原文
呂復,字元膺,號滄州,呂東萊之後。其先河東人,後徙婺、徙鄞。
呂復,字元膺,號滄州,是呂東萊的後代。他的祖先原是河東人,後來遷居婺州,又遷居鄞縣。
原文
習《尚書》,《周易》,後以母病攻岐扁術,師事鄭禮,受讀一年,診治效無不神。
研習《尚書》、《周易》,後來因為母親生病而鑽研岐伯、扁鵲的醫術,拜鄭禮為師,學習一年,診治的效果無不神妙。
原文
治一病,睡則心悸神攝,如處孤壘,而四面受敵兵,達旦目眵眵無所見,耳聵聵無所聞,雖堅臥密室,睫未嘗交也。
治療一個病人,睡覺時心悸膽怯,精神緊張,好像處在孤獨的堡壘中,四面受到敵兵攻擊,直到天亮眼睛昏花看不見東西,耳朵聾聽不到聲音,雖然堅決臥在密室裡,眼皮卻未曾閉合。
原文
診其脈,左關陽浮而虛,察其色,少陽之支外溢於目眥。
診他的脈,左關脈浮而虛,察看他的面色,少陽經的支脈外溢到眼角。
原文
公曰:此得之膽虛而風,諸醫獨治其心,而不能祛膽之風,非法也。因投烏梅湯、抱膽丸,熟睡而愈。
先生說:這是由於膽虛生風,各位醫生只治療他的心,卻不能去除膽的風邪,這是錯誤的治法。於是給予烏梅湯、抱膽丸,病人熟睡而痊癒。
原文
治一女孩病嗜臥,面頗赤而身不熱,醫以慢驚治之,兼旬不愈。
治療一個女孩,病喜歡躺臥,臉色頗紅但身體不發熱,醫生當作慢驚風治療,二十天未癒。
原文
公診其脈,左關獨滑而數,他部大小等而和,曰:此女無病,關滑為有積食,意乳母嗜酒,酒後輒乳,故令女醉,非風也。及詰其內,果然。遂以枳殼、葛花,日二三服而愈。
先生診她的脈,左關脈獨自滑而數,其他部位大小均勻而平和,說:這個女孩沒有病,關脈滑表示有積食,猜想是奶媽喜歡喝酒,酒後就餵奶,所以使女孩醉,不是風邪。於是問其內情,果然如此。就用枳殼、葛花,每天二三服而痊癒。
原文
治病傷寒,身熱人靜,脈伏而無,舌苔滑而兩顴赤如火,語言不亂。
治療一個傷寒病人,身體發熱但神志安靜,脈象隱伏不見,舌苔滑而兩頰紅得像火,言語不亂。
原文
公曰:此子血為熱搏,氣無可依,必大發斑而後脈出。
先生說:這個人的血被熱邪搏結,氣無所依附,一定會大發斑疹,然後脈才會出現。
原文
及揭其衾,赤斑爛然,即用化斑湯,繼投承氣湯下之。發斑無脈,長沙未論,公以意消息耳。
等到揭開他的被子,紅斑明顯,就用化斑湯,接著用承氣湯瀉下。發斑而無脈,張仲景沒有論述過,先生是根據自己的推測斟酌用藥罷了。
原文
治一婦病喘不得臥,氣口盛人迎一倍,厥陰絃動而疾,兩尺俱短而離經,公曰:得之毒藥動血,以致胎死不下,奔迫而上衝,非風寒作喘也。
治療一個婦人氣喘不能躺臥,氣口脈比人迎脈大一倍,厥陰脈弦動而快速,兩尺脈都短而離經。先生說:這是因為毒藥動血,導致胎兒死亡不能產下,奔迫上衝,不是風寒引起的氣喘。
原文
乃用催生湯倍芎、歸,煮二三盞服之,夜半果下一死胎,喘止。
就用催生湯加倍川芎、當歸,煮二三盞給她服用,半夜果然產下一個死胎,氣喘停止。
原文
治一人下利完穀,脈兩尺俱弦長,右關浮於左關一倍,目外眥如草滋。蓋肝風傳脾,因成飧泄,非臟寒所致。以小續命湯損麻黃加朮,三五服而愈。
治療一個人泄瀉完穀不化,脈兩尺都弦長,右關脈比左關脈浮大一倍,目外眼角如草色滋潤。這是肝風傳脾,因而形成飧泄,不是臟寒所致。用小續命湯減去麻黃加白朮,三五服而癒。
原文
治一室女經閉五月,腹大如有孕,公診之,面色乍白乍赤者,鬼也,非有異夢,則鬼靈所憑耳。乃以桃花煎,下血如豬肝五七枚而愈。
治療一個未婚女子經閉五個月,腹部脹大像懷孕,先生診斷她,面色忽白忽紅,這是鬼祟所致,不是有怪夢,就是鬼魂附體。於是用桃花煎,瀉下像豬肝一樣的血塊五七枚而癒。
原文
治一人偶搔膕中疥,出血如泉不止,公視時已困極無氣可言,脈唯尺部如絲,他部皆無。
治療一個人偶然抓搔膝膕中的疥瘡,出血像泉水一樣不止,先生看診時已經極度困頓無力說話,脈只有尺部像一絲,其他部位都沒有。
原文
乃以四逆湯加荊芥、防風,其脈漸出,更服十全大補湯,一劑遂痊。
就用四逆湯加荊芥、防風,他的脈漸漸出現,再服十全大補湯,一劑就痊癒了。
原文
治因見殺人,驚風入心,疾作奔走,不避水火,或哭或笑,脈上部皆弦滑,左部徑於右。
治療因為看見殺人,驚風入心,疾病發作奔走,不避水火,有時哭有時笑,脈上部都弦滑,左部脈大於右部。
原文
公曰:乃痰溢膻中,灌於心胞,因驚而風纏五臟耳。即為湧痰一斗許,徐以驚氣丸服之而愈。
先生說:這是痰液溢出膻中,灌注到心包,因為驚嚇而風邪纏繞五臟罷了。立即為他湧吐痰液約一斗,慢慢用驚氣丸服用而癒。
原文
治一人嗜酒善食,忽瘦,前溲如脂,脈兩手三部皆洪數,而左寸尤躁。
治療一個人嗜好飲酒、善於飲食,突然消瘦,小便像油脂,脈兩手三部都洪數,而左寸脈尤其躁動。
原文
公曰:此三陽病,由一水不勝五火,乃移熱於小腸,不癃則淋。
先生說:這是三陽病,因為一水不能勝五火,於是移熱到小腸,不是小便不通就是淋證。
原文
乃以琥珀、滑石、石膏、黃柏之劑清之,繼以龍腦、辰砂末,稗柿蘸食方寸匕即愈。
就用琥珀、滑石、石膏、黃柏之類的藥劑清熱,接著用龍腦、辰砂末,用稗柿蘸著吃一方寸匕就痊癒了。
原文
治因驚恐飧泄彌年,眾皆謂休息痢,治以苦堅辛燥弗效。
治療因為驚恐而飧泄多年,大家都認為是休息痢,用苦堅辛燥的藥物治療無效。
原文
公診其脈,雙弦而浮,非飲食勞倦所致,乃驚風也。
先生診他的脈,雙弦而浮,不是飲食勞倦引起的,而是驚風。
原文
以肝主驚,故虛風自甚,困脾而成泄,當平木太過,扶土之不及,其泄自止。
因為肝主驚,所以虛風自然加重,困滯脾臟而形成泄瀉,應當平抑過旺的肝木,扶助不足的脾土,泄瀉自然停止。
原文
乃用黃㹀牛肝,和以攻風健脾之劑,服之逾月而愈。治一婦癃病,小腹痛,眾皆以為瘕聚。
於是用黃色母牛的肝,配合攻風健脾的藥物,服用超過一個月而癒。治療一個婦人癃閉病,小腹痛,大家都認為是瘕積聚。
原文
公循其少陰脈,如刀刃之切手,胞門芤而數,知其陰中痛,痛結小腸,膿已成,腫迫於玉泉,當不得前後溲,溲則痛甚。
先生按她的少陰脈,像刀刃切手一樣,胞門脈芤而數,知道她陰中痛,痛結在小腸,膿已形成,腫脹迫近玉泉穴,應該不能前後二便,小便時疼痛加劇。
原文
遂用國老膏,加將軍、血竭、琥珀之類以攻之,膿自小便出而愈。
於是使用國老膏,加大黃、血竭、琥珀之類來攻治,膿從小便排出而癒。
原文
治一貴客患三陽合病,脈皆長弦,以方涉海為風濤所驚,遂吐血一升許,且脅痛、煩渴、譫語,適是年歲運,左尺當不應,諸醫以為腎絕。公曰:此天和脈,無憂也。遂投小柴胡湯,減參加生地,半劑。後俟其胃實,以承氣湯下之,得利而愈。
治療一位貴客患三陽合病,脈都長弦,因為正在渡海被風濤驚嚇,於是吐血約一升,並且脅痛、煩渴、譫語,恰好這年的歲運,左尺脈應當不應指,各位醫生認為是腎氣絕。先生說:這是天和脈,不必憂慮。就投用小柴胡湯,減去人參,加入生地,半劑。後來等到胃氣充實,用承氣湯瀉下,得利而癒。
原文
治一人傷寒逾月,既下而熱不已,脅及小腹偏左滿,肌肉色不變。俚醫以為風。浹四旬其毒循宗筋流入睪丸,赤腫若瓠子。瘍醫刺潰之,而脅腫痛如故。
治療一個人傷寒超過一個月,已經瀉下而發熱不止,脅及小腹偏左脹滿,肌肉顏色不變。鄉醫認為是風邪。過了四十天,毒邪沿著宗筋流入睪丸,紅腫像瓠子。外科醫生刺破潰瘍,而脅部腫痛如故。
原文
公診尺中皆數清而芤,脈數不時則生惡瘡,關內逢芤則內癰作,季脅之腫,癰作腫。經曰:癰疽不得違時,急下之,慎勿晚。
先生診尺脈都數清而芤,脈數而不按時節則生惡瘡,關部內出現芤脈則內癰發作,季脅部的腫脹,是癰腫形成。經書說:癰疽不能違背時機,趕快瀉下,千萬不要耽誤。
原文
乃與雲母膏作丸,衣以乳香,而用硝黃煎湯送下,下膿五升,明日再下余膿而愈。
於是給予雲母膏做成丸藥,外面裹上乳香,用芒硝、大黃煎湯送服,瀉下膿液五升,第二天再瀉下剩餘的膿而癒。
原文
治一婦人病,公切其脈,左寸口弦而芤,餘部皆和,病作陰中痛而出血,且少陰對化在玉泉,心或失寧,則玉泉應心痛,痛則動血,而與經水不相干,蓋得之因大驚神攝而血菀。乃制益榮之劑,再納藥幽隱中,再劑而愈。
治療一個婦人病,先生診她的脈,左寸口弦而芤,其他部位都平和,病發作時陰中痛而出血,而且少陰經的對化在玉泉,心若不安寧,則玉泉相應心痛,痛則動血,但與月經不相干。這是因為受到大驚嚇,精神收攝而血瘀滯。於是配製益榮的方劑,再將藥納入陰中,兩劑而癒。
原文
周真,字子固,號玉田隱者,儀真人,性敏好學。元貞間,被薦不仕,乃取醫書習之。每遇奇疾,以意與藥輒效。
周真,字子固,號玉田隱者,儀真人,天性聰敏好學。元貞年間,被推薦而不任官職,於是取醫書研習。每遇到奇異疾病,憑自己的見解用藥總是有效。
原文
治一婦因產子舌出不能收,公以硃砂敷其舌,令作產子狀,以兩女扶掖之,乃於壁外置瓦盆,墮地作聲,聲聞而舌收矣。
治療一個婦人因為生產時舌頭伸出不能收回,先生用硃砂敷在她的舌上,讓她做出生產的樣子,用兩個女子攙扶她,於是在牆壁外面放置瓦盆,墜地發出聲音,聽到聲音舌頭就收回去了。
原文
治一女子,或嗜食泥,日食河中淤泥三碗許。公取壁間敗土調飲之,遂不食。
治療一個女子,有時嗜好吃泥,每天吃河中淤泥約三碗。先生取牆壁上的陳舊泥土調水給她喝,於是不再吃了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。