醫學綱目

嘔吐膈氣總論

膈氣(2)

嘔吐膈氣總論33
原文
厥陽者,此經所謂一水不勝五火之火,出於人慾。
白話
厥陽之火,就是這部經典所說的一水不勝五火的火,出於人欲。
原文
二者之火相扇而動,氣之升也,隨火炎上,升而不降,孰能御之?令借丹劑之重墜而降之。
白話
這兩種火互相煽動,氣的上升,隨著火向上炎,升而不降,誰能抵擋它?於是借丹藥的重墜來降它。
原文
氣鬱為濕痰,丹性熱燥濕,痰被劫亦為暫開。
白話
氣鬱結成濕痰,丹藥性熱燥濕,痰被劫持也可以暫時消散。
原文
所以清快丹毒,積久偏助狂火,陰血愈耗,其升愈甚。
白話
所以暫時清除快意的丹毒,積累久了偏重助長狂火,陰血越消耗,那上升就越厲害。
原文
俗人喜溫,迷而不悟,被此禍者,滔滔皆是。
白話
俗人喜歡溫熱,迷惑而不醒悟,遭受這個禍害的,比比皆是。
原文
或曰:丹藥之重,欲降而升,然如之何則可?
白話
有人說:丹藥的重量,想要降卻反而升,那麼怎樣才可以呢?
原文
予曰:投以辛涼,行以辛溫,制伏肝邪;治以鹹寒,佐以甘溫,收以苦甘,和以甘淡,補養陰血,陽自相附,陰陽比和,何升之有?先哲治法,其則不遠,吾不贅及。
白話
我說:用辛涼的藥物施治,用辛溫的藥物來推行,制伏肝邪;用鹹寒的藥物來治療,用甘溫的藥物來輔佐,用苦甘的藥物來收斂,用甘淡的藥物來調和,補養陰血,陽氣自然依附,陰陽和平相合,哪裡有什麼上升呢?先賢的治療方法,原則就在眼前,我不再多說了。
原文
或曰:諸氣諸飲,與夫嘔吐、吞酸、膈噎、反胃等症,《局方》未中肯綮,我知之矣。然則《要略》之方,果足用乎?抑猶有未發者乎?
白話
有人說:各種氣病、各種飲病,以及嘔吐、吞酸、膈塞、噎塞、反胃等症,《太平惠民和劑局方》沒有切中要害,這我是知道的。那麼《金匱要略》的方子,真的夠用嗎?或者還有沒有發揮的地方嗎?
原文
予曰:天地之氣化無窮,人身之病亦變化無窮,仲景之書,載道者也。
白話
我說:天地之氣的運化無窮無盡,人身的疾病也變化無窮無盡,仲景的書,是記載道理的。
原文
醫之良者,引例推類,可謂無窮之用,借令略有加減修合,終難逾越矩度。
白話
好的醫生,引導例證推廣類比,可以說是無窮的應用,即使略有加減配製,最終也難以超越法度。
原文
夫氣之初病也,其端甚微,或因些小飲食不謹;或外冒風雨寒暑;或內感七情;或食味過厚,偏助陽氣,積成膈熱;或資稟素實表密無汗;或性急易怒,陰火炎上,以致津液不行,清濁相干。
白話
氣的初期病,發端很微小,有的因為稍微飲食不謹慎;有的因為外在遭受風雨寒暑;有的因為內在感受七情;有的因為飲食味道過於厚重,偏助陽氣,積累成膈熱;有的因為稟性素來充實表密無汗;有的因為性情急躁容易發怒,陰火向上炎,以致津液運行不暢,清濁混亂。
原文
氣為之病,或痞或痛,或不思食,或噎噫腐氣,或吞酸,或嘈雜,或膨滿。
白話
氣因此成病,有的痞悶有的疼痛,有的不能思飲食,有的噎塞噯出腐臭之氣,有的吞酸,有的嘈雜,有的膨脹滿悶。
原文
不求本原,便認為寒,遽以辛香燥熱之劑投之,數帖暫得快然,以為神方。
白話
不探究根本原因,就認為是寒,匆忙用辛香燥熱的藥劑投下,幾帖暫時舒暢痛快,就以為是神方。
原文
仍前厚味不節,將理不謹,舊疾被劫暫舒,濁液易於攢聚,或半月,或一月,前病復作。
白話
依然像以前一樣不節制厚味,保養調理不謹慎,舊疾被藥物暫時劫持暫時舒緩,濁液容易聚集,或者半個月,或者一個月,以前的病又發作了。
原文
如此延蔓,自氣成積,自積成痰,此為痰、為飲、為吞酸之由也。
白話
像這樣拖延蔓延,從氣形成積,從積形成痰,這就是成為痰、成為飲、成為吞酸的原因。
原文
良工未遇,謬藥已行,痰挾汙血,遂成窠囊,於是為痞、為痛、為嘔、為噎膈、反胃之次第諸症隆起。
白話
良醫沒有遇上,錯誤的藥物已經通行,痰夾雜汙血,於是形成窠囊,於是按痞、痛、嘔、噎膈、反胃的順序各種症狀相繼出現。
原文
飲食湯液,泥滯不行,滲道蹇澀,大便或秘或溏,下失傳化,中焦愈停。
白話
飲食湯液,停滯不行,排泄通道阻塞,大便或者便秘或者稀溏,向下的傳化失常,中焦越來越積滯。
原文
醫者不察,猶執為冷,翻思前藥隨手得快,至此賓主皆恨藥欠燥熱。
白話
醫生不細察,仍然固執地認為是冷,反而回想前藥隨手就得效,到這個地步醫患雙方都嫌藥不夠燥熱。
原文
顒俟久服,脾可以溫,胃可以壯,以冀一旦豁然之效。
白話
恭敬地等待長期服用,希望脾可以溫暖,胃可以強壯,期待有一天豁然見效。
原文
不思胃為水穀之海,多血多氣,氣清和則能受。脾為消化之宮,氣清和則能運。今得香熱之藥,偏助氣血沸騰。
白話
不去想想胃是水穀的大海,多血多氣,氣清和就能受納。脾是消化的官署,氣清和就能運化。現在用了香熱的藥物,偏偏助長氣血沸騰。
原文
其始也,胃液凝聚,無所容受;其久也,脾氣耗散,傳化漸遲。
白話
開始的時候,胃液凝聚,無處容受;時間久了,脾氣耗散,傳化漸漸遲緩。
原文
其有胃熱易飢,急於得食,脾傷不磨,鬱積成痛,醫者猶曰虛而積寒,非尋常草木可療,妄以烏、附助佐丹劑,專意服餌。積而久也,血液俱耗,胃脘乾槁。
白話
有的人胃熱容易飢餓,急於進食,脾受傷不能磨化,鬱積成痛,醫生還說是虛而且積寒,不是尋常草木可以治療的,胡亂用烏頭、附子輔助丹劑,專心服食。積累久了,血液都消耗了,胃脘乾枯。
原文
其槁在上,近咽之下水飲可行,食物難入,間或可入,入亦不多,名之曰噎。
白話
乾枯的部分在上面,靠近咽喉以下水還可以流過,食物很難進入,偶爾可以進入,進入的也不多,叫做噎。
原文
其槁在下,與胃為近,食雖可入,難盡入胃,良久復出,名之曰膈,亦曰反胃。
白話
乾枯的部分在下面,離胃比較近,食物雖然可以進入,很難全部進入胃裡,過很久又吐出來,叫做膈,也叫做反胃。
原文
大便秘,小若羊屎,然名雖不同,病出一體。
白話
大便乾硬便秘,小便像羊屎一樣,然而名稱雖然不同,病是出自同一個機體。
原文
《要略》論飲有六:曰痰飲、懸飲、溢飲、支飲、留飲、伏飲。分別五臟諸證,治法至矣盡矣。
白話
《金匱要略》論述飲病有六種:叫做痰飲、懸飲、溢飲、支飲、留飲、伏飲。分別五臟各種證候,治療方法已經非常全面了。
原文
第恨醫者不善處治,病者不守禁忌,遂使藥助病邪,展轉深痼,去生漸遠,深可哀憫。
白話
只恨醫生不善於處理治療,病人不遵守禁忌,於是使得藥物幫助病邪,輾轉變成頑固的重病,距離生機越來越遠,非常令人哀憐。
原文
或曰:《千金》諸方,治膈噎反胃,未嘗廢薑、桂等劑,何吾子之多言也?
白話
有人說:《千金方》各個方子,治療膈塞噎塞反胃,不曾廢除薑、桂等藥劑,為什麼您說這麼多話呢?
原文
予曰:氣之鬱滯,久留清道,非借香熱不足以行。
白話
我說:氣的鬱結停滯,長期停留在上焦清道,不借香熱不足以通行。
原文
然悉有大黃、石膏、竹茹、芒硝、澤瀉、前胡、朴硝、茯苓、黃芩、蘆根、栝蔞等藥為之佐使,其始則同,其終則異。病邪易伏,故易於安。或曰:胃脘乾槁者,古方果可治乎?將他有要捷之法,或可補前人之未發者乎?
白話
然而都有大黃、石膏、竹茹、芒硝、澤瀉、前胡、朴硝、茯苓、黃芩、蘆根、栝蔞等藥物作為佐使,開始相同,結果卻不同。病邪容易伏制,所以容易安寧。有人說:胃脘乾枯的,古方真的可以治療嗎?或者有其他簡便快捷的方法,可以補上前人沒有發揮的地方嗎?
原文
予曰:古方用人參以補肺,御米以解毒,竹瀝以清痰,乾薑以養血,粟米以實胃,蜜水以潤燥,姜以去穢,正是此意。
白話
我說:古方用人參來補肺,御米來解毒,竹瀝來清痰,乾薑來養血,粟米來充實胃氣,蜜水來潤燥,生薑來去除穢濁,正是這個意思。
原文
張雞峰亦曰:噎當是神思間病,惟內觀自養,可以治之。此言深中病情,治法亦為近理。
白話
張雞峰也說:噎病應當是精神思慮方面的病,只有內觀自養,才可以治療。這番話深刻切中病情,治療方法也比較合理。
原文
夫噎病主於血乾,夫血者陰氣也,陰主靜,內外兩靜,則臟腑之火不起,而金水二氣有養,陰血自生,腸胃津液傳化合宜,何噎之有。
白話
噎病主要在於血乾,血是陰氣,陰主靜,內外兩方面都靜,那麼臟腑之火就不會興起,而金水二氣得到充養,陰血自然生成,腸胃津液傳化合宜,哪裡會有噎病呢。