醫學綱目

多臥、不得臥

不得臥

多臥、不得臥40
原文
〔仲〕虛勞虛煩不得眠, 酸棗湯 主之。酸棗仁(二升) 甘草(一兩) 知母 茯苓 芎藭(各二兩。一方加生薑二兩)
白話
〔仲景〕虛勞虛煩不能入睡,用酸棗湯主治。酸棗仁(二升)甘草(一兩)知母、茯苓、川芎(各二兩。另一方加生薑二兩)
原文
上以水八升,煮酸棗仁得六升,納諸藥煮取三升,分溫三服。
白話
以上用水八升,煮酸棗仁至六升,加入各藥煮取三升,分三次溫熱服用。
原文
〔《本》〕治膽虛不得眠,四肢無力, 鱉甲丸 。
白話
〔《本草》〕治療膽虛不能入睡、四肢無力,用鱉甲丸。
原文
鱉甲 酸棗仁 羌活 牛膝 黃耆 人參 五味子(各等分)
白話
鱉甲、酸棗仁、羌活、牛膝、黃耆、人參、五味子(各等分)
原文
上為細末,煉蜜杵為丸,如桐子大。每服三四十丸,溫酒送下。
白話
以上研為細末,用煉蜜杵搗成丸,如梧桐子大。每次服用三四十丸,用溫酒送服。
原文
〔《聖》〕治骨蒸勞,煩心不得眠。用酸棗仁一兩,水一大盞半,研絞取汁,下米二合,煮粥候熟,下地黃汁一合,更煮過,不計時服之。
白話
〔《聖惠方》〕治療骨蒸勞損、心煩不能入睡。用酸棗仁一兩,水一大盞半,研磨絞取汁液,加入米二合,煮粥至熟,再加入地黃汁一合,重新煮過,不拘時間服用。
原文
〔《素》〕帝曰:人有臥而有所不安者,何也?
白話
〔《素問》〕黃帝問:有人躺下卻不能安寧,是什麼原因?
原文
岐伯曰:藏有所傷,及精有所寄之則安,故人不能懸其病也。
白話
岐伯回答:五臟有所損傷,精氣有所依附就能安寧,所以人不能消除疾病。
原文
(精有所寄之則安,《太素》作「精有所倚則臥不安」是也。)
白話
(精有所寄之則安,《太素》作「精有所倚則臥不安」,說的就是這個意思。)
原文
〔海〕胡洽治振悸不得眠。人參、白朮、茯苓、甘草、生薑、酸棗仁,六物煮服。
白話
〔王海藏〕胡洽治療心悸不能入睡。人參、白朮、茯苓、甘草、生薑、酸棗仁,這六味藥煮服。
原文
〔《本》〕 真珠母丸 治肝經因虛,內受風邪,臥則寬散而不收,狀若驚悸。
白話
〔《本草》〕真珠母丸治療肝經因虛弱而內受風邪,躺下後心神寬散而不能收攝,症狀類似驚悸。
原文
珠母(三分,研細用碾) 當歸 熟地(各一兩半) 人參 酸棗仁 柏子仁 犀角 茯苓(各一兩) 沉香 龍齒(各半錢)
白話
珠母(三分,研細用硨碾)當歸、熟地黃(各一兩半)人參、酸棗仁、柏子仁、犀角、茯苓(各一兩)沉香、龍齒(各半錢)
原文
上為細末,煉蜜為丸,如桐子大。辰砂為衣,每服四五十丸,金銀薄荷湯下,日午後臥服。獨活湯
白話
以上研為細末,用煉蜜做成丸,如梧桐子大。用辰砂做外衣,每次服用四五十丸,用金銀薄荷湯送服,在下午臥時服用。獨活湯
原文
獨活 羌活 人參 前胡 細辛 半夏 五味子 沙參 白茯苓 酸棗仁 甘草(各一兩)
白話
獨活、羌活、人參、前胡、細辛、半夏、五味子、沙參、白茯苓、酸棗仁、甘草(各一兩)
原文
上為粗末,每服四大錢,水一盞半,姜三片,烏梅半個,同煎至七分,去渣,不拘時候。
白話
以上研為粗末,每次服用四大錢,水一盞半,生薑三片,烏梅半個,一起煎至七分,去除渣滓,不拘時間服用。
原文
紹興癸丑,予待次四明,有董生者,患神氣不寧,每臥則魂飛揚,覺身在床,而神魂離體,驚悸多魘,通夕無寐,更醫不效。予為診視,詢之曰:醫作何病治?董曰:眾皆以為心病。予曰:以脈言之,肝經受邪,非心病也。
白話
紹興癸丑年,我在四明待選,有位姓董的讀書人,患有神氣不寧的病症,每次躺下就魂魄飛揚,自覺身體在床上,而神魂卻離開了身體,驚悸多夢,整夜不能入睡,經過多位醫生治療都無效。我為他診斷診察,詢問道:前醫當作什麼病治療?董生回答:大家都認為是心病。我說:根據脈象來說,是肝經受到邪氣侵犯,不是心病。
原文
肝氣因虛,邪氣襲之,肝藏魂者也,遊魂為變。
白話
肝氣因為虛弱,邪氣趁虛侵襲,肝是藏魂的臟器,魂魄遊走就會發生變異。
原文
平人肝不受邪,臥則魂歸於肝,神靜而得寐。
白話
常人肝不受邪氣侵犯,躺下時魂魄回歸於肝,精神安靜就能入睡。
原文
今肝有邪,魂不得歸,是以臥則魂飛揚若離體也。肝主怒,故小怒則劇。
白話
現在肝有邪氣,魂魄不能回歸,所以躺下時魂魄飛揚好像離開身體一樣。肝主怒,所以稍微發怒就會加重。
原文
董欣然曰:前此未之聞,雖未服藥,已覺沉疴去體矣,願求治之。
白話
董生欣喜地說:之前從未聽過這樣的說法,雖然還沒服藥,已經感覺頑固的疾病已經離開身體了,希望求得治療。
原文
予曰:公且持此說,與眾醫議所治之方而徐質之。
白話
我說:您姑且拿這個說法,和各位醫生商議治療的方藥,慢慢加以驗證。
原文
閱旬日,復至云:醫遍議古今方,無與病相對者。故予處此二方以贈,服一月而病悉除。
白話
過了十天,他又來了說:醫生們遍議古今方劑,沒有與病情相對應的。所以我開了這兩個方子送給他,服用一個月後病痛完全消除。
原文
此方用真珠母為君,龍齒佐之,真珠母入肝經為第一,龍齒與肝同類也。
白話
此方用真珠母為君藥,龍齒輔助它,真珠母入肝經為首要,龍齒與肝同類。
原文
龍齒虎睛,今人例以為鎮心藥,殊不知龍齒安魂,虎睛定魄,各言其類也。
白話
龍齒虎睛,現在的人一概當作鎮心安神之藥,殊不知龍齒安定魂魄,虎睛安定魄,各自有其相應的類別。
原文
蓋東方蒼龍木也,屬肝而藏魂,西方白虎金也,屬肺而藏魄。龍能變化,故魂遊而不定。虎能專靜,故魄止而有守。
白話
東方是蒼龍屬木,相應於肝而藏魂,西方是白虎屬金,相應於肺而藏魄。龍能變化,所以魂魄遊走而不定;虎能專靜,所以魄止而有守。
原文
予謂治魄不寧者,宜以虎睛,治魂飛揚者,宜以龍齒,萬物有成理而不失,在夫人達之而已。
白話
我認為治療魄不安寧的,適宜用虎睛;治療魂飛揚的,適宜用龍齒。萬物都有既定道理而不會失去,關鍵在於人能通達罷了。
原文
〔垣〕羌活勝濕湯加柴胡,治臥而多驚,邪在少陽厥陰也。
白話
〔李東垣〕羌活勝濕湯加柴胡,治療躺下多驚,是邪氣在少陽、厥陰經。
原文
(方見腰痛)諸水病者,故不得臥,臥則驚,驚則咳甚也。(全文見水腫。)
白話
(方劑見腰痛)患各種水病的,因此不能入睡,躺下就會驚悸,驚悸就會咳嗽加劇。(全文見水腫。)
原文
《內經》半夏湯治不得臥,乃去飲之劑也。(方見前陰陽條。)
白話
《內經》半夏湯治療不能入睡,是祛除水飲的方劑。(方劑見前陰陽條。)
原文
〔無〕溫膽湯 治大病後,虛煩不得眠,兼治驚悸。(方見驚悸。)
白話
〔《三因方》〕溫膽湯治療大病後、虛煩不能入睡,兼治驚悸。(方劑見驚悸。)
原文
〔丹〕煩不得眠,六乙散加牛黃服之。(即益元散。)
白話
〔朱丹溪〕心煩不能入睡,用六乙散加牛黃服用。(即益元散。)
原文
〔子和〕一富家婦人,傷思慮過甚,二年不得寐,無藥可療,其夫求戴人治之。
白話
〔張子和〕一位富家的婦女,思慮傷神過度,二年不能入睡,沒有藥物可以治療,她的丈夫請戴人治療。
原文
戴人曰:兩手脈俱緩,此脾受邪也,脾主思故也。
白話
戴人說:兩手脈都緩,是脾受到邪氣侵犯,因為脾主思慮的緣故。
原文
乃與其夫議以怒激之,多取其財,飲酒數日,不處一法而去。
白話
就和她的丈夫商議用激怒的方法,收取了很多財物,喝酒數日,沒有開任何方子就離去了。
原文
其婦大怒汗出,是夜困眠,如此者八九日不寤,自是食進,其脈得平。
白話
這位婦女大怒出汗,當晚就困倦入睡,像這樣八九天不醒,從此食慾恢復,脈象平和了。
原文
(此因膽虛不能制脾之思慮而不寐,今激之怒,膽複製脾故得寐也。)
白話
(這是因為膽虛不能制約脾的思慮而不能入睡,現在用怒激發,膽就能制約脾所以能夠入睡了。)
原文
〔《素》〕陽明者,胃脈也,胃者六腑之海,其氣亦下行,陽明逆,不得從其道,故不得臥也。《下經》曰:胃不和則臥不安,此之謂也。(逆調論)喘不得臥,以喘法治之。厥不得臥,以腳氣法求之。
白話
〔《素問》〕陽明經是胃的脈,胃是六腑的海洋,胃氣也向下行走,陽明之氣逆亂,不能沿著正常的通道,所以不能入睡。《下經》說:胃不和諧就會睡眠不安,說的就是這個。(逆調論)喘息不能入睡,按照喘證的方法治療。厥證不能入睡,按照腳氣的方法尋求治療。
原文
〔《素》〕帝曰:人之不能偃臥者,何也?岐伯曰:肺者藏之蓋也,肺氣盛則肺大,肺大則不得偃臥。
白話
〔《素問》〕黃帝問:人不能仰臥,是什麼原因?岐伯回答:肺是臟器的華蓋,如果肺氣旺盛就會肺葉脹大,肺葉脹大就不能仰臥。
原文
〔《撮》〕膽寒不得臥:竅陰(一分,補之灸。)
白話
〔《針灸撮要》〕膽寒不能入睡:竅陰穴(用一分,艾灸補之。)
原文
〔《甲》〕驚不得眠,善齘,水氣上下,五臟遊氣也,陰交主之。不得臥,浮郄主之。
白話
〔《針灸甲乙經》〕驚悸不能入睡、磨牙,是水氣上下升降,五臟遊行之氣,用陰交穴主治。不能入睡,用浮郄穴主治。