醫學入門

(病機)外感

傷寒用藥賦(5)

(病機)外感38
原文
茯苓白朮湯:茯苓、乾薑各一錢,白朮一錢半,桂枝七分,甘草五分,水煎溫服。
白話
茯苓白朮湯:茯苓、乾薑各一錢,白朮一錢半,桂枝七分,甘草五分,用水煎煮後溫服。
原文
方意以濕溫寒熱,頭目疼痛,胸滿妄言,多汗,兩脛逆冷者,皆因暑浴冷,坐石眠地,為濕氣所傷,復感暑搏而為病。是以藥品盡皆治濕,而非治暑也。
白話
方劑的用意在於濕溫引起的寒熱、頭目疼痛、胸悶胡言亂語、多汗、兩小腿冰冷等症狀,都是因為夏天洗冷水澡、坐在石頭上或睡在地上,被濕氣所傷,又再感受暑氣交搏而發病。因此所用藥品全部都是治療濕邪,而不是治療暑邪。
原文
所以名家亦有未詳此意而不敢用,故以白虎湯加蒼朮、官桂,其意更明。
白話
所以有些名家也因為不了解這個用意而不敢使用,因此用白虎湯加蒼朮、官桂,這樣的意思更加明確。
原文
然二方亦皆難用,輕者但以二香等湯去暑,除濕等湯去濕。風濕腫痛,勝濕表以麻杏四般;
白話
然而這兩個方劑也都不容易使用,病情輕的只用二香湯之類的方劑來去除暑邪,用除濕湯之類的方劑來去除濕邪。風濕引起的腫痛,用勝濕解表的麻杏薏甘湯等四種方劑;
原文
羌活勝濕湯:羌活、獨活各一錢,藁本、防風、甘草各五分,蔓荊子、川芎各二分,水煎溫服。
白話
羌活勝濕湯:羌活、獨活各一錢,藁本、防風、甘草各五分,蔓荊子、川芎各二分,用水煎煮後溫服。
原文
治脊痛項強,腰似折,項似拔,此足太陽經氣不通行;肩背痛不可回顧,此手太陽經氣鬱不行。
白話
治療脊椎疼痛、頸項強直,腰部像被折斷,頸項像被拔起,這是足太陽膀胱經的氣血不通暢;肩背疼痛不能回頭看,這是手太陽小腸經的氣機鬱滯不通。
原文
如身重腰沉沉然者,乃經中有濕熱也,加附子、黃柏、蒼朮。
白話
如果身體沉重、腰部有沉重下墜感的,這是經絡中有濕熱,加入附子、黃柏、蒼朮。
原文
麻杏薏甘湯:麻黃、薏苡仁各二錢,杏仁、甘草各一錢,水煎服取微汗。
白話
麻杏薏甘湯:麻黃、薏苡仁各二錢,杏仁、甘草各一錢,用水煎服,取微微出汗。
原文
治肢體痠疼,不能轉側,額上微汗,不欲去衣或身微腫,大便難,小便利,熱至日晡加劇,脈浮虛而澀。
白話
治療肢體酸痛,不能翻身,額頭微微出汗,不願脫衣服或者身體輕微浮腫,大便困難,小便通利,發熱到下午三至五點左右加劇,脈象浮虛而澀。
原文
甚者加川烏為引,有汗加白朮,輕者只用九味羌活湯,諸濕有表者俱宜。
白話
嚴重的加入川烏作為引經藥,有汗的加入白朮,輕的只用九味羌活湯,各種濕邪有表證的都適用。
原文
杏仁湯:桂枝二錢,天門冬、麻黃、芍藥、杏仁各一錢,姜五片,水煎溫服。治風濕身痛,惡風微腫。寒濕腫痛,滲濕(湯)表以交加五積。
白話
杏仁湯:桂枝二錢,天門冬、麻黃、芍藥、杏仁各一錢,生薑五片,用水煎煮後溫服。治療風濕身痛、怕風、輕微浮腫。寒濕腫痛,用滲濕湯解表並配合交加散、五積散。
原文
五積交加散,即五積散合人參敗毒散。治寒濕身體重痛,腰腳痠疼。
白話
五積交加散,就是五積散合併人參敗毒散。治療寒濕引起的身體沉重疼痛,腰腳酸痛。
原文
如寒勝者,只用生料五積散,甚者加附子;夏月去乾薑、肉桂加黃連;如天時暄熱,或春分後雖無汗,亦去麻黃換紫蘇葉;如肚腹脹滿不快或便閉,去參加山楂、神麯、枳實;如潮熱或肌熱加柴胡、乾葛。中濕朮附甘附,諸濕便溺皆調;
白話
如果寒邪偏勝的,只用生料五積散,嚴重的加附子;夏天去掉乾薑、肉桂,加入黃連;如果天氣炎熱,或者春分之後即使沒有汗,也要去掉麻黃換成紫蘇葉;如果肚腹脹滿不舒服或者大便不通,去掉人參加入山楂、神麯、枳實;如果出現潮熱或肌膚發熱,加入柴胡、葛根。中濕證用朮附湯、甘草附子湯,各種濕證的大小便都能調理;
原文
小便自利,輕者除濕湯,重者朮附湯:白朮三錢,附子二錢,甘草一錢,姜三片,棗二枚,水煎溫服。
白話
小便自利(小便通暢),輕的用除濕湯,重的用朮附湯:白朮三錢,附子二錢,甘草一錢,生薑三片,紅棗二枚,用水煎煮後溫服。
原文
治中濕一身盡痛,發熱身黃,多煩,脈浮而緩。
白話
治療中濕引起的全身疼痛,發熱、身體發黃、心煩,脈象浮而緩。
原文
小便不利,大便反快,輕者五苓散,重者甘草附子湯:甘草、附子、白朮各二錢,桂枝四錢,水煎溫服,得微汗即解。
白話
小便不利,大便反而稀軟,輕的用五苓散,重的用甘草附子湯:甘草、附子、白朮各二錢,桂枝四錢,用水煎煮後溫服,微微出汗即能解除。
原文
方意以風濕相搏,骨節煩疼掣痛,不得屈伸,近之則痛劇;或風勝則衛虛,汗出短氣,惡風不欲去衣,濕勝則小便不利,或身微腫,是以用桂枝、甘草之辛甘而散風邪以固衛,附子、白朮之辛甘而解濕氣以利經。如汗出身腫加防風,動氣溺不利加茯苓。濕痹防己漢己,諸濕汗孔皆塞。
白話
方劑的用意在於風濕相互搏結,骨節煩疼抽掣疼痛,不能屈伸,靠近則疼痛加劇;或者風邪偏勝則衛氣虛弱,出汗、氣短、怕風不願脫衣服,濕邪偏勝則小便不利,或者身體輕微浮腫,因此用桂枝、甘草的辛甘之味來疏散風邪並鞏固衛氣,用附子、白朮的辛甘之味來解除濕氣並疏通經絡。如果出汗身體浮腫,加入防風;氣機不安、小便不利,加入茯苓。濕痺用防己黃耆湯、漢防己湯,各種濕證導致汗孔閉塞。
原文
防己黃耆湯:防己、黃耆各二錢,白朮一錢半,甘草七分,薑、棗煎服。
白話
防己黃耆湯:防己、黃耆各二錢,白朮一錢半,甘草七分,生薑、紅棗煎煮服用。
原文
治諸風、諸濕,脈浮身重自汗及誤汗汗出不止。
白話
治療各種風邪、濕邪,脈浮、身體沉重、自發性出汗以及誤用發汗導致汗出不止。
原文
如胸膈不和加芍藥,氣上衝加桂枝,有寒加細辛,風多走注加麻黃、薏苡、烏頭,熱多赤腫加黃芩,寒多掣痛加官桂、薑、附,濕多重著加茯苓、蒼朮、乾薑,中氣堅滿,癃閉加陳皮、紫蘇、枳殼,甚者加葶藶。
白話
如果胸膈不舒暢加入芍藥,氣上衝加入桂枝,有寒加入細辛,風邪多而遊走疼痛加入麻黃、薏苡仁、烏頭,熱邪多而紅腫加入黃芩,寒邪多而抽掣疼痛加入官桂、生薑、附子,濕邪多重而固定不移加入茯苓、蒼朮、乾薑,中氣脹滿、小便不通加入陳皮、紫蘇、枳殼,嚴重的加入葶藶子。
原文
漢防己湯:防己二錢半,黃耆一錢半,白朮二錢,甘草一錢,姜煎服。即防己黃耆湯,但汗多者,用此等分。附防附術,痓柔而厥者宜;
白話
漢防己湯:防己二錢半,黃耆一錢半,白朮二錢,甘草一錢,生薑煎煮服用。就是防己黃耆湯,但是出汗多的,用這個等分。附子防風湯、附術散,適用於柔痓而出現手足厥逆的;
原文
附子防風湯:白朮、茯苓、乾薑、附子、防風、川芎、桂心、柴胡、甘草各七分,五味子九粒,姜三片,煎服。
白話
附子防風湯:白朮、茯苓、乾薑、附子、防風、川芎、桂心、柴胡、甘草各七分,五味子九粒,生薑三片,煎煮服用。
原文
治傷寒柔痓,閉目合面,手足厥逆,筋脈拘急,汗出不止。
白話
治療傷寒柔痓,閉著眼睛、臉部縮成一團,手足冰冷,筋脈拘攣緊急,汗出不止。
原文
如汗不出者去防風,薑、桂止用三分,加麻黃五分。
白話
如果不出汗的去掉防風,生薑、桂心只用三分,加入麻黃五分。
原文
附術散:附子、白朮各一錢,獨活五分,川芎三分,桂心二分,棗二枚,水煎溫服。
白話
附術散:附子、白朮各一錢,獨活五分,川芎三分,桂心二分,紅棗二枚,用水煎煮後溫服。
原文
治傷寒柔痓,手足逆冷,筋脈拘急,汗出不止,時發時止。不食下利者難治。如輕者,剛、柔通用九味羌活湯加減。桂石桂芩,瘧熱而重者速。
白話
治療傷寒柔痓,手足冰冷,筋脈拘攣緊急,汗出不止,時發時止。不能進食、腹瀉的難治。如果病情輕的,剛痓、柔痓通用九味羌活湯加減。桂枝石膏湯、桂枝黃芩湯,適用於瘧疾發熱而病情沉重的,能迅速收效。
原文
桂枝石膏湯:桂枝一錢,石膏、知母各三錢,黃芩二錢,水煎溫服。治太陽陽明合病,間日作瘧,熱多寒少。
白話
桂枝石膏湯:桂枝一錢,石膏、知母各三錢,黃芩二錢,用水煎煮後溫服。治療太陽經與陽明經合病,隔日發作瘧疾,發熱多、怕冷少。
原文
桂枝黃芩湯:知母、人參、黃芩、半夏各八分,柴胡一錢,石膏二錢,桂枝五分,甘草四分,姜煎溫服。治太陽陽明少陽合病,瘧疾寒熱極甚。
白話
桂枝黃芩湯:知母、人參、黃芩、半夏各八分,柴胡一錢,石膏二錢,桂枝五分,甘草四分,生薑煎煮後溫服。治療太陽、陽明、少陽三經合病,瘧疾寒熱非常嚴重。
原文
二方以桂枝湯料治太陽,白虎治陽明,柴胡治少陽,意甚明顯。
白話
這兩個方劑用桂枝湯的藥物治療太陽經,用白虎湯治療陽明經,用柴胡治療少陽經,用意非常明顯。
原文
挾痰合二陳湯,食積合平胃散,溺澀合五苓散,便閉合大柴胡,無汗加乾葛、蒼朮,有汗加黃耆、白朮,夜發加桃仁、白芍,日久加常山、檳榔吐之。治瘧之法盡矣。水乘表而發咳,青龍小劑;
白話
挾痰的合用二陳湯,有食積的合用平胃散,小便澀滯的合用五苓散,大便不通的合用大柴胡湯,無汗的加入葛根、蒼朮,有汗的加入黃耆、白朮,夜間發作的加入桃仁、白芍,日久不愈的加入常山、檳榔使其嘔吐。治療瘧疾的方法齊全了。水氣趁表證而引發咳嗽,用小青龍湯輕劑;
原文
小青龍湯:桂枝、麻黃、芍藥、乾薑各二錢,細辛一錢,半夏一錢半,五味子、甘草各五分,水煎溫服。
白話
小青龍湯:桂枝、麻黃、芍藥、乾薑各二錢,細辛一錢,半夏一錢半,五味子、甘草各五分,用水煎煮後溫服。
原文
治傷寒表不解,因心下有水飲,與寒相搏,氣逆乾嘔,發熱而咳,或喘,或噎,或渴,或大便利,或小便不利,脅痛腹滿等證。
白話
治療傷寒表證未解,因為心下有水飲,與寒邪相互搏結,導致氣逆乾嘔、發熱而咳嗽,或者喘息、或者噎塞、或者口渴、或者大便溏泄、或者小便不利、脅痛腹脹等證候。
原文
蓋寒邪在表,宜桂、麻、甘草辛甘以散之;水停心下而不行則腎燥,宜薑、半、細辛之辛行水氣而潤腎;咳逆而喘,肺氣逆也,宜芍藥、五味之酸以收肺氣。
白話
因為寒邪在體表,適宜用桂枝、麻黃、甘草的辛甘之味來發散;水飲停滯在心下而不運行,就會導致腎燥,適宜用生薑、半夏、細辛的辛味來運行水氣而滋潤腎臟;咳嗽氣逆而喘息,是肺氣上逆,適宜用芍藥、五味子的酸味來收斂肺氣。
原文
經曰:腎苦燥,急食辛以潤之;肺欲辛,急食酸以收之。此方發汗所以散邪水,收斂所以固真水。
白話
經典說:腎臟苦於乾燥,要趕快用辛味的藥物來滋潤它;肺臟需要辛味,要趕快用酸味的藥物來收斂它。這個方劑發汗是用來散除邪氣水飲,收斂是用來鞏固真水(腎臟的正氣)。
原文
水氣內漬,傳變不一,故有或為之證,宜隨證加減以解化之。
白話
水氣在體內浸漬,傳變沒有一定,所以會出現各種不同的症狀,應該根據證候加減用藥來化解。
原文
如微利,去麻黃加芫花以下水;渴者,去半夏加栝蔞仁以生津;噎者,去麻黃加附子以溫散水寒;小便不利,小腹滿,去麻黃加茯苓所以行下焦蓄水;喘者,去麻黃加杏仁以下氣。凡服此渴者,裡氣溫水欲散也,宜再服之。
白話
如果輕微腹瀉,去掉麻黃加入芫花來瀉水;口渴的,去掉半夏加入栝蔞仁來生津;噎塞的,去掉麻黃加入附子來溫散水寒;小便不利、小腹脹滿,去掉麻黃加入茯苓來通行下焦蓄積的水飲;喘息的,去掉麻黃加入杏仁來降氣。凡是服用這個方劑後口渴的,是裡氣溫暖水飲將要消散的表現,應當再服用。
原文
或疑小青龍與小柴胡證,皆嘔而發熱,表裡之病,大概彷彿,何二方寒熱不同?
白話
有人疑惑小青龍湯和小柴胡湯的證候,都是嘔吐而發熱,表裡病證大概相似,為什麼兩個方劑的寒熱性質不同?
原文
蓋傷寒熱未盛而飲水停蓄,非青龍薑桂不能解散;傷寒邪熱傳半表裡,非小柴柴芩無以清解,此二方證治同而用藥殊也。水入陰而下利,玄武神方。
白話
因為傷寒熱勢未盛而飲水停蓄,非小青龍湯的乾薑、桂枝不能解散;傷寒邪熱傳入半表半裡,非小柴胡湯的柴胡、黃芩不能清解,這兩個方劑證候治療相同而用藥不同。水飲進入陰分而導致下利,用真武湯這類神效方劑。