原文
臂核或作微痛者,以內無膿,散外雖腫不紅,或生背膊皆然,宜陳皮、半夏、茯苓、防風、酒芩各一錢,連翹二錢,皂角刺一錢半,川芎、蒼朮各五分,甘草三分,水煎服。遍身結塊多痰注,濕痰下體卻宜通。
手臂上的核塊有時會感到輕微疼痛,這是因為內部沒有化膿,雖然向外腫脹但顏色不紅,或者長在背部、肩膊上也都是這樣。應該用陳皮、半夏、茯苓、防風、酒炒黃芩各一錢,連翹二錢,皂角刺一錢半,川芎、蒼朮各五分,甘草三分,加水煎煮後服用。全身出現結塊,多半是痰濕凝聚所致。如果是濕痰停留在下半身,則應當用通利的方法來治療。
原文
凡遍身有塊,多是痰注,但在上體多兼風熱,在下體多兼濕熱,宜加味小胃丹、竹瀝達痰丸,量體虛實服之。通用海帶丸。
凡是全身各處出現塊狀物,多半是痰濕流注所致。只是生長在上半身的,多半兼有風熱;生長在下半身的,多半兼有濕熱。應當根據體質的虛實狀況,服用加味小胃丹或竹瀝達痰丸。通用的藥方是海帶丸。
原文
癭瘤有五應五臟,舊分五癭六瘤,惟薛立齋止言五瘤。
癭瘤有五種,分別對應五臟。舊時的分類有五種癭和六種瘤,只有薛立齋只談論五種瘤。
原文
蓋癭、瘤本共一種,皆痰氣結成,惟形有大小,及生頸項、遍身之殊耳。
大概來說,癭和瘤本來是同一種類型,都是由痰和氣凝結而成,只是外形有大小的不同,以及生長在頸項或全身各處的差別罷了。
原文
立齋云:肝統筋,怒動肝火,血燥筋攣,曰筋瘤;心主血,勞役火動,陰火沸騰,外邪所搏而為腫,曰血瘤;脾主肉,鬱結傷脾,肌肉消薄,外邪搏而為腫,曰肉瘤;肺主氣,勞動元氣,腠理不密,外邪搏而為腫,曰氣瘤;腎主骨,勞傷腎水,不能榮骨而為腫,曰骨瘤。瘤之名有五者,此也。
薛立齋說:肝臟主管筋,發怒會引發肝火,導致血燥筋攣,這叫做筋瘤;心臟主管血,勞累過度會引動心火,使陰火沸騰,再被外邪侵襲而形成腫塊,這叫做血瘤;脾臟主管肌肉,憂鬱氣結會損傷脾臟,導致肌肉瘦薄,再被外邪侵襲而形成腫塊,這叫做肉瘤;肺臟主管氣,過度勞動會耗損元氣,導致皮膚腠理不密,再被外邪侵襲而形成腫塊,這叫做氣瘤;腎臟主管骨,勞累會損傷腎水,無法滋養骨骼而形成腫塊,這叫做骨瘤。瘤之所以有五種名稱,就是這個緣故。
原文
仁齋云:筋脈呈露曰筋癭,赤脈交絡曰血癭,皮色不變曰肉癭,隨憂愁消長曰氣癭,堅硬不可移曰石癭。癭之名有五者,此也。癭、瘤俱內應五臟,藥治相同。瘤赤遍身癭頸項;
楊仁齋說:筋脈顯露在外,叫做筋癭;紅色的血絲交錯網絡,叫做血癭;皮膚顏色沒有改變,叫做肉癭;會隨著憂愁情緒而增大或縮小,叫做氣癭;質地堅硬不能移動,叫做石癭。癭之所以有五種名稱,就是這個緣故。癭和瘤都內應於五臟,用藥治療的原則是相同的。瘤多呈現紅色,可長在全身;癭則多長在頸項部位。
原文
癭、瘤所以兩名者,以癭形似櫻桃,一邊縱大亦似之,槌槌而垂,皮寬不急。
癭和瘤之所以有兩個名稱,是因為癭的外形像櫻桃,或者一邊縱向長大也像櫻桃,一串串地懸垂下來,皮膚寬鬆而不緊繃。
原文
原因憂恚所生,故又曰癭氣,今之所謂影囊者,是也。
它的成因是由於憂愁憤怒而產生,所以又被稱為癭氣,現在所說的影囊,就是指這個。
原文
瘤初起如梅、李,皮嫩而光,漸如石榴、瓜瓠之狀。
瘤在剛開始時像梅子、李子大小,皮膚柔嫩而有光澤,漸漸長大後,就像石榴、瓜類或葫蘆的形狀。
原文
原因七情勞欲,覆被外邪,生痰聚瘀,隨氣流住,故又曰瘤。瘤總皆氣血凝滯結成。
它的成因是由於七情(喜怒憂思悲恐驚)勞欲過度,又感受外邪,導致生痰聚瘀,隨著氣血運行到某處停留而形成,所以又叫做瘤。總之,瘤都是氣血凝結停滯所形成的。
原文
惟憂恚耗傷心肺,故癭多著頸項及肩;勞欲邪氣乘經之虛而作,故瘤隨處有之。雖無痛癢有虛實,散堅行氣不可妄。
只有憂愁憤怒會耗損傷害心肺之氣,所以癭多半發生在頸項和肩部;勞累、情慾使得邪氣乘經脈虛弱時而產生,所以瘤可以在全身各處出現。雖然癭瘤大多不痛不癢,但仍有虛證和實證之分,使用消散堅結、運行氣血的藥物時,不可以隨意亂用。
原文
癭瘤或軟或硬,無痛無癢,體實者,海藻散堅丸、海帶丸;痰火盛者,舐掌散、神效開結散。此皆化痰行氣破堅之劑,久虛者不可妄服。
癭瘤有的軟有的硬,不痛不癢。體質壯實的人,可用海藻散堅丸、海帶丸治療;痰火旺盛的人,可用舐掌散、神效開結散治療。這些都是化痰、行氣、破除堅結的藥方,長久虛弱的人不可以隨意服用。
原文
虛者:筋瘤,腎氣丸,或八物湯加山梔、木瓜、炒黑龍膽草,肝火盛者,間以蘆薈丸暫服;血瘤,四物湯加茯苓、遠志;肉瘤,歸脾湯、補中益氣湯;氣瘤,補中益氣湯;骨瘤,腎氣丸、補中益氣湯。
針對體質虛弱的人:筋瘤,用腎氣丸,或者八物湯加入山梔子、木瓜、炒黑的龍膽草;如果肝火旺盛的人,可以間隔服用蘆薈丸一段時間。血瘤,用四物湯加入茯苓、遠志。肉瘤,用歸脾湯、補中益氣湯。氣瘤,用補中益氣湯。骨瘤,用腎氣丸、補中益氣湯。
原文
通用:初起者,十六味流氣飲、單蜘蛛方;稍久者,蠟礬丸,常服自然縮小消磨。外敷南星膏。
通用的治療方法是:剛開始發病時,可用十六味流氣飲、單蜘蛛方;時間稍久一些的,可用蠟礬丸,長期服用自然會使腫瘤縮小消除。外部則用南星膏來敷貼。
原文
切不可輕用針刀決破,破則膿血崩潰,滲漏無已,必至殺人。
千萬不可以隨便用針或刀刺破它,一旦刺破,膿血就會大量流出,無法止住,最終必定會導致死亡。
原文
但有一種脂瘤紅粉色,全是痰結,用利刀破去脂粉則愈。
但是有一種脂瘤,顏色紅中帶粉,完全是因為痰濕凝結所致,使用鋒利的手術刀割開,去除裡面的脂肪樣物質,就可以痊癒。
原文
或有如茄垂下,根甚小者,用藥點其蒂,俟茄落,即用生肌斂口藥敷之,防其出血。疣 甲疽 代指 天蛇頭 鵝掌風 紅絲瘡
或者有一種像茄子一樣垂掛下來,根部很小,可以用藥塗在它的蒂部,等到它脫落之後,立即使用生肌斂口的藥物敷在上面,以防止出血。接下來討論疣、甲疽、代指、天蛇頭、鵝掌風、紅絲瘡等病症。
原文
疣屬肝膽小腸經,多患於手背及指間,或如黃豆大,或如聚粟,或如熟椹,拔之則絲長三四寸許,又曰手背發。風熱怒火或亡精;
疣屬於肝、膽、小腸經脈的病變,大多發生在手背和手指之間。有的像黃豆那麼大,有的像聚集的粟米,有的像成熟的桑葚,拔它時會帶出像絲線一樣的東西,長約三四寸,又稱為手背發。成因是風熱、怒火,或是耗損精氣所致。
原文
風熱血燥筋縮者,八味逍遙散加黃連,或清肝益榮湯;怒火者,柴胡清肝湯;亡精腎枯筋縮者,腎氣丸。切忌寒涼系與灸,誤犯出血必傷生。
因風熱導致血燥、筋脈收縮的,用八味逍遙散加黃連,或者用清肝益榮湯;因怒火引起的,用柴胡清肝湯;因耗損精氣導致腎水枯竭、筋脈收縮的,用腎氣丸。千萬要禁止使用寒涼藥以及用線繫住、艾灸等方法,如果誤用而導致出血,必定會損傷生命。
原文
誤用寒涼降火之藥,及螳螂蝕、蛛絲纏、芫花漿線系、著艾灸等法,輕者反劇,重者大潰,腫痛發熱、出血而死。慎之。甲疽惡代雖害事,不似鵝掌風難平。
如果誤用了寒涼降火的藥物,以及用螳螂蝕、蜘蛛絲纏繞、芫花漿浸線繫住、施以艾灸等方法,病情輕微的會反而加重,嚴重的會導致大面積潰爛、腫痛發熱、出血而死亡。對此一定要謹慎。甲疽和代指雖然也是有害的疾病,但不像鵝掌風那樣難以治癒。
原文
甲疽,乃毒氣攻於手足指,胬肉裹上,指甲疼痛出血,瘡中有蟲。或因剔甲傷肌;或因甲長侵肌,遂成腫痛。
甲疽,是毒氣侵入手腳的指頭,導致胬肉(肉芽組織)翻出覆蓋指甲,指甲疼痛出血,瘡口中有蟲。這可能是因為修剪指甲時損傷了肌肉,或者是因為指甲長得太長刺入肌肉,因而形成腫痛。
原文
俱用綠礬五兩,置鐵板上,以炭火封之,吹令火熾,其礬即溶,流出赤汁者是真。
治療時都使用綠礬五兩,放在鐵板上,用炭火覆蓋封住,吹風使火燒得更旺,綠礬就會熔化,流出的紅色汁液才是有效的。
等到汁液流盡,移去火源,冷卻後取出,將其研磨成粉末,顏色像黃丹一樣,然後收藏起來備用。
先用鹽水清洗擦拭患處,然後以綠礬為主藥,加入少許乳香,混合後敷在患處。
原文
重者用綠礬五錢,蘆薈一錢半,麝香一字,為末,以絹袋盛藥,納所患指於袋中,線扎定,以瘥為度。
病情嚴重的,用綠礬五錢、蘆薈一錢半、麝香一字,研磨成粉末,用絹袋裝好藥物,把患病的指頭放進袋子裡,用線紮緊固定,直到痊癒為止。
原文
代指,指頭先腫,焮熱掣痛,然後於爪甲邊結膿,甚者爪甲俱脫。
代指,是指頭先腫脹,發熱,並有牽拉抽痛,然後在指甲邊緣化膿,嚴重的甚至整個指甲都會脫落。
原文
先用芒硝煎湯淋洗,然後用烏梅核中仁為末,米醋調成膏,入指漬之自愈,或用豬脂和蚯蚓搗爛,敷之。
先用芒硝煎煮的湯藥淋洗患處,然後用烏梅核裡的仁磨成粉末,用米醋調成膏狀,把患指浸泡在裡面,自然就會痊癒。或者用豬油和蚯蚓一起搗爛,敷在患處。
原文
天蛇頭瘡,生手指上或足,瘡傍一塊開口腫痛,用雞母楊根炆醋,浸一宿即消。
天蛇頭瘡,長在手指或腳趾上,瘡口旁邊會有一塊腫脹疼痛。用雞母楊的根,加上醋一起用文火慢煮,浸泡一整晚,腫脹就會消除。
原文
或以雄黃入雞子內,以患指浸其中一宿,次早更以蜈蚣燒煙,熏病指一二次即消。
或者將雄黃放入雞蛋內,把患指浸泡在其中一整晚。第二天早上,再用燒蜈蚣產生的煙,薰患病的手指一兩次,腫脹就會消退。
原文
如痛甚流血不止者,用雄黃、蜈蚣、全蠍為末,擦在瘡上,卻以少油抹帛上扎之。
如果疼痛劇烈且流血不止,用雄黃、蜈蚣、全蠍磨成粉末,塗抹在瘡口上,然後用少許油塗抹在布帛上,再包紮起來。
原文
鵝掌風癬,用豬前蹄爪,破開,入菊花、蒼耳末,以線縛定,炆爛食之。
治療鵝掌風癬,取豬的前蹄爪子,剖開,放入菊花、蒼耳子的粉末,用線綁緊,用文火煮爛,然後食用。
原文
次日,用白鮮皮、皂角、雄黃各五分,鉛製水銀三分,為末,臨夜用鵝脂、薑汁調搽。次早,以沙擦去,然後量體服去風之藥。
第二天,用白鮮皮、皂角、雄黃各五分,鉛製過的水銀三分,研磨成粉末。臨睡前用鵝油、薑汁調和後塗擦。第二天早上,用沙子擦去殘留的藥物,然後再根據體質服用祛風的藥物。
原文
此癬,乃楊梅瘡類,如多年不愈者,先用瓷鋒磨刮,次以蓖麻子一兩,枯礬二錢,為末,桐油調擦,火烘極熱;再以棗肉三兩,水銀五錢,枯礬三錢,搗爛如泥,每日擦手千餘下;次以肥皂、酒糟洗淨,十次神效。更灸勞宮,或內關一穴斷根。
這種癬,屬於楊梅瘡一類。如果多年不癒,先用瓷器碎片刮磨患處,然後用蓖麻子一兩、枯礬二錢,研磨成粉末,用桐油調和塗擦,再用火烘烤到極熱。接著用棗肉三兩、水銀五錢、枯礬三錢,搗爛成泥狀,每天用來擦手一千多次。之後再用肥皂、酒糟清洗乾淨,這樣做十次有神奇的效果。還可以艾灸勞宮穴,或內關穴中的一個穴位來斷絕病根。
原文
又方:桐油調密陀僧末,搽掌;外用水龍骨,火燒煙燻之。治手足掌風及綿花癬。更以樟葉煎湯洗之。
另一個藥方:用桐油調和密陀僧的粉末,塗擦手掌。外部則用水龍骨,用火燒烤使其產生煙來薰。這個方法治療手腳掌部的風癬以及綿花癬。另外,也可以用樟樹葉煎煮成湯來清洗患處。
原文
紅絲瘡最害人速,或生於手或生足;發疱初黃變紫青,絲迤入心毒入腹。
紅絲瘡的害處最大,發展迅速,有的長在手上,有的長在腳上。剛開始發出水泡,顏色由黃色變成紫色、青色,並且會有一條紅絲蜿蜒地向心臟方向蔓延,如果毒素進入腹部,就難以救治了。
紅絲瘡,是因為情緒喜怒無常,導致血氣運行逆亂,因而生長在手腳之間。
原文
有黃疱,其中忽紫黑色,即有一條紅絲,迢迤血上而生,若至心腹,則使人昏亂不救。
先出現黃色的水泡,水泡中間突然變成紫黑色,就會有一條紅絲,沿著血脈向上蔓延。如果紅絲到達心臟或腹部,就會使人神志昏迷、混亂,無法救治。
原文
或有生兩三條紅絲者,急以針橫截紅絲所到之處刺之,令其出血,以膏藥貼,或嚼萍草根敷之,立愈。乳癰 肺癰 痿 心癰(附脅癰) 胃癰 腸癰 腹癰
或者有時會長出兩三條紅絲,必須趕快用針,橫向刺破紅絲到達的地方,讓它出血,然後貼上膏藥,或者嚼爛萍草根敷在傷口上,可以立刻痊癒。接下來討論乳癰、肺癰、痿、心癰(附帶脅癰)、胃癰、腸癰、腹癰等病症。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。