醫學綱目

診五邪相干

診五邪相干(1)

診五邪相干45
原文
〔《難》〕有正經自病,有五邪所傷,何以別之?
白話
〔《難經》〕有正經自己發病,有五種邪氣侵犯致病,如何區別它們?
原文
經言憂愁思慮則傷心,形寒飲冷則傷肺,恚怒氣逆上而不下則傷肝,飲食勞倦則傷脾,久坐濕地、強力入水則傷腎,是正經自病者也。何謂五邪?
白話
醫經說憂愁思慮會損傷心,形體受寒、飲用冷物會損傷肺,憤怒氣逆上衝而不下行會損傷肝,飲食不節、勞累疲倦會損傷脾,久坐潮濕之地、勉強用力入水會損傷腎,這些是正經自己發病的情況。什麼是五邪?
原文
有中風,有傷暑,有飲食勞倦,有傷寒,有中濕,此之謂五邪。假令心病,何以知中風得之?然,其色當赤。何以言之?
白話
有中風,有傷暑,有飲食勞倦,有傷寒,有中濕,這就稱為五邪。假設是心病,如何知道是由中風引起的?是的,其面色應當發紅。為什麼這樣說?
原文
肝主色,自入為青,入心為赤,入脾為黃,入肺為白,入腎為黑。肝為心邪,故知當赤色也。其病身熱,脅下滿痛,其脈浮大而弦。何以知傷暑得之?然,當惡臭。何以言之?
白話
肝主管色澤,邪氣自入肝則為青色,傳入心則為紅色,傳入脾則為黃色,傳入肺則為白色,傳入腎則為黑色。肝邪侵犯心,所以知道應當出現紅色。其病症為身體發熱,脅下脹滿疼痛,脈象浮大而弦。如何知道是由傷暑引起的?是的,應當厭惡臭氣。為什麼這樣說?
原文
心主臭,自入為焦臭,入脾為香臭,入肝為臊臭,入腎為腐臭,入肺為腥臭,故知心病傷暑得之也,當惡臭。其病身熱而煩,心痛,其脈浮大而散。何以知飲食勞倦得之?然,當喜苦味。虛為不欲食,實為欲食,何以言之?
白話
心主管氣味,自入則為焦臭,傳入脾則為香臭,傳入肝則為臊臭,傳入腎則為腐臭,傳入肺則為腥臭,所以知道心病由傷暑引起,應當厭惡臭氣。其病症為身體發熱心煩,心痛,脈象浮大而散。如何知道是由飲食勞倦引起的?是的,應當喜歡苦味。虛證則不想吃東西,實證則想吃東西,為什麼這樣說?
原文
脾主味,入肝為酸,入心為苦,入肺為辛,入腎為咸,自入為甘。故脾邪入心,為喜苦味也。
白話
脾主管味道,傳入肝則為酸味,傳入心則為苦味,傳入肺則為辛味,傳入腎則為鹹味,自入則為甘味。所以脾邪傳入心,就會喜歡苦味。
原文
其病身熱體重嗜臥,四肢不收,其脈浮大而緩。何以知傷寒得之?然,當譫言妄語。何以言之?
白話
其病症為身體發熱、身體沉重、嗜睡,四肢無力不能收攝,脈象浮大而緩。如何知道是由傷寒引起的?是的,應當出現胡言亂語。為什麼這樣說?
原文
肺主聲,入肝為呼,入心為言,入脾為歌,入腎為呻,自入為哭。故知肺邪入心,為譫言妄語也。
白話
肺主管聲音,傳入肝則為呼喊,傳入心則為言語,傳入脾則為歌唱,傳入腎則為呻吟,自入則為哭泣。所以知道肺邪傳入心,就會出現胡言亂語。
原文
其病身熱洒洒惡寒,甚則喘咳,其脈浮大而澀。何以知中濕得之?然,當喜汗出而不可止。何以言之?
白話
其病症為身體發熱、洒洒惡寒,嚴重的則氣喘咳嗽,脈象浮大而澀。如何知道是由中濕引起的?是的,應當喜歡出汗而不能停止。為什麼這樣說?
原文
腎主濕,入肝為泣,入脾為涎,入肺為涕,自入為唾。故知腎邪入心,為汗出不可止也。
白話
腎主管水液,傳入肝則為眼淚,傳入脾則為口水,傳入肺則為鼻涕,自入則為唾液。所以知道腎邪傳入心,就會出汗不能停止。
原文
其病身熱而小腸痛,足脛寒而逆,其脈沉濡而大。此五邪之法也。(《四十九難》)
白話
其病症為身體發熱且小腸疼痛,足脛寒冷而逆冷,脈象沉濡而大。這是五邪的診法。(《四十九難》)
原文
肝主色,心主臭,脾主味,肺主聲,腎主液。
白話
肝主管色澤,心主管氣味,脾主管味道,肺主管聲音,腎主管水液。
原文
肝色青,其臭臊,其味酸,其聲呼,其液泣。
白話
肝的色澤為青,其氣味為臊,其味道為酸,其聲音為呼喊,其水液為眼淚。
原文
心色赤,其臭焦,其味苦,其聲言,其液汗。
白話
心的色澤為赤,其氣味為焦,其味道為苦,其聲音為言語,其水液為汗。
原文
脾色黃,其臭香,其味甘,其聲歌,其液涎。
白話
脾的色澤為黃,其氣味為香,其味道為甘,其聲音為歌唱,其水液為口水。
原文
肺色白,其臭腥,其味辛,其聲哭,其液涕。
白話
肺的色澤為白,其氣味為腥,其味道為辛,其聲音為哭泣,其水液為鼻涕。
原文
腎色黑,其臭腐,其味鹹,其聲呻,其液唾。
白話
腎的色澤為黑,其氣味為腐,其味道為鹹,其聲音為呻吟,其水液為唾液。
原文
病有虛邪,有實邪,有賊邪,有微邪,有正邪,何以別之?
白話
病邪有虛邪,有實邪,有賊邪,有微邪,有正邪,如何區別它們?
原文
從後來者為虛邪,從前來者為實邪,從所不勝來者為賊邪,從所勝來者為微邪,自病者為正邪。何以言之?
白話
從後面來的稱為虛邪,從前面來的稱為實邪,從所不能制約的方面來的稱為賊邪,從所能制約的方面來的稱為微邪,由本臟自發的病稱為正邪。為什麼這樣說?
原文
假令心病,中風得之為虛邪,傷暑得之為正邪,飲食勞倦得之為實邪,傷寒得之為微邪,中濕得之為賊邪。(《五十難》)
白話
假設心病,由中風引起的為虛邪,由傷暑引起的為正邪,由飲食勞倦引起的為實邪,由傷寒引起的為微邪,由中濕引起的為賊邪。(《五十難》)
原文
一脈為十變者,何謂也?然,五邪剛柔相逢之意也。假令心脈急甚者,肝邪干心也。心脈微急者,膽邪干小腸也。心脈大甚者,心邪自干心也。心脈微大者,小腸邪自干小腸也。心脈緩甚者,脾邪干心也。心脈微緩者,胃邪干小腸也。心脈澀甚者,肺邪干心也。心脈微澀者,大腸邪干小腸也。心脈沉甚者,腎邪干心也。心脈微沉者,膀胱邪干小腸也。五臟各有剛柔邪,故令一脈輒變為十也。(《十難》)
白話
一條脈象表現出十種變化,是什麼意思?是的,這是五邪剛柔相合的意義。假設心脈非常急的,是肝邪干犯心。心脈稍微急的,是膽邪干犯小腸。心脈非常大的,是心邪自己干犯心。心脈稍微大的,是小腸邪自己干犯小腸。心脈非常緩的,是脾邪干犯心。心脈稍微緩的,是胃邪干犯小腸。心脈非常澀的,是肺邪干犯心。心脈稍微澀的,是大腸邪干犯小腸。心脈非常沉的,是腎邪干犯心。心脈稍微沉的,是膀胱邪干犯小腸。五臟各有剛柔之邪,所以使一條脈象就變化成十種。(《十難》)
原文
〔《靈》〕黃帝曰:請問脈之緩、急、大、小、滑、澀之病形何如?岐伯曰:臣請言五臟之病變也。
白話
〔《靈樞》〕黃帝說:請問脈象的緩、急、大、小、滑、澀所對應的病形是怎樣的?岐伯說:請允許我陳述五臟的病理變化。
原文
心脈急甚者為瘛瘲,微急為心痛引背,食不下。
白話
心脈非常急的為抽搐,稍微急的為心痛牽引到背部,飲食不下。
原文
(謂色赤脈鉤而急也,余緩大小滑澀五脈仿此)。
白話
(這是說面色赤、脈如鉤而急,其餘緩、大、小、滑、澀五脈的情況依此類推。)
原文
緩甚為狂笑,微緩為伏梁,在心下上下行,時唾血。大甚為喉吤,微大為心痹引背,善淚出。小甚為善噦,微小為消癉。滑甚為善渴,微滑為心疝引臍,小腹鳴。
白話
脈非常緩的為狂笑,稍微緩的為伏梁病,在心下上下移動,時常吐血。脈非常大的為喉中哽噎,稍微大的為心痹牽引背部,容易流淚。脈非常小的為容易呃逆,稍微小的為消渴病。脈非常滑的為容易口渴,稍微滑的為心疝牽引臍部,小腹鳴響。
原文
澀甚為喑,微澀為血溢,維厥,耳鳴,顛疾。
白話
脈非常澀的為失音,稍微澀的為出血、四肢厥冷、耳鳴、癲癇。
原文
肺脈急甚為癲疾,微急為肺寒熱,怠惰,咳唾血,引腰背胸,若鼻瘜肉不通(謂色白脈毛而急也,餘脈仿此)。
白話
肺脈非常急的為癲癇,稍微急的為肺的寒熱病,疲倦懶動,咳嗽吐血,牽引腰背胸部,或鼻生息肉不通。(這是說面色白、脈如毛而急,其餘脈象依此類推)。
原文
緩甚為多汗,微緩為痿瘻、偏風,頭以下汗出不可止。
白話
脈非常緩的為多汗,稍微緩的為痿證、瘻管、偏風,頭部以下出汗不能停止。
原文
大甚為脛腫,微大為肺痹引胸背,起惡日光。小甚為泄,微小為消癉。滑甚為息賁上氣,微滑為上下出血。
白話
脈非常大的為小腿腫脹,稍微大的為肺痹牽引胸背,起身厭惡日光。脈非常小的為泄瀉,稍微小的為消渴病。脈非常滑的為息賁、氣逆上衝,稍微滑的為上下出血。
原文
澀甚為嘔血,微澀為鼠瘻,在頸肢腋之間,下不勝其上,其應善酸矣。
白話
脈非常澀的為嘔血,稍微澀的為鼠瘻,在頸部、腋下之間,下部不能承受上部,其表現為容易酸軟。
原文
肝脈急甚者為惡言,微急為肥氣在脅下,若覆杯(謂色青脈弦而急也,餘脈仿此)。緩甚為善嘔,微緩為水瘕痹也。
白話
肝脈非常急的為胡言亂語,稍微急的為肥氣病在脅下,像倒扣的杯子。(這是說面色青、脈弦而急,其餘脈象依此類推)。脈非常緩的為容易嘔吐,稍微緩的為水瘕痹證。
原文
大甚為內癰,善嘔衄,微大為肝痹陰縮,咳引小腹。小甚為多飲,微小為消癉。滑甚為㿉疝,微滑為遺溺。澀甚為溢飲,微澀為瘈攣筋痹。
白話
脈非常大的為內癰,容易嘔吐、鼻出血,稍微大的為肝痹、陰器收縮,咳嗽牽引小腹。脈非常小的為多飲,稍微小的為消渴病。脈非常滑的為㿉疝,稍微滑的為遺尿。脈非常澀的為溢飲,稍微澀的為抽搐、筋痹。
原文
脾脈急甚為瘛瘲,微急為膈中,食飲入而還出,後沃沫。
白話
脾脈非常急的為抽搐,稍微急的為膈中病,飲食入口又吐出,大便有泡沫。
原文
緩甚為痿厥,微緩為風痿,四肢不用,心慧然若無病。
白話
脈非常緩的為痿證、厥逆,稍微緩的為風痿,四肢不能活動,但心中明白像沒有病一樣。
原文
大甚為擊僕,微大為疝氣,腹裡大膿血,在腸胃之外。小甚為寒熱,微小為消癉。滑甚為㿉癃,微滑為蟲毒蛕蠍腹熱。澀甚為腸㿉,微澀為內㿉,多下膿血。
白話
脈非常大的為擊僕倒地,稍微大的為疝氣,腹內有大量膿血,在腸胃之外。脈非常小的為寒熱,稍微小的為消渴病。脈非常滑的為㿉癃,稍微滑的為蟲毒、蛔蟲、蠍毒,腹部發熱。脈非常澀的為腸㿉,稍微澀的為內㿉,多下膿血。
原文
腎脈急甚為骨癲疾,微急為沉厥奔豚,足不收,不得前後(謂色黑脈石而急也,餘脈仿此)。
白話
腎脈非常急的為骨癲疾,稍微急的為沉厥、奔豚,腳不能收縮,大小便不通。(這是說面色黑、脈如石而急,其餘脈象依此類推)。
原文
緩甚為折脊,微緩為洞,洞者食不化,下嗌還出。
白話
脈非常緩的為脊骨折斷感,稍微緩的為洞泄,洞泄是指食物不消化,從咽喉下去又返回吐出。
原文
大甚為陰痿,微大為石水,起臍以下至小腹腄腄然,上至胃脘,死不治。小甚為洞泄,微小為消癉。
白話
脈非常大的為陰痿,稍微大的為石水,從臍以下到小腹脹滿堅硬,上至胃脘,無法救治。脈非常小的為洞泄,稍微小的為消渴病。
原文
滑甚為癃㿉,微滑為骨痿,坐不能起,起則目無所見。澀甚為大癰,微澀為不月,沉痔。黃帝曰:病之六變者,刺之奈何?
白話
脈非常滑的為癃閉、㿉疝,稍微滑的為骨痿,坐著不能站起,站起則眼睛看不見東西。脈非常澀的為大癰,稍微澀的為月經不來、內痔。黃帝說:病的六種變化,如何用針刺治療?
原文
岐伯答曰:諸急者多寒,緩者多熱,大者多氣少血,小者血氣皆少,滑者陽氣盛微有熱,澀者多血少氣微有寒。是故刺急者,深內而久留之。刺緩者,淺內而疾髮針,以去其熱。刺大者,微瀉其氣,無出其血。
白話
岐伯回答說:各種急脈多主寒,緩脈多主熱,大脈多氣少血,小脈氣血都少,滑脈陽氣盛略有熱,澀脈多血少氣略有寒。所以針刺急脈,要深刺並久留針。針刺緩脈,要淺刺並快速出針,以去除熱邪。針刺大脈,要稍微瀉其氣,不要出血。
原文
刺滑者,疾髮針而淺內之,以瀉其陽氣而去其熱。
白話
針刺滑脈,要快速出針並淺刺,以瀉其陽氣並去除熱邪。
原文
刺澀者,必中其脈,隨其逆順而久留之,必先按而循之,已髮針,疾按其痏,無令其血出,以和其脈。諸小者,陰陽形氣俱不足。勿取以針,而調以甘藥也。
白話
針刺澀脈,必須刺中血脈,順著其逆順方向久留針,必須先按壓循撫,出針後迅速按住針孔,不要讓出血,以調和脈氣。各種小脈,是陰陽形氣都不足,不要用針刺,而用甘味藥物調治。
原文
(初詳滑者陰氣有餘,今反言陽氣盛,澀者陽氣有餘,今反言少氣多血,恐二脈乃交互間,宜更詳之。以上並見《邪氣臟腑病形篇》)
白話
(按:起初詳察滑脈為陰氣有餘,這裡反而說陽氣盛;澀脈為陽氣有餘,這裡反而說少氣多血,恐怕這兩種脈象是互相交錯的情況,應當再詳細分辨。以上均見於《邪氣臟腑病形篇》)
原文
〔垣〕假令肝病實邪,風熱相合,風性急,火搖動焰而旋轉,其脈弦而緊洪,風熱發狂,宜 芎黃湯 。羌活 川芎 大黃(各一兩) 甘草(半兩)
白話
〔李東垣〕假設肝病為實邪,風熱相合,風性急,火動搖焰而旋轉,其脈弦而緊洪,風熱導致發狂,適宜用芎黃湯。羌活、川芎、大黃(各一兩),甘草(半兩)。
原文
上㕮咀。每服半兩,水二盞,煎至六分,去渣溫服。
白話
以上藥材㕮咀搗碎。每次服用半兩,用水二盞,煎至六分,去渣後溫服。