原文
〔仲〕云病人身大熱,反欲得近衣者,熱在皮膚,寒在骨髓也。
〔張仲景〕說:病人身體非常發熱,反而想要靠近衣服,這是熱在皮膚,寒在骨髓。
原文
(《活人》云:先與桂枝湯治寒,次與小柴胡湯治熱也。)
(《南陽活人書》說:先用桂枝湯治療寒證,再用小柴胡湯治療熱證。)
原文
〔羅〕病有遠近有緩急徵南帥不鄰吉歹年七旬,丙辰冬南征至楚丘,諸路迎送,多獻酒醴,因而過飲太多,遂腹痛腸鳴自利,日夜約有五十餘行,咽嗌腫疼,耳前後赤腫,舌本強,涎唾稠黏,欲吐不吐,以手泄之方出,言語艱難,反側悶亂,夜不得臥。予診得脈浮數極,按之沉細而弦。
〔羅天益〕說:病有遠近之分,治有緩急之別。徵南元帥不鄰吉歹七十歲時,丙辰年冬天南征到楚丘,各地官員迎送,多有敬獻酒禮,因而過度飲用,於是腹痛腸鳴、腹瀉,日夜約有五十多次,咽喉腫痛,耳前後紅腫,舌根僵硬,唾液黏稠,想吐又吐不出來,用手催吐才能吐出,言語艱難,翻身不安,夜晚不能入睡。我診得脈象浮數極至,按之沉細而弦。
原文
即謂中丞黏公曰:仲景言下利清穀,身體疼痛,急當救里;清便自調,急當救表。救里四逆湯,救表桂枝湯。
便對中丞黏公說:仲景說:腹瀉清穀,身體疼痛,應緊急救里;糞便正常,應緊急救表。救里用四逆湯,救表用桂枝湯。
原文
今胃氣不守,下利清穀,腹中疼痛,雖宜急治之,比之咽嗌痛猶可少待。公曰:何謂也?答曰:《內經》云,瘡發咽嗌,名曰猛疽。
現在胃氣不固,腹瀉清穀,腹中疼痛,雖然應緊急治療,但比起咽嗌痛還可以稍微等待。公問:為什麼?回答說:《內經》說,瘡瘡發於咽嗌,名叫猛疽。
原文
此疾治遲則咽塞,咽塞則氣不通,氣不通則半日死,故宜急治。
這病治療延遲就會咽塞,咽塞就氣不通,氣不通就半天內死亡,所以應緊急治療。
原文
於是遂砭刺腫上紫黑血出,頃時腫勢大消,遂用桔梗、甘草、連翹、黍黏、酒製黃芩、升麻、防風等分,㕮咀,每服約五錢,水煮清令熱潄,冷吐去之,咽之恐傷脾胃,自利轉甚,再服涎清腫散,聲出,後以神應丸辛熱之劑以散中寒,解化宿食,而燥脾濕。
於是用砭石針刺腫處放出紫黑血,頃刻間腫勢大消。接著用桔梗、甘草、連翹、鼠黏子、酒製黃芩、升麻、防風等分,研碎,每服約五錢,用水煮開令熱漱,冷了就吐掉,吞服恐怕傷脾胃,腹瀉會更嚴重。再服涎清腫散,聲音恢復後,用神應丸辛熱的方劑來散中焦寒邪,化解積食,燥化脾濕。
原文
丸者取其不即化,則不犯上焦,至病所而後化,乃治主以緩也。
用丸劑是取其不立即消化,就不侵犯上焦,到達病處後才化開,這是治療主病以緩慢為原則。
原文
不數服,利止痛定,後胸中閉塞,作陣而痛,思《靈樞》云:上焦如霧,宣五穀味,蒸膚充身澤毛,若霧露之溉,是為氣也。
服用數次後,腹瀉停止,疼痛穩定。後來胸中閉塞,陣陣作痛,想起《靈樞》說:上焦如霧,宣發五穀之味,熏蒸皮膚充實身體潤澤毛髮,如霧露的灌溉,這就是氣。
原文
今相公年高氣弱,自利日久,致脾胃中生髮之氣不能滋養於心肺,故使閉塞而痛。經云:上氣不足,推之揚之。脾不足者,以甘補之。
現在元帥年事已高,氣虛弱,腹瀉日久,導致脾胃中生髮之氣不能滋養心肺,所以閉塞而痛。經書說:上焦之氣不足,要推舉振奮它。脾氣不足的,用甘味藥物補益。
原文
再與發散甘辛之味,溫養脾胃,加以升麻、人參,上升以順正氣,不數服而胸中快利,痛止。
再給予發散甘辛的藥物,溫養脾胃,加上升麻、人參,升提以順正氣,服用數次後胸中暢快舒利,疼痛停止。
原文
《內經》云:調氣之方,必別陰陽,內者內治,外者外治,微者調之,其次平之,盛者奪之,隨其攸利,萬舉萬全。又曰:病有遠近,治有緩急,無越其制。又曰:急則治其標,緩即治其本。此之謂也。
《內經》說:調氣的方法,必須區別陰陽,內病從內治療,外病從外治療,輕微的加以調理,較重的予以平定,過盛的予以攻奪,隨其所宜而利導,萬無一失。又說:病有遠近,治有緩急,不能超越法度。又說:急則治標,緩則治本。就是這個意思。
原文
〔仲〕云:病人身大寒,反不欲近衣者,寒在皮膚,熱在骨髓也。
〔張仲景〕說:病人身體非常寒冷,反而不想靠近衣服,這是寒在皮膚,熱在骨髓。
原文
《活人》云:先與白虎加人參湯治熱,次與桂枝麻黃各半湯,以解其外。)
《南陽活人書》說:先用白虎加人參湯治療熱證,再用桂枝麻黃各半湯來解除外邪。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。