醫學綱目

26
原文
凡中風多有癢甚不收者,故編此附之於後,與前中風方相兼用之可也。
白話
凡是中風病,多有瘙癢劇烈而無法收斂的情況,所以編寫此篇附在後面,與前面的中風方劑配合使用即可。
原文
〔丹〕經曰:諸癢為虛。血不榮肌腠,所以癢也。
白話
丹溪說:醫經上說,各種瘙癢都屬於虛證。血液不能滋潤肌膚腠理,所以會產生瘙癢。
原文
當以滋補藥以養陰血,血和肌潤,癢自不作矣。
白話
應當用滋補的藥物來滋養陰血,血液調和、肌膚潤澤,瘙癢自然就不會發生了。
原文
治身上虛癢,四物加黃芩煎湯,調浮萍末服之。
白話
治療身上虛證瘙癢,用四物湯加黃芩煎湯,調和浮萍末服用。
原文
治諸癢如蟲行,此虛也,先與大料四物湯服之。
白話
治療各種瘙癢如蟲行感,這是虛證,先給予大劑量的四物湯服用。
原文
鹽一斗,水一石,煎減半,溫浴三次,能治一切風癢(《秘要》)。諸癢,凌霄花末,酒下一二錢。此花補陰血甚速。
白話
鹽一斗,水一石,煎煮至水量減半,溫熱沐浴三次,能治療一切風邪瘙癢(《秘要》)。各種瘙癢,用凌霄花末,以酒送服一至二錢。此花滋補陰血非常迅速。
原文
(《本草》云:凌霄治熱風、身癢、遊風、風疹、瘀血,蒼耳葉同用也)
白話
(《本草》記載:凌霄花能治療熱風、身體瘙癢、遊走性風邪、風疹、瘀血,可與蒼耳葉一同使用)
原文
陶安人,身體肥壯,久患瘙癢,自投風藥,漸成虛症,身上麻木無力,口苦幹,小便數。
白話
陶安人,身體肥胖壯實,長期患有瘙癢,自行服用祛風藥物,逐漸變成虛證,身體麻木無力,口苦口乾,小便頻數。
原文
白朮(二錢) 陳皮 芍藥 黃芩(一兩) 茯苓(七錢) 歸身 黃耆 人參 川芎 青皮 蒼朮 木通(五錢) 黃柏(酒炒) 五味子 甘草(炙,二錢)每服下黃精丸三十丸。
白話
白朮(二錢)、陳皮、芍藥、黃芩(一兩)、茯苓(七錢)、當歸身、黃耆、人參、川芎、青皮、蒼朮、木通(五錢)、黃柏(酒炒)、五味子、甘草(炙,二錢)。每次服用時送服黃精丸三十丸。
原文
〔《靈》〕虛邪搏於皮膚之間,其氣外發,腠理開,毫毛搖,氣往來行,則為癢。
白話
《靈樞》說:虛邪與正氣搏結於皮膚之間,其邪氣向外發散,腠理開泄,毫毛動搖,氣機往來運行,就會產生瘙癢。
原文
(刺節真邪篇)〔丹〕 何首烏散 治渾身風寒濕癢。
白話
(《刺節真邪篇》)丹溪說:何首烏散治療全身風寒濕邪引起的瘙癢。
原文
何首烏(鹽炒) 天麻 枸杞 生地 熟地(各一兩) 防風 川芎 薄荷 訶子 甘草(各半兩)
白話
何首烏(鹽炒)、天麻、枸杞、生地、熟地(各一兩)、防風、川芎、薄荷、訶子、甘草(各半兩)。
原文
上為末。每服二三錢,溫酒空心服,溫茶亦得。
白話
以上藥物研為末。每次服用二至三錢,用溫酒空腹送服,用溫茶送服也可以。
原文
〔《集》〕治風氣客皮膚,瘙癢不已。蟬蛻、薄荷末等分為末,酒調一錢匕,日三服。
白話
《集驗方》記載:治療風邪侵襲皮膚,瘙癢不止。蟬蛻、薄荷末等分研為末,用酒調和一錢匕,每日三次服用。
原文
又方 治風氣客於皮膚,瘙癢不已,蜂房炙過、蟬蛻等分為末,酒調一錢匕,日二三服。〔《局》〕 消風散 治皮膚頑麻癃疹瘙癢。
白話
又方:治療風邪侵襲皮膚,瘙癢不止,蜂房炙過、蟬蛻等分研為末,用酒調和一錢匕,每日二至三次服用。《局方》消風散治療皮膚頑麻、癃疹瘙癢。
原文
茯苓 川芎 羌活 人參 荊芥穗 防風 藿香 蟬蛻 白殭蠶(炒,去絲) 甘草(炒,各二兩) 厚朴 陳皮(各半兩)上為末。每服二錢,茶酒調下。〔《經》〕治風疹癢不止。枳殼三兩,麩炒微黃,去穰
白話
茯苓、川芎、羌活、人參、荊芥穗、防風、藿香、蟬蛻、白殭蠶(炒,去絲)、甘草(炒,各二兩)、厚朴、陳皮(各半兩)。以上藥物研為末。每次服用二錢,用茶或酒調和送服。《經驗方》記載:治療風疹瘙癢不止。枳殼三兩,麩炒至微黃,去掉穰。
原文
為末。每服二錢,非時,水一盞,煎至六分,去渣服。
白話
研為末。每次服用二錢,不定時,用水一盞,煎至六分,去掉藥渣服用。
原文
〔《聖》〕治婦人瘙疹,身癢不止,用蒼耳花葉子等分,搗羅為末。頭淋酒調服一錢匕。〔丹〕治一切癢,食羊蹄根,不宜多。
白話
《聖惠方》記載:治療婦人瘙疹,身體瘙癢不止,用蒼耳花、葉、子等分,搗碎篩羅為末。用淋頭酒調和送服一錢匕。丹溪說:治療一切瘙癢,可食用羊蹄根,但不宜多食。
原文
〔河〕癢,得爬而解者,爬為火化,微則亦能癢,甚則癢去者,謂令皮膚辛辣而屬金化,辛能散火,故金化見,則火化解矣。
白話
河間說:瘙癢,搔抓後能緩解,是因為搔抓屬於火的變化,輕微時也能止癢,嚴重時搔抓能使瘙癢消失,是因為搔抓使皮膚產生辛辣感而屬於金的變化,辛味能散火,所以金的變化出現,則火的變化就消散了。
原文
〔《聖》〕治風瘙癮疹,遍身癢成瘡者,用蠶砂一升,水一斗,煮取一斗二升,去渣熱洗。宜避風。
白話
《聖惠方》記載:治療風邪瘙癢、癮疹,全身瘙癢成瘡者,用蠶砂一升,水一斗,煮取一斗二升,去掉藥渣趁熱洗浴。應當避風。
原文
〔羅〕 澡洗藥 治一切諸風,及遍身瘙癢,光澤皮膚。
白話
羅謙甫說:澡洗藥治療一切風邪,以及全身瘙癢,能使皮膚光澤。
原文
乾荷葉(三十三兩) 威靈仙(十五兩) 藁本(一斤) 零陵香(一斤) 茅香(一兩) 甘松 白芷(各半斤)
白話
乾荷葉(三十三兩)、威靈仙(十五兩)、藁本(一斤)、零陵香(一斤)、茅香(一兩)、甘松、白芷(各半斤)。
原文
上為粗末。每用二兩,生絹袋盛,水二桶,約四斗,煎五沸,放熱於無風處,淋澡洗之,避風少時。
白話
以上藥物研為粗末。每次使用二兩,用生絹袋盛裝,用水二桶,約四斗,煎煮五沸,在無風處放至溫熱,淋浴洗身,避風片刻。
原文
如水少時,便添熱湯,斟酌得所,勿添冷水,不添藥末。浴癢無如鹽,濃煎湯最妙。
白話
如果水少了,就添加熱湯,酌情調整至合適,不要添加冷水,也不要添加藥末。沐浴止癢沒有比鹽更好的了,濃煎鹽湯最為巧妙。
原文
〔仲〕寸口脈遲而緩,遲則為寒,緩則為虛,榮緩則為亡血,衛緩則為中風,邪氣中經,則身癢而癮疹。心氣不足,邪氣入中,則胸滿而短氣。
白話
張仲景說:寸口脈遲而緩,遲脈表示有寒,緩脈表示有虛,營氣緩弱表示失血,衛氣緩弱表示中風,邪氣侵入經脈,就會身體瘙癢而出現癮疹。心氣不足,邪氣內入,就會胸悶而短氣。
原文
脈緩而大,浮為風虛,大為氣強,風氣相搏,大成癮疹,身為癢。癢者名泄風,久久為痂癩。
白話
脈象緩而大,浮脈為風虛,大脈為氣強,風氣相互搏結,嚴重就形成癮疹,身體瘙癢。瘙癢的病名叫泄風,日久不愈會變成痂癩。