原文
夫藥有寒、熱、溫、涼之性,有酸、苦、辛、咸、甘、淡之味,各有所能,不可不通〔也〕。
藥物有寒、熱、溫、涼的藥性,有酸、苦、辛、鹹、甘、淡的味道,各有各的功效,不可不通曉。
原文
夫藥之氣味不必同,同氣之物〔其〕味皆咸,其氣皆寒之類是也。
藥物的氣味不必相同,相同氣性的藥物,其味道都是鹹的,其氣性都是寒的,像這一類的情況。
原文
凡同氣之物,必有諸味,同味之物,必有諸氣,互相氣味,各有厚薄,性用不等,制方者,必須明其用矣。
凡是同氣的藥物,必定有多種味道;同味的藥物,必定有多種氣性。彼此的氣味互相之間,各有厚薄之分,藥性和功用各不相同,配製方劑的人,必須明曉它們的功用。
原文
經曰:味為陰,味厚為純陰,味薄為陰中之陽;氣為陽,氣厚為純陽,氣薄〔為〕陽中之陰。
經典說:味道屬陰,味道濃厚的屬純陰,味道淡薄的屬陰中之陽;氣性屬陽,氣性濃厚的屬純陽,氣性淡薄的屬陽中之陰。
原文
然,味厚則泄,薄則通;氣厚則發熱,氣薄則發泄。
然而,味道濃厚的就會洩下,味道淡薄的就會通暢;氣性濃厚的就會發熱,氣性淡薄的就會發散洩利。
原文
又曰:辛甘發散為陽,酸苦湧泄為陰,鹹味湧泄為陰,淡味滲泄為陽。凡此之味,各有所能。
又說:辛味和甘味能發散屬陽,酸味和苦味能湧吐洩下屬陰,鹹味能湧吐洩下屬陰,淡味能滲透洩下屬陽。凡是這些味道,各自有其功效。
原文
然,辛能散結潤燥,苦能燥濕堅軟,咸能軟堅,酸能收緩,甘能緩急,淡能利竅。
然而,辛味能散結潤燥,苦味能燥濕堅軟,鹹味能軟堅,酸味能收斂緩急,甘味能緩和急迫,淡味能通利孔竅。
原文
故經曰:肝苦急,急食甘以緩之;心苦緩,急食酸以收之;脾苦濕,急食苦以燥之;肺苦氣上逆,急食苦以泄之;腎苦燥,急食辛以潤之〔開腠理〕,致津液通氣也。
所以經典說:肝苦於急迫,應立刻吃甘味食物來緩和它;心苦於弛緩,應立刻吃酸味食物來收斂它;脾苦於濕邪,應立刻吃苦味食物來乾燥它;肺苦於氣上逆,應立刻吃苦味食物來洩降它;腎苦於乾燥,應立刻吃辛味食物來潤燥它,開通腠理,使津液流通、氣機通暢。
原文
肝欲散,急食辛以散之,以辛補之,以酸瀉之;心欲軟,急食鹹以軟之,以咸補之,以甘瀉之;脾欲緩,急食甘以緩之,以甘補之,以苦瀉之;肺欲收,急食酸以收之,以酸補之,以辛瀉之;腎欲堅,急食苦以堅之,以〔苦〕補之,以咸瀉之。凡此者,是明其〔氣〕味之用也。
肝想要散達,應立刻吃辛味食物來散它,用辛味來補它,用酸味來瀉它;心想要軟堅,應立刻吃鹹味食物來軟它,用鹹味來補它,用甘味來瀉它;脾想要緩和,應立刻吃甘味食物來緩它,用甘味來補它,用苦味來瀉它;肺想要收斂,應立刻吃酸味食物來收它,用酸味來補它,用辛味來瀉它;腎想要堅固,應立刻吃苦味食物來堅它,用苦味來補它,用鹹味來瀉它。凡是這些,都是明白其氣味功用的道理。
原文
若用其味,必明其味之可否;若用其氣,必明其氣之所宜。
如果要用它的味道,必須明白它的味道是否適宜;如果要用它的氣性,必須明白它的氣性適合什麼。
原文
識其病之標本臟腑,寒熱虛實,微甚緩急,而用其藥之氣味,隨其證而制其方也,是故方〔有〕君臣佐使,輕重緩急,大小反正逆從之制也。
要認識疾病的標本和臟腑,寒熱虛實,輕重緩急,然後運用藥物的氣味,根據症狀來配製方劑,所以方劑有君臣佐使的配合,有輕重緩急的制訂,有大方小方、正治反治、從治逆治的法則。
原文
主病者為君,佐君者為臣,應臣者為使,此隨病之所宜,而又贊成方而用之。
主治疾病的為君,輔助君藥的為臣,響應臣藥的為使,這是根據病情所需來配合,又協助配合方劑來使用。
君藥一份、臣藥二份,這是奇數方的制法;君藥二份、臣藥四份,這是偶數方的制法。
原文
去咽喉〔之病〕,近者奇之;〔治肝腎之病〕,遠者耦之。汗者不〔可以〕奇,下者不〔可以〕耦。
治療咽喉附近的病,用奇數方;病在下部離咽喉遠的,用偶數方。發汗的不可以用奇數方,瀉下的不可以用偶數方。
原文
補上治上制以緩,緩則氣味薄;補下治下制以急,急則氣味厚。
補益上部、治療上部的用緩方,緩方的氣味就淡薄;補益下部、治療下部的用急方,急方的氣味就浓厚。
原文
薄〔者〕則少服而頻服,厚者〔則〕多服而〔頓〕服。
氣味淡薄的就少量服用而頻繁服用,气味浓厚的就多量服用而一次頓服。
原文
又當明五氣之郁,木鬱達之,謂吐令調達也;火鬱發之,謂汗令其疏散也;土鬱奪之,謂下無壅滯也;金鬱泄之,謂解表利小便也;水鬱折之,謂〔制〕其〔沖〕逆也。凡此五者,乃治病之〔大〕要〔也〕。
又應當明瞭五種氣機的鬱結:木氣鬱結要疏散它,叫做用吐法使氣機暢達;火氣鬱結要發散它,叫做用汗法使它疏散;土氣鬱結要祛除它,叫做使下焦沒有壅滯;金氣鬱結要滲泄它,叫做解表和利小便;水氣鬱結要折制它,叫做抑制水氣的上衝逆行。凡是這五種方法,是治病的重要原則。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。