原文
赤茯苓湯:赤茯苓五錢,陳皮、人參各二錢,白朮、川芎、半夏各一錢,水煎,入薑汁一匙調服。
赤茯苓湯:赤茯苓五錢,陳皮、人參各二錢,白朮、川芎、半夏各一錢,用水煎煮,加入一匙薑汁調和後服用。
原文
治飲水過多,水停心下,痞滿,頭痛頭汗,為水結胸;或先渴後嘔;或厥陰消渴氣上衝;或汗下後,身體振搖,筋惕肉瞤。衄血生地芩連,或茅花湯而單煎;
治療飲水過多,水飲停滯在心下部位,導致痞塞脹滿、頭痛、頭上出汗,這是水結胸證;或者先口渴後嘔吐;或者厥陰病消渴、氣上衝心;或者發汗或攻下之後,身體震顫搖動,筋肉跳動。對於鼻出血,用生地芩連湯,或者單獨煎煮茅花湯。
原文
陶氏生地芩連湯:生地,黃芩、黃連、山梔、川芎、芍藥、柴胡、桔梗、甘草、犀角,棗一枚,水煎,臨熟入茅根,或藕節搗汁,磨京墨調服。
陶氏生地芩連湯:生地、黃芩、黃連、山梔、川芎、芍藥、柴胡、桔梗、甘草、犀角,加入一枚大棗,用水煎煮,將要煮熟時加入茅根,或者搗爛藕節取汁,磨京墨調和後服用。
原文
治鼻衄成流,一切去血過多,譫語失神,撮空閉目,不知人事。
治療鼻出血如流水般不止,以及各種失血過多,導致譫妄失神、兩手抓空、閉目、不省人事。
原文
生地芩連湯:生地、川芎、當歸各七分,赤芍、山梔、黃芩、黃連各三分,防風二分,水煎,徐徐呷之。脈實者加大黃下之。
生地芩連湯:生地、川芎、當歸各七分,赤芍、山梔、黃芩、黃連各三分,防風二分,用水煎煮,慢慢小口喝下。脈象實的,加大黃攻下。
原文
治婦人血風證,因崩大脫血,或前後去血;及男子去血過多,因而涸燥,其熱未除,循衣摸床,撮空閉目,不省人事,揚手擲足,錯語失神,脈浮弦而虛,內有燥熱之極,氣粗鼻乾,上下通燥,危證。
治療婦人血風證,因為崩漏大量失血,或者前後陰出血;以及男子失血過多,導致津液枯竭乾燥,但體熱尚未消除,出現循衣摸床、兩手抓空、閉目、不省人事、手足躁動、言語錯亂、神志不清,脈象浮弦而虛,體內燥熱到了極點,呼吸粗重、鼻子乾燥,全身上下都乾燥,這是危險的證候。
原文
凡氣分燥閉者,用大承氣湯;血分燥閉者,宜此湯以降血中之火。
凡是氣分燥熱閉結的,用大承氣湯;血分燥熱閉結的,適合用此湯來降血中的火熱。
原文
茅花湯:單茅花一大把,無花用根,洗淨搗碎,水煎濃汁服之。或加藕節同煎尤妙,治衄血不止。吐血黃連柏皮,或綠袍散以外塞。
茅花湯:單用茅花一大把,沒有花時用根,洗淨搗碎,用水煎煮濃汁服用。或者加入藕節一同煎煮效果更好,治療鼻出血不止。吐血用黃連柏皮湯,或者用綠袍散外敷來止血。
原文
黃連柏皮湯:黃連、黃柏、黃芩各二錢,水煎,臨熟入阿膠一錢半,煮烊溫服。治熱毒吐血。
黃連柏皮湯:黃連、黃柏、黃芩各二錢,用水煎煮,將要煮熟時加入阿膠一錢半,煮至溶化後溫服。治療熱毒引起的吐血。
原文
綠袍散:黃柏、薄荷、芒硝、青黛各等分為末,入冰片少許,掩上牙床即止。治齒縫出血。救火逆驚狂身痛,柴胡龍蠣鉛丹;
綠袍散:黃柏、薄荷、芒硝、青黛各等分,研成粉末,加入少許冰片,敷在牙床上即可止血。治療牙縫出血。救治火逆引起的驚狂、身體疼痛,用柴胡龍骨牡蠣鉛丹湯。
原文
救逆湯:桂枝、蜀漆各三錢,甘草二錢,牡蠣四錢,龍骨二錢半,姜五片,棗三枚,水二盞,先煎蜀漆十餘沸,入諸藥煎至八分服。
救逆湯:桂枝、蜀漆各三錢,甘草二錢,牡蠣四錢,龍骨二錢半,生薑五片,大棗三枚,用水二盞,先煎蜀漆十幾滾,再加入其他藥材煎至八分,服用。
原文
方意以汗出亡陽,則心虛神浮驚狂,與桂枝湯以解未盡之表邪;芍藥益陰,非亡陽所宜,故去之;火邪錯逆,加蜀漆之辛以散之;神氣脫亡,加龍、蠣之澀以收神固陽。本草云:澀可去脫是也。
方劑的用意是:因為發汗過多而亡陽,導致心氣虛弱、精神浮越、驚狂,用桂枝湯來解除未盡的表邪;芍藥能補益陰分,不適合亡陽的證候,所以去掉;火邪錯亂上逆,加入辛味的蜀漆來發散;神氣脫失,加入龍骨、牡蠣的收澀作用來收斂神氣、鞏固陽氣。《本草》說:澀味可以收斂脫失,就是這個道理。
原文
桂甘龍骨牡蠣湯:桂枝一錢半,甘草、牡蠣、龍骨各一錢,水煎服,治一切火逆及誤下里虛,又加溫針,致生煩躁驚狂遺精等證。
桂甘龍骨牡蠣湯:桂枝一錢半,甘草、牡蠣、龍骨各一錢,用水煎服。治療一切火逆以及誤用攻下導致裡虛,又加上溫針,因而產生煩躁、驚狂、遺精等證。
原文
是用桂、甘之辛甘,以散經中之火邪;龍、蠣之澀,以收浮越之正氣。
這是用桂枝、甘草的辛甘味來散發經脈中的火邪;龍骨、牡蠣的收澀作用來收斂浮越的正氣。
原文
柴胡龍骨牡蠣湯;柴胡三錢,黃芩、人參、龍骨、牡蠣、茯苓、桂枝、鉛丹、半夏各一錢半,姜五片,棗二枚,水二盞,煎至一盞,入大黃二錢,再煎二三沸,溫服。
柴胡龍骨牡蠣湯:柴胡三錢,黃芩、人參、龍骨、牡蠣、茯苓、桂枝、鉛丹、半夏各一錢半,生薑五片,大棗二枚,用水二盞,煎至一盞,加入大黃二錢,再煎兩三滾,溫服。
原文
方意以傷寒八九日,邪氣將復傳陽經,誤下虛其里而熱不解,以致胸滿煩驚,譫語,小便不利,皆心胃熱而津液不行故也。
方劑的用意是:傷寒病八九天,邪氣將要再次傳入陽經,誤用攻下使裡虛而熱邪不解,導致胸悶、心煩、驚悸、譫語、小便不利,這些都是因為心胃有熱而津液不能運行所致。
又全身沉重疼痛不能轉側的,是因為陽氣向內運行而不能營養體表。
原文
宜小柴胡以除胸滿,加龍、蠣、鉛丹以斂神氣,茯苓以行津液利便,大黃以除胃熱,桂枝以行陽氣,而解身重錯雜之邪。止譫語錯亂呻吟,梔子芩連黃柏。
應當用小柴胡湯來消除胸滿,加入龍骨、牡蠣、鉛丹來收斂神氣,茯苓來運行津液、通利小便,大黃來清除胃熱,桂枝來運行陽氣,從而解除身體沉重、錯雜的邪氣。制止譫語錯亂呻吟,用梔子、黃芩、黃連、黃柏。
原文
黃連解毒湯:黃連、黃芩、黃柏、山梔各二錢半,水煎溫服。
黃連解毒湯:黃連、黃芩、黃柏、山梔各二錢半,用水煎煮後溫服。
原文
治傷寒汗後,或因飲酒復劇,苦悶乾嘔,口燥呻吟,錯語煩躁,不得睡臥。兼治胃熱吐血,一切熱毒、臟毒等證。咽痛豬膚甘桔,而半桂可起伏寒;
治療傷寒發汗之後,或者因為飲酒而病情加重,出現苦悶、乾嘔、口乾、呻吟、言語錯亂、煩躁,不能安睡。兼治胃熱吐血,以及一切熱毒、臟毒等證。咽喉疼痛用豬膚湯、甘草湯、桔梗湯,而半桂湯可以治療伏寒。
原文
豬膚湯:豬膚一兩,水一盞,煎至五分,入白蜜一合,白粉半合,熬香熟和勻相得服之。治陽經傳入少陰,客熱下利,咽痛胸滿。
豬膚湯:豬膚一兩,用水一盞,煎至五分量,加入白蜜一合、白米粉半合,熬至香熟,攪拌均勻後服用。治療陽經邪氣傳入少陰,導致客熱下利、咽喉疼痛、胸悶。
原文
及脈陰陽俱緊,主無汗,而有汗曰亡陽,法當咽痛,此屬少陰。
以及脈象陰陽俱緊,主無汗,如果有汗則稱為亡陽,按理應當出現咽喉疼痛,這屬於少陰病。
原文
方意以豬水畜,其氣入腎,是以豬膚能解少陰客熱,加白蜜以潤燥除煩,白粉以益氣斷利。
方劑的用意是:豬是水畜,它的氣能入腎,所以豬膚能解除少陰的客熱,加入白蜜來潤燥除煩,白米粉來益氣止利。
原文
單甘草湯:甘草一兩,水一盞半,煎至一盞,日進三服。治陽邪傳少陰,客熱咽痛。如寒熱相搏咽痛,加桔梗五錢,名甘桔湯。
單甘草湯:甘草一兩,用水一盞半,煎至一盞,每日服用三次。治療陽邪傳入少陰,客熱引起的咽喉疼痛。如果寒熱相搏導致的咽喉疼痛,加桔梗五錢,名為甘桔湯。
原文
方意以甘草甘平以除熱,桔梗辛溫以散寒,甘、桔相合以調寒熱,而和少陰之氣也。
方劑的用意是:甘草味甘性平以清熱,桔梗味辛性溫以散寒,甘草與桔梗相合來調和寒熱,從而調和少陰之氣。
原文
半桂湯:半夏、桂枝、甘草各二錢,姜五片,水一盞半,煎至七分,徐徐咽之。治少陰客寒下利,脈微弱而咽痛。
半桂湯:半夏、桂枝、甘草各二錢,生薑五片,用水一盞半,煎至七分,慢慢嚥下。治療少陰客寒下利,脈象微弱而咽喉疼痛。
原文
是以用半夏、桂枝辛以散寒,甘草之甘以緩正氣。喉塞龍骨烏扇,而雞殼能開音啞。
所以用半夏、桂枝的辛味來散寒,甘草的甘味來緩和正氣。喉嚨阻塞用龍骨湯、烏扇湯,而雞殼苦酒湯能治療聲音嘶啞。
原文
黃連龍骨湯:黃連三錢,龍骨一錢七分,黃芩、芍藥各二錢,水煎溫服。治少陰腹痛,脈沉細,有熱而咽痛。
黃連龍骨湯:黃連三錢,龍骨一錢七分,黃芩、芍藥各二錢,用水煎煮後溫服。治療少陰病腹痛,脈象沉細,有熱而咽喉疼痛。
原文
烏扇湯:射干、豬脂各四兩,同煎去渣,取半雞子黃大,綿裹內喉中,徐徐嚥下。凡咽中閉塞不可下者,宜用。
烏扇湯:射干、豬油各四兩,一同煎煮後去渣,取半個雞蛋黃大小的藥膏,用棉布包裹放入喉中,慢慢嚥下。凡是咽喉閉塞不能吞嚥的,適合使用。
原文
雞殼苦酒湯:半夏十四枚,用雞子留白去黃,以苦酒同入雞殼內,置刀環中,安火上煮三沸,去渣,少少含咽,作三次服。
雞殼苦酒湯:半夏十四枚,用雞蛋殼留著蛋清去掉蛋黃,把苦酒(醋)和半夏一同放入雞蛋殼內,放在刀環上,放在火上煮三滾,去渣,少量含在口中嚥下,分三次服用。
原文
治熱傷於絡,則經絡乾燥,使咽中生瘡,不能言語,聲不出者。
治療熱邪損傷絡脈,導致經絡乾燥,使咽喉中生瘡,不能說話,聲音發不出來。
原文
是以用半夏之辛以發聲音,雞子之甘以緩咽痛。苦酒之酸以斂咽瘡。升麻六物(湯),誤汗咽痛及口牙;
所以用半夏的辛味來發出聲音,雞蛋的甘味來緩解咽喉疼痛,苦酒的酸味來收斂咽喉潰瘍。升麻六物湯,治療誤汗引起的咽喉疼痛以及口齒牙齦腫痛。
原文
升麻、山梔各一錢半,大青、杏仁、黃芩、玄參各一錢,蔥三莖,水煎。治陽厥應下反汗,必咽痛口瘡牙腫。芩連消毒(飲),時行咽腫並頭額。
升麻、山梔各一錢半,大青、杏仁、黃芩、玄參各一錢,蔥三莖,用水煎煮。治療陽厥病應當用攻下法反而發汗,必定會出現咽喉疼痛、口腔潰瘍、牙齦腫脹。芩連消毒飲,治療流行性咽喉腫痛以及頭額部位腫痛。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。