醫學入門

外科

癰疽總論(18)

外科39
原文
總是陽明血熱化;熱甚痰瘀腐為蟲,追蟲取涎藥必伯;
白話
總的來說,這是陽明經血分有熱所導致;熱邪嚴重時,痰濁瘀血腐敗就化生為蟲,驅蟲取涎的藥物必須使用猛烈之品;
原文
胃與大腸,無物不受,脾主肌肉,肺主皮毛。
白話
胃與大腸,沒有什麼東西不能容受,脾主管肌肉,肺主管皮毛。
原文
然瘡痂雖見於皮肉,而熱毒必歸於腸胃,故法必先治陽明,初起宜防風通聖散,在上用麻黃,以去外毒;在下用硝、黃,以去內毒;上下俱見者,用正料防風通聖散,以解表攻裡。三五日後,即服醉仙散,以吐惡涎。
白話
然而瘡痂雖然表現在皮肉上,但熱毒必定會歸於腸胃,所以治療方法一定要先處理陽明經。初起時適合用防風通聖散,病位在上就用麻黃,來去除外毒;病位在下就用芒硝、大黃,來去除內毒;上下都有症狀的,就用原方防風通聖散,來解表攻裡。三五天之後,就服用醉仙散,來吐出惡臭的涎液。
原文
服後,又服防風通聖散去硝、黃,麻黃,多服久服。待胃氣稍定,用再造散以下其蟲。又有宜先下蟲而後吐涎者。
白話
服用之後,再服用去掉芒硝、大黃和麻黃的防風通聖散,要多服久服。等到胃氣稍微平穩,用再造散來攻下體內的蟲。也有適合先攻下蟲,然後再吐出涎液的情況。
原文
吐、下後,仍以防風通聖散量加參、耆、熟地以固氣血;或脾胃弱者,白朮當倍用。蟲已蝕臟壞五形,清肝涼血火須瀉。
白話
吐出、攻下之後,仍然要用防風通聖散,酌量加入人參、黃耆、熟地黃來鞏固氣血;或者脾胃虛弱的人,白朮應當加倍使用。如果蟲已經侵蝕內臟、敗壞五形,就必須清瀉肝火、涼血。
原文
蟲因火盛,氣血沸騰,充滿經絡,外瘡延蔓,內蟲攻注,蝕肝眉脫,蝕心足底穿,蝕脾聲啞,蝕肺鼻崩,蝕腎耳鳴如雷,宜先服瀉青丸以瀉肝火,次隨證救治。
白話
蟲因為火氣旺盛,導致氣血沸騰,充滿經絡,體外瘡瘍蔓延擴散,體內蟲子攻衝侵蝕,侵蝕肝臟則眉毛脫落,侵蝕心臟則腳底穿洞,侵蝕脾臟則聲音沙啞,侵蝕肺臟則鼻子塌陷,侵蝕腎臟則耳鳴如雷,應當先服用瀉青丸來瀉肝火,然後根據證狀來救治。
原文
虛癢者,四物湯加酒芩,調浮萍末;癢甚加荊芥、蟬蛻;瘙癢皮皴白屑者,白花蛇丸;眉發落者,三蛇丹,或柏葉煎;眉脫鼻崩者,換肌散、補氣瀉榮湯;蝕眼者,蘆薈丸:肢節廢者,蠲痹散。
白話
虛弱引起的搔癢,用四物湯加酒炒黃芩,調入浮萍粉末;搔癢嚴重者加荊芥、蟬蛻;皮膚搔癢、皸裂、有白色皮屑的,用白花蛇丸;眉毛頭髮脫落的,用三蛇丹,或者柏葉煎;眉毛脫落、鼻子塌陷的,用換肌散、補氣瀉榮湯;侵蝕眼睛的,用蘆薈丸;肢體關节廢用的,用蠲痹散。
原文
通用:凌霄花散、胡麻散、加味苦參丸、大楓丸、換骨丸、大麻風丸、紫雲風丸、活神丹、腎氣丸、四聖不老丹、八味湯。外治:摩風膏、浴癩方。
白話
通用的方劑有:凌霄花散、胡麻散、加味苦參丸、大楓丸、換骨丸、大麻風丸、紫雲風丸、活神丹、腎氣丸、四聖不老丹、八味湯。外用的治法有:摩風膏、浴癩方。
原文
發落不生者,先用生薑擦三次,後用半夏為末,麻油調擦。更與四卷末鬚髮條參看。楊梅瘡因風濕熱,或傷氣分或傷血;
白話
頭髮脫落長不出來的,先用生薑擦拭三次,之後用半夏研成粉末,用麻油調和後塗擦。還要參考第四卷末尾的鬚髮條目。楊梅瘡是因為風、濕、熱引起的,有的損傷氣分,有的損傷血分;
原文
楊梅瘡,因、治與癩大同。多由肝腎脾內風濕熱之毒,間有天行濕毒傳染,但各俗呼名不一,有呼楊梅為天疱者,有呼楊梅為大麻風者,以理推之,形如楊梅,焮紅濕爛癢痛屬心,多生乳脅、形如鼓釘、黃豆者屬脾,多生滿面,謂之大風痘;形如綿花屬肺,多生毛髮;形如紫葡萄,按之緊痛者屬肝腎,多叢生豚臀及筋骨之處:形如魚疱,內多白水,按之不緊者,謂之天疱瘡,乃此類之輕者。
白話
楊梅瘡,病因和治法與癩病大致相同。大多由肝、腎、脾內部風濕熱的毒素引起,間或有流行性濕毒傳染。但是民間各種叫法不一,有的稱楊梅瘡為天皰瘡,有的稱楊梅瘡為大麻風,按照醫理推斷,形狀像楊梅,紅腫、濕爛、瘙癢、疼痛的屬於心,多生長在乳房、脅部;形狀像鼓釘、黃豆的屬於脾,多長滿面部,稱為大風痘;形狀像棉花的屬於肺,多生長在毛髮部位;形狀像紫葡萄,按壓時緊繃疼痛的屬於肝腎,多叢集生長在臀部以及筋骨連接處;形狀像魚泡,裡面多是清水,按壓時不緊實的,稱為天皰瘡,是這類病中較輕的。
原文
如發於鬢、額、口、鼻、穀道邊者,屬陽明及少陽、太陽。
白話
如果發生在鬢角、額頭、口、鼻、肛門邊的,屬於陽明經以及少陽經、太陽經。
原文
如發於足脛、陰莖、脅肋者,屬肝腎及太陰。
白話
如果發生在小腿、陰莖、脅肋部的,屬於肝腎經以及太陰經。
原文
大抵上先見者,氣分受病,上體必多;下先見者,血分受病,下體必多;上下俱見者,氣血俱病。初宜疏瀉久補虛,免成癰癬與漏缺。
白話
大體來說,上部先出現症狀的,是氣分受病,上身必然較多;下部先出現症狀的,是血分受病,下身必然較多;上下都出現症狀的,是氣血都病了。初起時適合疏散瀉實,日久則要補益虛損,以免形成癰、癬和漏管缺損。
原文
初起即服防風通聖散一帖,去麻黃用硝、黃以去內毒,待胃氣稍定,再以一帖,去硝、黃用麻黃髮汗以去外毒。以後用加減通聖散、丸多服。此方內通臟腑、外發經絡,為首尾要藥。
白話
初起時就服用防風通聖散一帖,去掉麻黃,用芒硝、大黃來去除體內之毒;等到胃氣稍微平穩,再服用一帖,去掉芒硝、大黃,用麻黃來發汗,以去除體表之毒。之後用加減通聖散、丸劑多服。這個方劑內能通達臟腑,外能發散經絡,是貫穿治療始終的重要藥物。
原文
輕者服此一劑,更加搽、洗足矣;重者十帖後,宜服化毒散三日,卻用吹藥三日,瘡干痂欲脫落,再服化毒散三日,後量用防風通聖散加減。
白話
病情輕的服用這一劑藥,再加上塗抹、清洗就足夠了;病情重的服用十帖後,適合服用化毒散三天,然後再用吹藥三天,等到瘡口乾燥、結痂將要脫落時,再服用化毒散三天,之後根據情況用防風通聖散加減。
原文
上體多者,兼服敗毒散加荊、防、鉤藤;下體多者,兼服龍膽瀉肝湯。
白話
上半身病多的,同時服用敗毒散加荊芥、防風、鉤藤;下半身病多的,同時服用龍膽瀉肝湯。
原文
從鼻準腫起,遍身生瘡,面上尤多者,樺皮散;便燥者,搜風順氣丸,以此調理斷根。
白話
從鼻尖開始腫起,全身長瘡,臉上尤其多的,用樺皮散;大便乾燥的,用搜風順氣丸,用這些方法調理以斷除病根。
原文
失治久則風毒深入經絡,挾濕而成頑癬,或氣血虛敗而成漏,或誤服輕粉、水銀及不遵禁戒,而成風堆腫爛,流膿出汁,謂之癰。
白話
如果治療失當,時間久了,風邪毒素就會深入經絡,挾帶濕氣而形成頑固的癬,或者因為氣血虛衰敗壞而形成漏管,或者誤服輕粉、水銀以及不遵守禁忌,而形成像風堆一樣的腫爛,流膿出水,稱之為癰。
原文
病至於此,亦有蝕傷眼鼻、腐爛玉莖、拳掌肢體,與癩無異,治宜消毒,兼以補虛。
白話
病發展到這個地步,也有侵蝕損傷眼睛鼻子、腐爛陰莖、拳曲手掌肢體的情況,和癩病沒有差別,治療應當消毒,同時兼顧補虛。
原文
消毒:頑癬者,皂根丸;筋骨痛者,皂刺丸、換骨丸;成漏者,象牙丸;腫塊者,仙遺糧丸。
白話
消毒的方法:頑固癬的,用皂根丸;筋骨疼痛的,用皂刺丸、換骨丸;形成漏管的,用象牙丸;有腫塊的,用仙遺糧丸。
原文
通用加味苦參丸、大楓丸、蠟礬丸、單苦參酒。
白話
通用的方劑有加味苦參丸、大楓丸、蠟礬丸、單味苦參酒。
原文
消毒補虛,仙遺糧湯加鉤藤,或補氣瀉營湯、胡麻散。
白話
既要消毒又要補虛,用仙遺糧湯加鉤藤,或者用補氣瀉營湯、胡麻散。
原文
補虛:氣虛者,單人參湯、補中益氣湯;血虛者,四物湯加山梔、鉤藤、金銀花、甘草節,或腎氣丸、四聖不老丹;氣血俱虛者,八物湯、八味丸,單仙遺糧丸。外貼:太乙膏、白蠟膏。疔瘡全是飲食毒,發因災畜暴沴傷;
白話
補虛的方法:氣虛的,用單人參湯、補中益氣湯;血虛的,用四物湯加山梔子、鉤藤、金銀花、甘草節,或者腎氣丸、四聖不老丹;氣血都虛的,用八物湯、八味丸,或者單味仙遺糧丸。外貼的藥膏有:太乙膏、白蠟膏。疔瘡全是飲食中的毒素引起,發病是因為遭遇災害、接觸牲畜或感受了暴戾的邪氣而受傷;
原文
經曰:膏粱之變,足生大疔。恣食辛辣厚味,炙爆腥葷,及誤食自死禽獸,蘊毒於中而即發者有之;或卒遇大風、大霧、大暑、大寒,天地暴沴之氣,襲注經絡,觸動其毒而發者;或因感死畜蛇蟲毒氣而發者,其死尤速。
白話
《內經》說:長期進食肥甘厚味,足以引發大的疔瘡。放縱食用辛辣油膩的食物,燒烤、腥葷之物,以及誤食了自然死亡的禽獸,毒素積聚在體內而立刻發病的也有;或者突然遭遇大風、大霧、大暑、大寒,天地間暴戾不正之氣侵襲注入經絡,觸動了體內的毒素而發病的;或者因為感染了死亡牲畜、蛇蟲的毒氣而發病的,這種情況死亡尤其迅速。
原文
初發或因衣物觸著而疼痛忽生,或因發疹抓破而成疱,僅一小瘡,殺人一二日間,比之癰疽尤毒。
白話
初發時,有的是因為被衣物觸碰到而突然產生疼痛,有的是因為發疹子被抓破而形成水皰,僅僅是一個小瘡,卻能在一兩天內殺死人,比癰疽尤其毒烈。
原文
生於四肢及頭面,疔發無定處,或肩、背、腰尤緩,在頭面、耳、鼻、口、目、舌根、唇上及手足骨節間者最急。
白話
疔瘡生長在四肢以及頭面部,發病沒有固定部位,長在肩、背、腰部的尤其緩慢,而在頭面、耳、鼻、口、眼、舌根、嘴唇上以及手腳的骨節之間的,最為危急。
原文
如生兩足,多有紅絲至臍;生兩手,多有紅絲至心;生唇、面、口內,多有紅絲入喉者,俱難治。
白話
如果長在兩隻腳上,多有紅絲延伸到肚臍;長在兩隻手上,多有紅絲延伸到心臟部位;長在嘴唇、面部、口腔內,多有紅絲進入咽喉的,都難以治療。
原文
須急看,以針挑撥其絲,出血以泄其毒氣,方可保生。
白話
必須趕快查看,用針挑撥開那些紅絲,讓出血來泄出毒氣,才能保住生命。
原文
頂硬根突近寸長。變黑腫爛透深孔,形色不一極痛癢;
白話
瘡頂堅硬,根部突起,將近一寸長。之後會變黑、腫脹、潰爛,穿透形成深孔,形狀顏色不一,疼痛瘙癢非常劇烈;
原文
瘡頭黑硬如釘,四畔帶赤如火,盤根突起寸余,隨變焦黑,未幾腫大而光,轉為濕爛,深孔透肌,如大針穿之狀。
白話
瘡頭黑色堅硬像釘子一樣,四周帶有紅色像火燒一樣,根部盤繞突起一寸多,隨後變為焦黑,不久腫大變得光亮,轉為濕爛,深孔穿透肌肉,好像被大針刺穿的樣子。
原文
其形初起大小不一,或如水泡,如吳萸,如豆,如石榴子,其色有五,《內經》分應五臟,各有所屬部位。《局方》別一十三種:一、麻子疔。狀如黍米稍黑。忌麻仁、麻衣。二、石疔。如黑豆甚硬。忌瓦礫、磚石。三、雄疔。四畔仰,疱漿起,色黃,大如錢孔。四、雌疔。
白話
它的形狀初起時大小不一,有的像水泡,有的像吳茱萸,有的像豆子,有的像石榴子,顏色有五種,《內經》將其分屬對應五臟,各有其所屬的部位。《局方》則另外區分出十三種:第一種是麻子疔。形狀像黍米,顏色稍黑。禁忌麻仁、麻布衣物。第二種是石疔。像黑豆,非常堅硬。禁忌瓦礫、磚石。第三種是雄疔。瘡口四周向上翻起,產生水皰漿液,顏色黃,大小像銅錢孔。第四種是雌疔。
原文
四面疱漿起,心凹,色稍黃,如錢孔,俱忌房室。五、火疔。狀如湯火燒,四畔有煙焰。忌火燒烙。六、爛疔。色稍黑,膿出流出。忌沸湯、熱食、爛物。七、三十六疔。
白話
四面起水皰漿液,中心凹陷,顏色稍黃,像銅錢孔大小,這兩種都禁忌房事。第五種是火疔。形狀像被開水、火燒過,四周有煙焰的跡象。禁忌用火燒烙。第六種是爛疔。顏色稍黑,流出膿液。禁忌滾燙的湯水、熱食、腐爛的東西。第七種是三十六疔。
原文
狀如黑豆,今日生一,明日生二,及滿三十六數即死。忌嗔怒。八、蛇眼疔。狀如蛇眼。忌惡眼人及嫉妒人見。九、鹽膚疔。狀大如匙,面色赤,中有黑粒。忌食鹽。十、水洗疔。狀大如錢,頭白里黑,汁出中硬。忌飲漿水、水洗、渡河。十一、刀鐮疔。狀如薤葉大,長一寸,肉黑如燒烙。忌刺及刀鐮切割。十二、浮漚疔。
白話
形狀像黑豆,今天生一個,明天生兩個,等到長滿三十六個就會死亡。禁忌發怒。第八種是蛇眼疔。形狀像蛇的眼睛。禁忌被眼神兇惡的人以及嫉妒的人看到。第九種是鹽膚疔。形狀大小像湯匙,顏色發紅,中間有黑色顆粒。禁忌食鹽。第十種是水洗疔。形狀大小像銅錢,頭部白,裡面黑,流出液體,中間堅硬。禁忌飲用漿水、水洗、渡河。第十一種是刀鐮疔。形狀像薤葉大小,長約一寸,肌肉黑色像被燒烙過一樣。禁忌用針刺以及刀鐮切割。第十二種是浮漚疔。
原文
其狀曲圓,少許不合,大如薤葉,內黃外黑,黑處刺之不痛,黃處刺之痛,十三、牛狗疔。色赤,疱起掐不破。
白話
它的形狀彎曲而圓,略微有些不規則,大小像薤葉,裡面黃外面黑,黑色的地方刺它不痛,黃色的地方刺它會痛。第十三種是牛狗疔。顏色發紅,起水皰,用手指掐不破。
原文
以上皆宜依法將護,若或觸犯,則脊強、瘡痛不可忍。惟浮漚、牛狗無忌,不治自愈。
白話
以上這些都應該依照方法進行防護,如果有所觸犯禁忌,就會出現背部僵硬、瘡痛難以忍受。只有浮漚疔、牛狗疔沒有禁忌,不治療也會自己痊癒。
原文
又有一種魚臍疔,瘡頭黑深,形如魚臍,破之黃水滲出,四畔浮漿;其毒尤甚。用絲瓜葉、連須蔥、韭葉,搗爛以酒和服。
白話
還有一種魚臍疔,瘡口黑色且深,形狀像魚的肚臍,挑破後有黃水滲出,四周有浮動的漿液;它的毒性尤其厲害。用絲瓜葉、帶鬚的蔥、韭菜葉,搗爛後用酒調和服用。
原文
其渣貼腋下,如病在左手,貼左腋下,在左足,貼左胯下;右手足同;在中貼心臍,並用布縛住。候肉下紅絲處皆白則安。有潮熱者亦宜。卻令人抱住,恐其顫倒,倒則難治。或用蛇蛻燒灰,雞子清調敷。
白話
藥渣貼在腋下,如果病在左手,就貼在左腋下;在左腳,就貼在左大腿內側根部;右手腳以此類推;病在身體中間就貼在肚臍心,並用布綁住。等到皮肉下面紅絲的地方都變白了就平安了。有潮熱的人也可以使用。但要讓人抱住患者,恐怕他顫抖摔倒,一旦摔倒就難以治療。或者用蛇蛻燒成灰,用雞蛋清調和後敷貼。
原文
一種水疔瘡,用黃荊葉十四片,獨頭蒜三個,百草霜二錢,擂酒服,取汗,大效。
白話
有一種水疔瘡,用黃荊葉十四片,獨頭蒜三個,百草霜二錢,一起搗爛用酒沖服,讓其出汗,非常有效。
原文
或不痛癢只麻木,寒熱眼中流火光。牙關急緊時驚惕,甚則嘔吐毒陷腸;諸證惟嘔吐最危。
白話
或者不痛不癢,只有麻木感,伴有發冷發熱、眼睛裡好像有火光流動。牙關緊閉,時常驚恐不安,嚴重的會嘔吐,這是毒素內陷腸胃;所有症狀中,只有嘔吐是最危險的。