原文
太陰少陰厥陰,皆屬陰症也。何謂太陰症?太陰脾之經,主胸膈䐜脹。何謂少陰症?
太陰、少陰、厥陰,都屬於陰證。什麼是太陰證?太陰是脾的經絡,主要病症是胸膈滿悶脹痛。什麼是少陰證?
原文
少陰腎之經,主脈細心煩,但欲寐,或自利而渴。何謂厥陰症?
少陰是腎的經絡,主要病症是脈細小、心煩,只想睡覺,或者腹瀉且口渴。什麼是厥陰證?
原文
厥陰肝之經,主消渴,氣上衝心,心中疼熱,飢不欲食,食則吐蛔,下之利不止也。
厥陰是肝的經絡,主要病症是口渴欲飲、氣往上衝到心、心中疼痛灼熱、雖然飢餓卻不想吃東西,吃了就吐出蛔蟲,若用瀉藥則腹瀉不止。
原文
三陰中寒,微則理中湯,稍厥,或中寒下利,即乾薑甘草湯。大段重者,用四逆湯。
三陰經感受寒邪,病情輕微的用理中湯,稍微出現四肢逆冷,或者中寒腹瀉的,就用乾薑甘草湯。病情嚴重的,用四逆湯。
原文
無脈者,用通脈四逆湯,若陰氣獨盛,陽氣暴絕,則為陰毒,其症四肢逆冷,臍腹築痛,身如被杖,脈沉實,病或吐或利,當急灸臍下,服以辛熱之藥,令復陽氣而大汗解矣。
沒有脈象的,用通脈四逆湯。如果陰氣獨盛、陽氣突然斷絕,就是陰毒證,其症狀是四肢冰冷、肚臍腹部劇痛、身體像被棍棒打過一樣、脈象沉實,病患或嘔吐或腹瀉,應當趕快灸臍下,服用辛熱的藥物,使陽氣恢復,然後大汗而解。
原文
古人云:辛甘發散為陽,謂桂枝、甘草、乾薑、附子之類,能復其陽氣也。微用辛甘,甚則用辛苦。
古人說:辛甘味的藥能發散,屬於陽藥,指的是桂枝、甘草、乾薑、附子這一類,能夠恢復陽氣。輕微的病用辛甘藥,嚴重的就用辛苦藥。
如果陰證發展到極致反而出現熱躁,變成陰證類似陽證的情況,學習的人應當從脈象來鑑別它。
原文
〔羅〕陰症陽症辨靜江府提刑李君長子年十九歲,四月病傷寒九日,醫者作陰症治之,與附子理中丸數服,其症增劇。
(羅)陰證陽證的辨別。靜江府提刑李君的大兒子年十九歲,四月患傷寒九日,醫生當作陰證治療,給了幾次附子理中丸,病情反而加重。
另外換了一位醫生,又當作陽證治療,意見互相矛盾,不敢服藥。
原文
李君邀予往視,坐間有數人,予不欲直言其症,但細為分解,令自忖度之。
李君請我前往診視,座間有幾個人,我不想直接說出他的病情,只是仔細為他分析,讓他自己思考。
原文
凡陽症者,身大熱而手足不厥臥則怛然,起則有力,不惡寒,反惡熱,不嘔不瀉,瀉而飲水,煩躁不得眠,能食而多語,其脈浮大而數者,陽症也。
凡是陽證,身體發高熱而手腳不冰冷,躺下時安靜,起來時有力,不怕冷反而怕熱,不嘔吐不腹瀉,腹瀉時會喝水,煩躁不能入睡,能吃東西且話多,脈象浮大而數的,是陽證。
原文
凡陰症者,身不熱而手足厥冷,惡寒蜷臥,惡聞人聲,或自引衣蓋覆,不煩渴,不飲食,小便自利,大便反快,其脈沉細而微遲者,陰症也。今診其脈數得六七至。其母云,夜來叫呼不絕,全不睡。又喜飲冰水。
凡是陰證,身體不發熱而手腳冰冷,怕冷蜷縮著躺臥,討厭聽到人聲,或者自己拉衣服蓋住身體,不煩躁口渴,不吃東西,小便通暢,大便反而稀軟,脈象沉細而微遲的,是陰證。現在診他的脈搏,跳動每分鐘六七次。他母親說,夜裡叫喊不停,完全睡不著。又喜歡喝冰水。
原文
予聞其言,知陽症悉具,且三日不見大便,宜急下之。
我聽了她的話,知道陽證全部具備,而且三天沒有大便,應該趕快用瀉下法。
原文
予遂以酒煨大黃六錢,甘草炙二錢,芒硝五錢煎服,至夕下數行,燥糞二十餘塊,是夜汗大出,明日又往視之,身涼脈靜矣。予思《素問》熱論云:治之各通其臟腑。
我就用酒煨大黃六錢、炙甘草二錢、芒硝五錢煎煮服用,到傍晚腹瀉數次,排出乾燥糞便二十多塊,當晚大汗出。第二天又去看他,身體涼爽,脈象平靜了。我想到《素問·熱論》說:治療必須分別疏通各自的臟腑。
原文
故仲景述《傷寒論》云:六經各異,傳變不同。《活人》亦云:凡治傷寒,先須明經絡。其義一也。
所以張仲景在《傷寒論》中說:六經各有不同,傳變也不一樣。《活人書》也說:凡是治療傷寒,必須先明白經絡。道理是一樣的。
原文
昧者不學經絡,不問病源,按寸握尺,妄意病症,不知邪氣之所在,動致顛覆,真盲醫哉。昔韓子云:醫之病,病在少思。真理致之言也,學者審之。
愚昧的人不學習經絡,不追究病源,只按寸口、握尺部,胡亂猜測病症,不知道邪氣所在,常常導致治療失敗,真是盲目的醫生啊!從前韓非子說:醫生的毛病在於缺乏思考。這真是至理名言,學習的人要仔細體會。
原文
(陰症似陽,陽症似陰,並見陰陽臟腑部發寒熱反治條。)
(陰證類似陽證,陽證類似陰證,一起參見陰陽臟腑部發寒熱反治條。)
原文
〔《活》〕未滿三日,可汗而已,滿三日者,可泄而已,此大略言之耳。
(《活人書》)未滿三天,可以用發汗法治癒;滿三天的,可以用瀉下法治癒,這只是大概的說法罷了。
原文
凡病人有虛有實,邪氣傳受,遲速不同,豈可拘以日數。
凡是病人有虛有實,邪氣傳變有快有慢,怎麼可以拘泥於天數呢?
原文
仲景云:日數雖多,但有表症而脈浮者,猶宜發汗。
張仲景說:天數雖然多,但只要有表證而且脈浮的,仍然應該發汗。
原文
日數雖少,若有里症而脈沉者,即宜下之,正應隨脈治之。
天數雖然少,但如果有里證而且脈沉的,就應該用瀉下法,正應當根據脈象來治療。
原文
又況六氣之邪,乘虛之經,皆自背得之,則入太陽,或入少陰;自面感之,則入陽明之類,不必皆始於太陽也。
何況六淫之邪,侵犯虛弱的經絡,從背部感受的,就傳入太陽經,或者傳入少陰經;從面部感受的,就傳入陽明經之類,不一定都從太陽經開始。
原文
兼寒邪有首尾止在一經,或間傳一二經,不可以一理推,但視脈與外症治之,此活法也。
而且寒邪有的始終只在一條經絡,有的間接傳到一兩條經絡,不可以一概而論,只要看脈象和外表症狀來治療,這是靈活的方法。
原文
假令有人脈浮,頭項強痛,發熱而惡寒,每日如此,不以日數多少,正是太陽經受之,其餘經皆仿此。大抵傷寒惟憑脈與外症以汗下之。
假如有人脈浮、頭項強痛、發熱惡寒,每天都這樣,不管天數多少,正是太陽經受病,其餘經脈都依此類推。大抵傷寒只憑脈象和外表症狀來決定發汗或瀉下。
原文
若過日多,脈尚大浮數,按之不足者,尚責太陽也,可發汗而愈。若按之實者,汗之必死,須下之而愈也。
如果超過很多天,脈搏仍然大、浮、數,但按之無力,仍然屬於太陽經,可以發汗而癒。如果按之有力,發汗必死,必須用瀉下法才能痊癒。
原文
若始病脈沉細數,外症或腹滿咽乾,或口燥舌乾而渴,為熱,正責屬裡,可下之而愈。
如果剛發病時脈沉細數,外表症狀或腹滿咽乾,或口乾舌燥而渴,這是熱證,屬於里證,可以用瀉下法治癒。
原文
若無此症,表熱脈沉,誤下者必死,須用麻黃附子甘草、麻黃細辛附子湯少發汗以治之,此皆仲景之確論也。
如果沒有這些症狀,表熱而脈沉,錯誤瀉下的必死,必須用麻黃附子甘草湯、麻黃細辛附子湯稍加發汗來治療,這些都是張仲景的確定論述。
原文
傷寒脈浮而緊,身體拘急,惡寒無熱,寒多熱少,面色慘而不舒,腰脊疼痛,手足四末微厥,此麻黃症也。
傷寒脈浮而緊,身體拘攣緊縮,惡寒不發熱,寒多熱少,面色慘淡不舒展,腰脊疼痛,手腳末端稍微冰冷,這是麻黃湯證。
原文
傷寒脈浮而緩,寸大而尺弱,自汗體熱,頭疼惡風,寒多熱少,其面光而不慘,煩躁,手足不冷,此桂枝症也。
傷寒脈浮而緩,寸脈大而尺脈弱,自汗體熱,頭痛惡風,寒多熱少,面色光亮而不慘淡,煩躁,手足不冷,這是桂枝湯證。
原文
傷寒者,脈緊而澀,傷風者,脈浮而緩。傷寒無汗,傷風有汗,傷寒畏寒不畏風,傷風畏風不畏寒。大抵太陽病者,必脈浮發熱,惡風惡寒。
傷寒,脈緊而澀;傷風,脈浮而緩。傷寒不出汗,傷風出汗;傷寒怕冷不怕風,傷風怕風不怕冷。大抵太陽病,必定脈浮發熱,怕風怕冷。
原文
惡寒者不當風而自憎寒,惡風者當風而憎寒也。六經皆有傷風傷寒,其症各異。太陽脈浮有汗為中風,脈緊無汗為傷寒。陽明善飢為中風,不食為傷寒。
惡寒是指不當風時自己覺得寒冷,惡風是指當風時覺得寒冷。六經都有傷風和傷寒,症狀各不相同。太陽經脈浮有汗的是中風,脈緊無汗的是傷寒。陽明經容易飢餓的是中風,不吃東西的是傷寒。
原文
少陽兩耳聾,目赤,胸滿而煩為中風,口苦,咽乾,目眩為傷寒。
少陽經兩耳聾、眼睛紅、胸悶煩躁的是中風,口苦、咽喉乾、頭暈的是傷寒。
原文
苦三陰傷風,無變異形症,但四肢煩疼,餘症同三陽也。
如果三陰經傷風,沒有特殊的變異形證,只是四肢煩痛,其餘症狀和三陽經相同。
原文
傷風見寒脈者,發熱惡風,煩躁,手足溫而脈反浮緊。
傷風出現寒脈的,發熱惡風,煩躁,手足溫而脈反而浮緊。
原文
蓋發熱,惡風,煩躁,手足溫為中風候,脈浮緊為傷寒候也。
因為發熱、惡風、煩躁、手足溫是中風的證候,脈浮緊是傷寒的證候。
原文
傷寒見風脈者,寒多熱少,不煩躁,手足微厥而脈反浮緩。
傷寒出現風脈的,寒多熱少,不煩躁,手足微冷而脈反而浮緩。
原文
蓋寒多熱少,不煩躁,手足微厥為傷寒候,脈浮緩為中風候也。(傷風見寒,傷寒見風,大青龍症也。)
因為寒多熱少、不煩躁、手足微冷是傷寒的證候,脈浮緩是中風的證候。(傷風見寒脈、傷寒見風脈,是大青龍湯證。)
原文
傷寒發表,須當隨病輕重而汗之,故仲景有發汗者,有和解者。
傷寒發散表邪,必須根據病情的輕重來發汗,所以張仲景有發汗的方劑,也有和解的方劑。
原文
發汗如麻黃湯、桂枝湯、大青龍湯是也,和解如小青龍湯、桂枝麻黃各半湯、白虎湯、桂枝二越婢一湯、柴胡桂枝之類是也。
發汗的如麻黃湯、桂枝湯、大青龍湯;和解的如小青龍湯、桂枝麻黃各半湯、白虎湯、桂枝二越婢一湯、柴胡桂枝湯之類。
原文
後人不能深究寒邪淺深,藥性緊慢,一概用藥,因致夭傷,其聞縱或生全,往往汗後虛乏,遂至勞復,或變成百病,淹引歲月,卒至不救。
後人不能深入研究寒邪的淺深、藥性的緩急,一概用藥,因此導致夭折損傷,其中即使有僥倖存活的,也往往汗後虛弱乏力,導致勞複,或者變成各種疾病,拖延歲月,最終不治。
原文
此皆由汗下過度,陰陽並竭,血氣羸損,以致此禍。
這都是因為發汗瀉下過度,陰陽都耗竭,氣血虛損,以致造成這種災禍。
原文
如遇病輕,但當和解之,所謂調和則榮衛以通津液,令其自解可也。
如果遇到病情輕微,只應當用和解法,所謂調和榮衛以通暢津液,讓它自然解除就可以了。
原文
丹溪治傷寒表症,用補中益氣湯發散,海藏用神術湯、白朮湯、九味羌活散發散,此皆和解之意,不使真氣散失也。
朱丹溪治療傷寒表證,用補中益氣湯來發散;王海藏用神術湯、白朮湯、九味羌活散來發散,這些都是和解的意思,不使正氣散失。
原文
傷寒連服湯劑而汗不出者,如中風法蒸之,使溫熱之氣於外迎之,無不得汗。
傷寒連續服用湯藥而汗不出的,可以像中風治法那樣用蒸法,使溫熱之氣從體外吸引,沒有不出汗的。
原文
其法用薪火燒地,良久掃去,以水灑之,取蠶砂、柏葉、桃葉、糠麩皆鋪燒地上,可側手厚,上鋪席,令病人當上臥,溫覆之,移時汗立至,候周身至腳心漐漐,乃用溫粉撲之,汗止上床。最得力者,蠶砂、桃、柏葉也。糠麩乃助其厚,多少隨用。
方法是:用柴火燒地面,過一陣掃去火灰,灑上水,取蠶砂、柏葉、桃葉、糠麩鋪在燒過的地上,厚度約一個手掌側立的高度,上面鋪蓆子,讓病人躺在上面,蓋上被子保暖,過一會兒汗就出來了,等到全身到腳心都微微出汗,就用溫粉撲在身上,止汗後上床休息。最有效的是蠶砂、桃葉、柏葉。糠麩只是增加厚度,用量隨意。
原文
〔《衍》〕治傷寒汗不出,搐腳法。用海蛤粉、烏頭各二兩,穿山甲三兩,為末,酒糊和丸,大一寸許,捏扁,置患人足心下,擘蔥白蓋藥,以帛纏定,於暖室取熱湯浸腳至膝下,久則水溫,又添熱水,候遍身汗出為度。凡一二日一次浸腳,以和為度。
(《衍義》)治療傷寒汗不出,用搐腳法。用海蛤粉、烏頭各二兩,穿山甲三兩,研成末,用酒糊調和成丸,大小約一寸,捏扁,放在病人足心,掰開蔥白蓋在藥上,用布纏好,在溫暖的房間裡用熱水泡腳到膝蓋以下,時間長了水涼了就再加熱水,直到全身出汗為度。一般一兩天泡一次腳,以身體舒和為度。
原文
〔《活》〕傷寒里症,須看熱氣淺深,故仲景有直下之者,如大承氣、小承氣、十棗、大柴胡湯是也。
(《活人書》)傷寒里證,必須看熱邪的淺深,所以張仲景有直接攻下的,如大承氣湯、小承氣湯、十棗湯、大柴胡湯。
原文
有微和其胃氣者,如調胃承氣湯、脾約丸,少與小承氣微和之之類是也。
有稍微調和胃氣的,如調胃承氣湯、脾約丸,以及少量給小承氣湯微和胃氣之類。
原文
〔《金匱》〕虛者,十補勿一瀉,強實者瀉之,虛實等者,雖瀉勿大泄之,故王叔和序《傷寒》,有承氣之戒。
(《金匱要略》)虛弱的病人,用十次補法也不要一次瀉法;強壯實證的才用瀉法;虛實相當的,雖然用瀉法也不要大瀉。所以王叔和為《傷寒論》作序時,有使用承氣湯的告誡。
原文
〔垣〕治大便燥結,用通幽湯、潤腸湯丸,皆為血氣津液不足者設也。
(李東垣)治療大便燥結,用通幽湯、潤腸湯丸,這些都是為氣血津液不足的人設立的。
原文
藥用大承湯最緊,小承湯次之,調胃承氣又次之,大柴胡湯又次之。
用藥方面,大承氣湯最峻猛,小承氣湯次之,調胃承氣湯再次之,大柴胡湯又次之。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。