醫學入門

外科

癰疽總論(19)

外科28
原文
治分虛實豁心火,實者,初服賽命丹三丸,以蔥酒發汗。
白話
治療要區分虛實並疏通心火,實證的患者,初起時服用賽命丹三丸,用蔥酒來發汗。
原文
表證多者,追疔湯,或敗毒散加蟬蛻、殭蠶、金銀花;里證多者,活命飲、五聖湯;便利溺澀者,黃連消毒散,此散初起服之內消;欲作膿者,托裡消毒散。虛者,初服保生錠子,以解毒,或蟾肝丸。
白話
表證較多的,用追疔湯,或敗毒散加蟬蛻、殭蠶、金銀花;里證較多的,用活命飲、五聖湯;大便通暢而小便澀滯的,用黃連消毒散,這個散劑在初起時服用可以內消;將要化膿的,用托裡消毒散。虛證的患者,初起時服用保生錠子來解毒,或服用蟾肝丸。
原文
有表邪不敢汗者,補中益氣湯加防風、白芷;里證不敢下者,蜂蛇散。
白話
有表邪而不敢發汗的,用補中益氣湯加防風、白芷;里證而不敢攻下的,用蜂蛇散。
原文
腫痛欲作膿者,托裡散、內托十宣散;不能潰者,大料參、耆、歸、術補之,或補中益氣湯合生脈散,以防毒陷。
白話
腫痛將要化膿的,用托裡散、內托十宣散;不能潰破的,用大量的人參、黃耆、當歸、白朮來補益,或補中益氣湯合生脈散,以防毒氣內陷。
原文
豁心氣者,疔毒入心,則神昏、口乾煩悶、恍惚似醉、嘔吐不定,危證也。
白話
所謂疏通心氣,是指疔毒侵入心臟,就會出現神志昏迷、口乾煩悶、精神恍惚如同醉酒、嘔吐不定,這是危險的證候。
原文
實者,用萬病解毒丹,以黃連、當歸煎湯化下;虛者,用古芎歸湯加茯苓、茯神、遠志,蓮肉清之。毒上攻心,嘔者,護心散。有因服賽命丹吐者,亦宜此解之。
白話
實證的,用萬病解毒丹,以黃連、當歸煎湯化開服用;虛證的,用古芎歸湯加茯苓、茯神、遠志、蓮肉來清解。毒氣上攻心臟而嘔吐的,用護心散。有因服用賽命丹而嘔吐的,也適合用此方來解救。
原文
恍惚悶亂、坐臥不寧、煩渴身痛、便秘者,漏蘆飲子;煩躁作渴者,竹葉黃耆湯。
白話
精神恍惚、胸悶煩亂、坐臥不安、煩渴身痛、便秘的,用漏蘆飲子;煩躁口渴的,用竹葉黃耆湯。
原文
外治:輕者,單蟾酥為末,以白麵和黃丹搜作丸,如麥米大。
白話
外治法:輕證的,單用蟾酥研末,以白麵和黃丹揉合成丸,大小如麥米。
原文
用針挑破疔頭,以一粒納入,效;重者,賽金丹;危篤者,提疔錠子。暴死灸法可回陽。
白話
用針挑破疔瘡的頭部,將一粒藥丸放入,有效;重證的,用賽金丹;危重危急的,用提疔錠子。突然死亡的,用灸法可以回陽。
原文
凡暴死者,多是疔毒,急用燈照遍身,若有小瘡,宜急灸之,並服賽命丹,亦有復醒者。如偏僻之處,藥難導達,惟灸有回生之功。若專疏利、表散者,危。
白話
凡是突然死亡的人,大多是疔毒所致,趕快用燈火照遍全身,如果有小瘡,應當趕快灸治,並服用賽命丹,也有復甦醒來的。如果瘡在偏僻的地方,藥物難以到達,只有灸法有回生之功。如果專門用疏利、表散的治法,就危險了。
原文
多骨疽由瘡久潰,氣血不能營患處;久則腐爛骨脫出,只補脾胃壯元氣。
白話
多骨疽是由於瘡瘍長期潰爛,氣血不能營養患處;時間久了就會腐爛而使骨頭脫出,只需補益脾胃、壯大元氣。
原文
十全大補湯、腎氣丸主之。外以附子餅炙,或蔥熨法,祛散寒邪,補接榮氣,則骨自脫,瘡自斂。
白話
用十全大補湯、腎氣丸主治。外用附子餅灸,或蔥熨法,祛散寒邪,補接榮氣,這樣骨頭自然脫落,瘡口自然收斂。
原文
若腎氣虧損,其骨漸腫,荏苒歲月,潰膿出骨,亦當用蔥熨法。
白話
如果腎氣虧損,骨頭逐漸腫大,經過一段時間,潰膿出骨,也應當用蔥熨法。
原文
若投以克伐,則真氣益虛,邪氣益甚,鮮不有誤。
白話
如果使用攻伐的藥物,那麼真氣更加虛弱,邪氣更加嚴重,很少不出錯的。
原文
有上齶腫硬,年餘方潰,半載未愈,內熱體倦作渴,用補中益氣湯、腎氣丸,元氣漸復,出骨一塊,仍服前藥而愈。有足背腫落一骨者,有手背腫落一骨者。
白話
有上顎腫硬,一年多才潰破,半年未癒,內熱、身體疲倦、口渴,用補中益氣湯、腎氣丸,元氣逐漸恢復,脫出一塊骨頭,仍服用前藥而痊癒。有足背腫脹脫落一塊骨頭的,有手背腫脹脫落一塊骨頭的。
原文
翻花瘡因瘡將斂,元氣虛弱,肝火血燥生風。翻出一肉突如菌;
白話
翻花瘡是由於瘡瘍將要收斂時,元氣虛弱,肝火血燥而生風。翻出一塊肉突出像菌狀;
原文
大小長短不一,或如蛇形,長數寸者,用雄黃末敷之。
白話
大小長短不一,有的像蛇形,長達數寸的,用雄黃末敷在上面。
原文
內服補養脾胃藥,十全大補湯,或八物湯倍參、耆、歸、術。
白話
內服補養脾胃的藥物,十全大補湯,或八物湯加倍人參、黃耆、當歸、白朮。
原文
出血,乃肝不能藏、脾不能約也,補中益氣湯加五味子、麥門冬,或腎氣丸。有怒火者,八味逍遙散。
白話
出血,是肝不能藏血、脾不能統血所致,用補中益氣湯加五味子、麥門冬,或腎氣丸。有怒火的,用八味逍遙散。
原文
若用風藥,速其亡也,汗多必然發痓,危哉!外塗藜蘆膏要勻。
白話
如果使用祛風的藥物,會加速死亡,汗多必然發生痙攣,危險啊!外塗藜蘆膏要塗抹均勻。
原文
藜蘆一味為末,豬油調塗,周日一易。須候元氣漸復,膿毒將盡時塗之,則胬肉自入,不然,雖入復出。
白話
藜蘆一味藥研末,用豬油調勻塗抹,每七天更換一次。必須等到元氣逐漸恢復,膿毒將要排盡時塗抹,這樣胬肉自然縮入,否則,即使縮入也會再次突出。
原文
若誤用針刀蝕灸,其勢益甚,或出血如注、寒熱嘔吐等證,急補脾胃為善。
白話
如果誤用針刀腐蝕或灸法,病情會更加嚴重,或者出現出血如注、寒熱嘔吐等證,趕快補益脾胃為好。
原文
流注腫塊非等閒,內傷外感濕痰干;跌撲閃挫併產後,氣流血注四肢關。
白話
流注腫塊不是尋常的病,內傷外感濕痰乾燥;跌打損傷、閃挫以及產後,氣血流行灌注到四肢關節。
原文
流者,行也;注者,住也。或結塊,或慢腫,皆因素有痰火,或外感風寒,邪氣流行,至其痰注之處而發;或內傷鬱怒,以致痰火驟發;或內傷房室,陰虛陽氣湊襲,逆於肉理而成;或內傷勞役、飲食搏動而發;或跌撲閃挫,一時氣逆血凝而成;或產後惡露未淨,覆被感傷凝注。多生四肢,或胸、腹、腰、臀關節之處。
白話
流,是流動的意思;注,是停留的意思。有的結成腫塊,有的緩慢腫脹,都是因為平素就有痰火,或外感風寒,邪氣流行,到達痰濕停滯的地方而發病;或內傷鬱怒,導致痰火突然發作;或內傷房事,陰虛而陽氣湊襲,逆於肌肉紋理而形成;或內傷勞役、飲食搏動而發作;或跌打損傷、閃挫,一時氣逆血凝而形成;或產後惡露未淨,又感受外傷而凝注。多發生在四肢,或胸、腹、腰、臀關節之處。
原文
初起,宜蔥熨法;實者,十六味流氣飲、敗毒散;痰痛便秘者,古半硝丸;虛者,二陳四物湯、托裡益氣湯、不換金正氣散、六君子湯加芎、歸,補中益氣湯加木香、枳殼,選用。令其自潰、自消。
白話
初起時,適宜用蔥熨法;實證的,用十六味流氣飲、敗毒散;痰痛便秘的,用古半硝丸;虛證的,用二陳四物湯、托裡益氣湯、不換金正氣散、六君子湯加川芎、當歸,補中益氣湯加木香、枳殼,選用。讓它自行潰破、自行消散。
原文
若潰久不斂者,縱有表邪,只托裡為主,十全大補湯、人參養榮湯、補中益氣湯、托裡抑青湯、托裡益氣湯、八味丸,更佐以豆豉餅、琥珀膏,祛散寒邪,補接陽氣。
白話
如果潰爛日久不收斂的,即使有表邪,也只以托裡為主,用十全大補湯、人參養榮湯、補中益氣湯、托裡抑青湯、托裡益氣湯、八味丸,再輔以豆豉餅、琥珀膏,祛散寒邪,補接陽氣。
原文
膿成,以火針破之;內有膿管,以藥線腐之。若過用寒涼者,不治。
白話
膿液形成後,用火針刺破;內部有膿管的,用藥線腐蝕它。如果過度使用寒涼藥物的,無法醫治。
原文
瘭大如梅小如粟,多生手指及臀足;色變不常深入肌,串筋見骨痛至極;
白話
瘭瘡大的像梅子,小的像粟米,多發生在手指以及臀部、腳部;顏色變化不定,深入肌肉,串連筋骨,見到骨頭,疼痛至極;