原文
茯苓桂甘湯:茯苓三錢,桂枝二錢,甘草一錢,姜三片,水煎溫服。治陽明證但頭眩,不惡寒,能食而咳。
茯苓桂甘湯:茯苓三錢,桂枝二錢,甘草一錢,生薑三片,用水煎煮後溫服。治療陽明病,症狀只有頭暈,不怕冷,能進食但咳嗽。
原文
兼治水氣在半表,乘於心胸,怔忡悸惕,乾嘔自汗不渴。
同時治療水氣停留在半表半裡,向上侵犯心胸,導致心悸、驚慌、乾嘔、自汗而不口渴。
原文
方意以茯苓、甘草之甘,益津而和衛;桂枝、生薑之辛,助陽而解表。
方義是運用茯苓、甘草的甘味,滋生津液並調和衛氣;桂枝、生薑的辛味,輔助陽氣並解除表邪。
原文
茯苓桂甘大棗湯:茯苓六錢半,甘草二錢二分,桂枝四分,大棗五枚,先取水六七碗,置大盆內,以杓揚之,上有水珠數千顆相逐,取用之,名甘瀾水。
茯苓桂甘大棗湯:茯苓六錢半,甘草二錢二分,桂枝四分,大棗五枚。先取水六七碗,放在大盆內,用杓子反覆揚起,直到水面出現數千顆水珠互相追逐,取用這種水,稱為甘瀾水。
原文
用二盞先煎茯苓減半,入諸藥煎至八分,溫服。治汗後臍下悸動,欲作奔豚者。
用兩盞甘瀾水先煎茯苓至水量減半,再加入其他藥材煎至八分,溫服。治療發汗後肚臍下跳動,將要發作奔豚的病症。
原文
茯苓桂術甘草湯:茯苓四錢,桂枝三錢,白朮二錢,甘草一錢,水煎溫服。
茯苓桂術甘草湯:茯苓四錢,桂枝三錢,白朮二錢,甘草一錢,用水煎煮後溫服。
原文
治汗吐下後,裡虛氣逆上衝,心腹痞滿或痛,起則頭眩,脈沉緊,為在裡則不宜汗,汗則外動經絡,損傷陽氣,陽虛則不能主持諸脈,身體振搖,筋脈惕瞤,久則成痿,宜此湯以和經益陽。
治療發汗、催吐、瀉下之後,體內虛弱,氣機逆亂上衝,導致心腹部痞塞脹滿或疼痛,起身時頭暈,脈象沉緊。這是病在裡,不適合再用發汗法,發汗會擾動體表經絡,損傷陽氣;陽氣虛弱就不能統攝諸脈,引起身體震顫搖晃,筋脈跳動抽搐,時間久了會形成痿證。適宜用此湯來調和經脈、補益陽氣。
原文
故陽氣不足者,補之以甘,茯、朮、甘草之甘以生津液而益陽也;裡氣逆者,散之以辛,桂枝之辛以行陽而散逆氣也。鬱冒神昏,人參三白三生醒胃。
所以陽氣不足的人,用甘味來補益,茯苓、白朮、甘草的甘味能滋生津液並補益陽氣;體內氣機逆亂的人,用辛味來發散,桂枝的辛味能運行陽氣並消散逆氣。對於鬱悶昏冒、神志不清的病症,可用人參三白湯、三生湯來醒胃。
原文
人參三白湯:人參、白朮、白芍、白茯各一錢半,柴胡三錢,川芎一錢,天麻五分,水煎溫服。
人參三白湯:人參、白朮、白芍、白茯苓各一錢半,柴胡三錢,川芎一錢,天麻五分,用水煎煮後溫服。
原文
治太陽病誤下、誤汗,表裡俱虛,以致鬱冒,冒家得汗自愈,若不得汗而不解者,宜此主之。
治療太陽病誤用瀉下、誤用發汗,導致表裡都虛弱,因而引起鬱悶昏冒。昏冒的病人若能出汗就會自然痊癒,如果不出汗而病情不解的,適合用此方為主來治療。
如果下部虛弱、脈象微弱的,配合三生飲來溫暖腎臟、鞏固根本。
原文
經曰:滋苗者,必固其根;伐下者,必枯其上是也。背惡寒而三陽虎湯,少陰附湯;
醫經上說:滋養幼苗的人,必定要穩固它的根部;砍伐下部的人,必定使上部枯萎。背部怕冷,屬於三陽經的用白虎湯,屬於少陰經的用附子湯。
原文
傷寒六七日,身無大熱,口燥渴,心煩,背惡寒者,此屬陽明,宜白虎加參湯。
傷寒六七天,身體沒有明顯高熱,口乾口渴,心中煩躁,背部怕冷的,這屬於陽明病,適宜用白虎加人參湯。
原文
傷寒二三日,口中和,背惡寒者,此屬少陰,宜附子湯。
傷寒兩三天,口中不苦不渴、飲食如常,背部怕冷的,這屬於少陰病,適宜用附子湯。
原文
附子、人參各二錢,茯苓、芍藥各三錢,白朮四錢,水煎溫服。兼治少陰身痛肢冷,骨節煩疼。
附子、人參各二錢,茯苓、芍藥各三錢,白朮四錢,用水煎煮後溫服。同時治療少陰病身體疼痛、四肢冰冷、骨節酸痛煩擾。
原文
方意以附子之辛以散寒,參、朮、茯苓之甘以補陽,芍藥之酸以補陰。
方義是運用附子的辛味來散寒,人參、白朮、茯苓的甘味來補陽,芍藥的酸味來補陰。
原文
所以然者,偏陰偏陽則為病,火欲實水當平之,不欲偏勝也。身惡寒而陽經柴桂,陰經耆桂。
之所以這樣配伍,是因為陰陽偏盛就會生病,火氣想要亢盛時,水氣就應當來平衡它,不希望出現偏勝的狀況。身體怕冷,屬於陽經的用柴胡桂枝湯,屬於陰經的用黃耆建中湯或桂枝劑。
原文
陽經,柴胡桂枝湯:柴胡一錢,桂枝、黃芩、人參、芍藥、半夏各一錢,甘草五分,姜三片,棗二枚,水煎服。
陽經用柴胡桂枝湯:柴胡一錢,桂枝、黃芩、人參、芍藥、半夏各一錢,甘草五分,生薑三片,大棗二枚,用水煎服。
原文
治少陽病頭額痛,項強,脅痛胸滿,發熱惡寒,乍往乍來,及自汗亡陽,譫語作渴;兼治風溫汗後身熱及動氣等證。或小柴胡湯、桂枝湯、麻黃湯選用。
治療少陽病頭額疼痛,頸項強直,脅肋疼痛,胸部脹滿,發熱怕冷,一陣發作一陣停止,以及自汗導致陽氣耗損、胡言亂語、口渴;同時治療風溫病出汗後身體發熱以及動氣等證。也可根據情況選用小柴胡湯、桂枝湯、麻黃湯。
原文
陰經直中者,黃耆建中湯、四逆湯、小建中湯選用。惡風漏汗,朮附加入桂枝;
陰經直中寒邪的,選用黃耆建中湯、四逆湯、小建中湯。怕風、汗出不止的,在桂枝湯中加入白朮、附子。
原文
桂枝附子湯:桂枝、附子各三錢,芍藥二錢,甘草一錢,姜五片,棗二枚,水煎溫服。
桂枝附子湯:桂枝、附子各三錢,芍藥二錢,甘草一錢,生薑五片,大棗二枚,用水煎煮後溫服。
原文
治太陽病發汗,遂漏汗不止,惡風,溺難,四肢拘急,難以屈伸;兼治傷寒八九日,風濕相搏,身體煩疼不能轉側,不嘔不渴,脈浮虛澀。
治療太陽病發汗後,導致汗出不止像漏水一樣,怕風,小便困難,四肢拘攣緊急,難以彎曲伸展;同時治療傷寒八九天,風邪與濕邪相互搏結,身體煩躁疼痛無法翻身,不嘔吐不口渴,脈象浮虛而澀。
原文
方意以過汗則陽虛不固,汗出多則津液亡而小便難,四肢諸陽之本,液脫者,骨屬屈伸不利。
方義是認為出汗過多會導致陽氣虛弱不能固攝,汗出太多則津液耗損而小便困難;四肢是諸陽氣的根本,津液脫失的,筋骨關節就會屈伸不利。
原文
是以用桂枝、甘草辛甘以溫經;附子辛熱,薑棗辛甘通津液以和表也。如裡寒去芍藥,小便利去桂枝加白朮。發潮欲疸,麻軺兼以赤豆。
所以用桂枝、甘草的辛甘味來溫暖經脈;附子辛熱,生薑、大棗辛甘能通調津液以調和體表。如果裡寒明顯就去掉芍藥,小便通利就去掉桂枝加白朮。出現發潮熱、將要發黃疸的,用麻黃連軺赤小豆湯。
原文
麻黃連軺赤小豆湯:連軺(即連翹根)、麻黃各二錢,生梓白皮三錢,赤小豆半合,甘草一錢,杏仁七個,姜三片,棗二枚,潦水煎溫服,或加山梔、茵陳、黃柏尤妙。治陽明身熱發黃。
麻黃連軺赤小豆湯:連軺(即連翹根)、麻黃各二錢,生梓白皮三錢,赤小豆半合,甘草一錢,杏仁七個,生薑三片,大棗二枚,用雨水煎煮後溫服,或者加入山梔子、茵陳、黃柏效果更好。治療陽明病身體發熱、出現黃疸。
原文
方意以麻、杏、甘草、薑、棗之甘辛,微發其汗而散表分之寒濕;連軺、梓皮之苦寒,以除內熱;赤豆之甘平,以散在表之濕熱:煎用潦水者,取其味薄而不助濕也。
方義是用麻黃、杏仁、甘草、生薑、大棗的甘辛味,微微發汗來消散體表的寒濕;連軺、梓白皮的苦寒味,來清除內熱;赤小豆的甘平味,來消散在表的濕熱。煎藥用雨水(潦水),是因為它味道淡薄而不會助長濕邪。
原文
如天氣暄熱或有汗,去麻黃加柴胡,內熱盛加黃芩、黃連,大便實加枳殼、大黃,口渴加天花粉。似瘧面赤身癢,桂二麻一各半;
如果天氣炎熱或有汗出,去掉麻黃加柴胡;內熱盛加黃芩、黃連;大便硬結加枳殼、大黃;口渴加天花粉。症狀類似瘧疾、面色發紅、身體發癢的,用桂枝二麻黃一湯或桂麻各半湯。
原文
桂枝二麻黃一湯:桂枝、芍藥各二錢,麻黃一錢二分,甘草一錢,杏仁八分,姜五片,棗三枚,水煎溫服。
桂枝二麻黃一湯:桂枝、芍藥各二錢,麻黃一錢二分,甘草一錢,杏仁八分,生薑五片,大棗三枚,用水煎煮後溫服。
原文
治太陽病服桂枝湯後,似瘧熱多寒少者,乃邪客榮衛也,脈必洪大,用此發汗必解。
治療太陽病服用桂枝湯後,出現類似瘧疾的發熱多、怕冷少的症狀,這是邪氣停留在榮衛所致,脈象必定洪大,用此方發汗後必然解除。
原文
桂麻各半湯:麻黃一錢半,桂枝、芍藥、杏仁各一錢,甘草七分,姜三片,棗二枚,煎服。
桂麻各半湯:麻黃一錢半,桂枝、芍藥、杏仁各一錢,甘草七分,生薑三片,大棗二枚,煎服。
原文
治傷寒六七日,發熱惡寒,舌不短,囊不縮,脈浮緩,便清,為不傳陰經欲愈,此厥陰似瘧也。如不愈者宜此。
治療傷寒六七天,發熱怕冷,舌頭不短縮,陰囊不收縮,脈象浮緩,大便清稀,這是病邪不傳入陰經、即將痊癒的表現,屬於厥陰經類似瘧疾的證候。如果沒有痊癒的,適宜用此方。
原文
又太陽病日久,似瘧寒熱,或熱多寒少,其人不嘔,大小便調,里和欲愈。
另外太陽病時間久了,出現類似瘧疾的寒熱往來,或者發熱多、怕冷少,病人不嘔吐,大小便正常,這是裡氣調和、將要痊癒的表現。
原文
若裡虛脈微,表虛惡寒,表裡俱虛,面色青白,今面反赤色者,表未解也,其身必癢,宜此湯微發其汗,以除表邪。似瘧熱多寒少,桂二越一合湊。
如果裡虛脈微,表虛怕冷,表裡都虛,面色青白,但現在面色反而發紅的,這是表邪沒有解除,身體必然發癢,適宜用此湯微微發汗,來去除表邪。對於類似瘧疾、發熱多怕冷少的證候,可用桂枝二越婢一湯來湊合治療。
原文
桂枝二越婢一湯:桂枝、麻黃、芍藥各一錢,石膏二錢,甘草三分,姜三片,棗二枚,水煎溫服。治脈弱亡陽,熱多寒少。柴桂柴姜,往來寒熱極驗;
桂枝二越婢一湯:桂枝、麻黃、芍藥各一錢,石膏二錢,甘草三分,生薑三片,大棗二枚,用水煎煮後溫服。治療脈象微弱、陽氣不足,發熱多而怕冷少的病症。柴胡桂枝湯、柴胡乾薑湯,對於寒熱往來效果極好。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。