(二兩)、黃芩、芍藥(各半兩)、半夏(炮製,六錢)、生薑(一兩)、枳實(半兩)、大黃(一兩)。
原文
上㕮咀,每服五錢,加大棗三枚,水煎溫服,以利為度,未利再服。
將以上藥物切碎,每次取五錢,加大棗三枚,水煎溫服,以大便通暢為限度,大便未通暢的再繼續服用。
原文
〔許〕有人病傷寒,心煩喜嘔,往來寒熱,醫以小柴胡與之,不除。
〔許學士〕有人得了傷寒,心煩想要嘔吐,往來寒熱,醫生給予小柴胡湯治療,病情沒有消除。
我說:脈象洪大而實,是熱邪結聚在體內,小柴胡湯怎能夠祛除它呢?
原文
仲景云:傷寒十餘日,熱結在裡,復往來寒熱者,與大柴胡湯,三服而病除。蓋大黃盪滌蘊熱,傷寒中要藥。
仲景說:傷寒十多日,熱邪結聚在體內,又往來寒熱的,給予大柴胡湯,三服後病就好了。因為大黃能蕩滌蘊積的熱邪,是傷寒病中的重要藥物。
原文
王叔和云:若不用大黃,恐不名柴胡,須酒洗生用有力。
王叔和說:如果不用大黃,恐怕就不能稱為柴胡湯,必須用酒洗過的生大黃才能發揮有力效果。
原文
傷寒五六日,已發汗而復下之,胸腹滿微結,小便不利,渴而不嘔,但頭汗出,往來寒熱,心煩,此為未解也。宜 柴胡桂枝幹薑湯 。
傷寒五六日,已經發汗而又再用下法,出現胸腹微滿結滯、小便不利、口渴但不嘔吐、只有頭部出汗、往來寒熱、心煩等症狀,這是病邪尚未解除。適宜用柴胡桂枝乾薑湯。
原文
柴胡(二兩) 桂枝 乾薑(各半兩) 栝蔞根 黃芩(各一兩) 牡蠣 甘草(炙。各半兩)
柴胡(二兩)、桂枝、乾薑(各半兩)、栝蔞根、黃芩(各一兩)、牡蠣、炙甘草(各半兩)。
原文
上㕮咀,每服五錢,煎溫服。微煩,再服,汗出愈。
將以上藥物切碎,每次取五錢,水煎溫服。稍微發煩的,再服一劑,汗出後即可痊愈。
原文
病人脈微而澀者,此為醫所病也,大發其汗,又數大下之,其人亡血,病當惡寒,後乃發熱無休止時,夏月盛熱,欲著復衣,冬月盛寒,欲裸其身。
病人脈象微弱而澀滯的,這是醫生造成的病變,大肆發汗,又多次大量地用下法,病人亡失血液,病本應當先惡寒,後來才發熱而無休止,在夏季最熱的時候,想穿厚重的衣服,冬季最冷的時候,想裸露身體。
原文
所以然者,陽微則惡寒,陰弱則發熱,此醫發其汗,令陽氣微,又大下之,令陰氣弱。
之所以這樣,是因為陽氣微弱就會惡寒,陰氣虛弱就會發熱,這是醫生發汗,使陽氣虛弱,又大量用下法,使陰氣虛弱的緣故。
原文
五月之時,陽氣在表,胃中虛冷,以陽氣內微,不能勝冷,故欲著復衣。
五月的時候,陽氣浮於體表,胃中空虛寒冷,因為陽氣在內部虛弱,不能戰勝寒冷,所以想要穿厚重的衣服。
原文
十一月之時,陽氣在裡,胃中煩熱,以陰氣內弱,不能勝熱,故裸其身。又陰脈遲澀,故知血亡也。
十一月的時候,陽氣潛藏於體內,胃中煩躁悶熱,因為陰氣在內部虛弱,不能戰勝熱邪,所以想要裸露身體。再加上陰脈遲緩澀滯,所以知道這是血液亡失的緣故。
原文
上脈微因大發汗所致,故病當惡寒之時,雖盛夏亦欲著復衣;脈澀因大下所致,故病當惡寒後發熱之時,雖盛冬亦欲裸其體;是皆亡血陽微陰弱,不能勝冷勝熱,非是盛夏牽延至盛冬也。
前面所說的脈微是因為大肆發汗所導致,所以病人在應當惡寒的時候,雖然在盛夏也想要穿厚重的衣服;脈澀是因為大肆用下法所導致,所以病人在惡寒後發熱的時候,雖然在盛冬也想要裸露身體;這都是因為亡失血液、陽微陰弱,不能承受寒冷也不能承受炎熱,並不是真的從盛夏拖延到盛冬。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。