醫學入門

(病機)外感

傷寒(27)

(病機)外感38
原文
邪氣勝則心寒而慄也,屬陰;正氣勝則身振而戰也,屬陽。
白話
邪氣勝過正氣,就會心中寒冷而顫抖,屬於陰;正氣勝過邪氣,就會身體震動而戰慄,屬於陽。
原文
戰者,身振而動;慄者,心戰而惕。邪氣外與正爭,正氣勝則戰;邪氣內與正爭,邪氣勝則慄。戰則病欲愈,慄則病欲甚。
白話
戰,是身體震動而搖晃;慄,是心中戰慄而驚恐。邪氣在外與正氣爭鬥,正氣勝就發戰;邪氣在內與正氣爭鬥,邪氣勝就發慄。發戰表示疾病即將痊癒,發慄表示疾病將要加重。
原文
戰屬陽,故一戰搖之間而真陽鼓動,大汗以解,不必藥也。
白話
戰屬於陽,所以在一陣戰抖搖動之間,真陽被鼓動,大汗出而病解,不必用藥。
原文
慄屬陰,陰無勝陽之理,故恐懼不戰而承乎陽,於是陽反為陰所制,心寒足蜷,鼓頷厥冷,便溺妄出,不知人事,純乎陰而陽敗,遂成寒證。宜理中、四逆,甚則養正丹,並灸關元穴。若復躁極而不得臥者,不治。
白話
慄屬於陰,陰沒有勝過陽的道理,所以恐懼而不發戰,卻承接於陽,於是陽反被陰所制,心中寒冷、雙腳蜷縮、下巴顫抖、四肢厥冷、大小便失禁、神志不清,純粹是陰盛而陽敗,於是成為寒證。應當用理中湯、四逆湯,嚴重的用養正丹,並灸關元穴。如果又煩躁至極而不能臥床的,無法醫治。
原文
若原系傳經熱證,口燥咬牙,雖厥冷有時溫和,脈大而數,表證慄者,羌活沖和湯;里證慄者,大柴胡湯。蛔厥卻緣多飢,蟲攻咽及攻胃;
白話
如果原本是傳經的熱證,口乾咬牙,雖然四肢厥冷但偶爾有溫和之時,脈象大而數,有表證而發慄的,用羌活沖和湯;有里證而發慄的,用大柴胡湯。蛔厥則是因為過度飢餓,蟲子攻衝咽喉和胃部;
原文
蚘即蛔也。謂之厥者,病屬厥陰,又手足厥逆義也。
白話
蚘就是蛔蟲。稱為厥,是因為病屬厥陰經,同時有手足厥逆的含義。
原文
其人素有食蛔,或因病過飢,蟲逆上咽膈而出。
白話
這個人平素腸道有蛔蟲,或者因為生病過度飢餓,蟲子逆行向上,從咽喉膈膜而出。
原文
妄發其汗,以致胃冷,長蟲上攻咽膈,胃氣困乏,雖飢不能食,食即吐蛔者,蟲聞食臭氣而出也。外證乍靜乍煩者,蟲或上或止也。又或下利臟寒,則蛔亦上入於膈。
白話
胡亂發汗,導致胃中寒冷,長蟲向上攻衝咽喉膈膜,胃氣困乏,雖然飢餓卻不能進食,一吃就吐出蛔蟲的,這是蟲子聞到食物的氣味而出來。外表症狀一會兒安靜一會兒煩躁的,是因為蟲子有時上行有時停止。又或者下利臟腑虛寒,蛔蟲也會上行進入膈膜。
原文
然上焦熱而中下焦寒,故雖煩熱消渴便硬,不可遽投涼藥,當先以烏梅丸、理中湯安蛔,然後隨證調之。或煩熱不退者,小柴胡湯。
白話
然而上焦有熱而中下焦有寒,所以雖然煩熱、口渴、大便硬,也不可立即使用寒涼藥物,應當先用烏梅丸、理中湯安撫蛔蟲,然後根據證候調治。如果煩熱不退的,用小柴胡湯。
原文
或熱甚昏瞶,腹脹便閉,或蛔不得安,從大便而出者,大柴胡湯。狐惑蓋緣失汗,蟲食臟及食肛。
白話
或者熱勢嚴重而神昏、腹脹、便秘,或者蛔蟲不得安寧而從大便排出的,用大柴胡湯。狐惑病是因為發汗失當,蟲子侵蝕臟腑和肛門。
原文
此亦蟲證也,如狐聽冰,猶豫不決之義。初起狀如傷寒,或因傷寒變成。
白話
這也是蟲證,像狐狸聽冰一樣,猶豫不決的意思。初起時症狀類似傷寒,或者由傷寒轉變而成。
原文
其候四肢沉重,欲食惡聞食氣,欲眠目不能閉,舌白齒晦,面目色變無常。
白話
其症狀為四肢沉重,想吃東西卻厭惡聞到食物氣味,想睡但眼睛閉不上,舌苔白、牙齒晦暗,面色變化無常。
原文
蟲食下部為狐,下唇有瘡,其咽乾;蟲食其喉為惑,上唇有瘡,其聲啞。
白話
蟲子侵蝕下部稱為狐,下唇有瘡,咽喉乾燥;蟲子侵蝕喉嚨稱為惑,上唇有瘡,聲音嘶啞。
原文
殺人甚急,皆因汗下失宜,邪熱入腹,以致飲食少而腸胃虛,虛甚則三蟲舉而食人五臟。
白話
這種病致人死命很迅速,都是因為發汗或攻下不當,邪熱進入腹中,導致飲食減少而腸胃虛弱,虛弱到極點時三種蟲子就會起來侵蝕人的五臟。
原文
食上部者,三黃瀉心湯主之;食下部者,單苦參煎湯淹洗之;食肛門外者,用生艾汁調雄黃末,燒煙燻之,通用黃連犀角湯。治䘌,桃仁湯、金液丹、雄黃銳散。
白話
侵蝕上部的,用三黃瀉心湯主治;侵蝕下部的,單用苦參煎湯浸泡沖洗;侵蝕肛門外的,用生艾汁調雄黃末,燒煙燻之,通用黃連犀角湯。治療䘌病,用桃仁湯、金液丹、雄黃銳散。
原文
又濕䘌蟲證,與狐惑證同,但專食其臟為異耳。陰陽發斑總是火,誰知溫毒時毒?
白話
又濕䘌蟲證,與狐惑證相同,只是專門侵蝕臟腑為不同罷了。陰證和陽證發斑都是火,誰知道還有溫毒、時毒之別?
原文
傷寒陽證發斑,謂之陽毒;春溫發斑,謂之溫毒;夏熱發斑,謂之熱毒;時行與暴溫發斑,謂之時毒。名雖不同,同歸於熱。
白話
傷寒陽證發斑,稱為陽毒;春溫發斑,稱為溫毒;夏季暑熱發斑,稱為熱毒;時行病與暴發溫病發斑,稱為時毒。名稱雖然不同,都歸屬於熱。
原文
或因當汗不汗,及已汗而熱氣不散,表虛里實而發者;或因當下不下,熱蓄於胃而發者;或因下早熱邪乘虛入胃,傷血不散而發者;或因誤服溫藥,胃熱焦爛而發者。然皆心火入肺,故見紅點於皮毛之間。
白話
有的是因為應當發汗卻未發汗,以及已經發汗但熱氣不散,表虛里實而發斑;有的是因為應當攻下卻未攻下,熱邪積蓄在胃而發斑;有的是因為攻下過早,熱邪乘虛進入胃中,傷及血液不散而發斑;有的是因為誤服溫熱藥物,胃熱焦爛而發斑。但都是心火進入肺中,所以在皮毛之間出現紅點。
原文
輕如疹子蚊跡,只在手足,先紅後黃;重如錦紋,發在胸腹,先紅後赤,切忌發汗,重令開泄;甚則皮膚斑爛,陽毒具而紅潤稀疏,起發五六日即愈。
白話
輕的像疹子或蚊子叮咬的痕跡,只在手足出現,先紅後黃;重的像錦繡花紋,發在胸腹,先紅後赤,切忌發汗,會使腠理開泄加重;嚴重的皮膚斑爛,陽毒具備而斑點紅潤稀疏,發病五六天就會痊癒。
原文
若陰脈見而黑斑稠密成片,身涼,六七日死。先紅後黯,如果實者亦死。
白話
如果出現陰脈而黑斑稠密成片,身體發涼,六七天就會死亡。先紅後暗,像水果一樣的斑點也會死亡。
原文
陽毒舌焦鼻煤,發斑者,陽毒升麻湯、白虎加參湯;熱甚者,三黃石膏湯、三黃瀉心湯、陶氏消斑青黛飲選用。
白話
陽毒出現舌乾焦、鼻如煤煙、發斑的,用陽毒升麻湯、白虎加參湯;熱勢嚴重的,選用三黃石膏湯、三黃瀉心湯、陶氏消斑青黛飲。
原文
有斑瘡如豌豆者,黃連一物湯,水煎濃汁服,或青黛一物湯。熱病發斑與陽毒同。
白話
有斑瘡像豌豆一樣的,用黃連一物湯,水煎濃汁服用,或青黛一物湯。熱病發斑與陽毒相同。
原文
溫毒因冬暖感溫氣,至春風氣相搏,發為癮疹多癢,初起升麻葛根湯加玄參,或敗毒散加紫草、赤芍。
白話
溫毒因為冬季溫暖感受溫氣,到了春季與風氣相搏,發出癮疹而多癢,初起用升麻葛根湯加玄參,或敗毒散加紫草、赤芍。
原文
日久發渴,腹滿便硬者,調胃承氣湯加黃連、赤芍、生地、牡丹皮。已經汗下而毒不解者,黑膏主之。熱病發斑,時行發斑,身如火色者。大青四物湯、豬膽雞子湯。
白話
日久出現口渴、腹部脹滿、大便硬結的,用調胃承氣湯加黃連、赤芍、生地、牡丹皮。已經發汗攻下而毒邪不解的,用黑膏主治。熱病發斑、時行發斑,身體像火燒一樣顏色的,用大青四物湯、豬膽雞子湯。
原文
發斑雜證,咽痛,玄參升麻湯,或紫雪咽之;呃逆下利者,黃連橘皮湯;心煩嘔吐者,葛根橘皮湯;血熱內結者,小柴胡湯、犀角地黃湯;斑盛破爛者,芒硝、豬膽汁法。
白話
發斑的雜證:咽喉疼痛,用玄參升麻湯,或紫雪含咽;呃逆下利的,用黃連橘皮湯;心煩嘔吐的,用葛根橘皮湯;血熱內結的,用小柴胡湯、犀角地黃湯;斑點盛大破爛的,用芒硝、豬膽汁法。
原文
凡汗下不解,足冷耳聾,煩悶咳嘔,便是發斑之候,宜化斑消斑之藥以防之。諸斑藥皆通用,惟溫毒挾風稍殊耳。
白話
凡是發汗攻下後病仍不解,足冷、耳聾、煩悶、咳嗽嘔吐,就是發斑的徵兆,應當用化斑消斑的藥物來預防。各種斑證的藥物都通用,只有溫毒挾風稍有不同。
原文
陰證亦有發斑者,乃相火乘肺,故但出於胸背,手足稀少,脈沉,身無大熱為異,宜理中湯,或加附子、玄參。血溺如狂有是證,爭似發狂凶狂。
白話
陰證也有發斑的,這是相火乘肺,所以斑僅出現在胸背,手足稀少,脈沉,身體沒有大熱為不同,應當用理中湯,或加附子、玄參。血尿如狂有這種證候,但怎能比得上發狂那樣凶暴呢?
原文
有陰盛發躁,欲坐井地如狂者,有火邪驚惕不安如狂者,然血溺如狂有三證與陽毒如狂相似,故舉言之。
白話
有陰盛發躁,想要坐在井裡如同發狂的;有火邪驚惕不安如同發狂的。然而血尿如狂有三種證候與陽毒如狂相似,所以列舉說明。
原文
如狂屬瘀血者,脈沉實,多漱水不咽,有無表證,但血蓄下焦,小便自利如狂者;有無表裡證,脈數善飢,不大便如狂者;有太陽初證,熱結下焦如狂者,血自下者即愈。如外未解者,桂枝湯、陶氏桂苓飲。
白話
如狂屬於瘀血的,脈象沉實,經常含漱水而不嚥下,有的沒有表證,只是血蓄下焦,小便通利而如狂;有的沒有表裡證,脈數、容易飢餓、不大便而如狂;有的太陽病初起,熱結下焦而如狂,如果血自行排出則會痊癒。如果表證未解的,用桂枝湯、陶氏桂苓飲。
原文
外已解.但小腹急結者,桃仁承氣湯;挾血傳心脾者,當歸活血湯。有太陰身黃溺澀如狂者,五苓散。
白話
表證已解,但小腹拘急結硬的,用桃仁承氣湯;挾血邪傳入心脾的,用當歸活血湯。有太陰病身體發黃、小便澀滯而如狂的,用五苓散。
原文
此皆如狂,但睡中忽欲起行,錯言妄語,猶知諫阻,尚可制御,非若發狂勢凶莫能御上。
白話
這些都屬於如狂,只是在睡夢中忽然想要起來走動,胡言亂語,但還能接受勸阻,尚可控制,不像發狂那樣氣勢兇猛無法抵禦。
原文
發狂者,熱毒在胃,併入於心,遂使神昏不定,言動急速,妄辨妄笑,甚則登高而歌,棄衣而走,逾垣上屋,不飢不臥。
白話
發狂的病人,熱毒在胃,併入於心,於是導致神志昏迷不寧,言語動作急促,妄自辯論、妄自笑,嚴重的則登高歌唱,脫衣奔跑,翻牆上屋,不覺飢餓,也不能安睡。
原文
皆因汗下失宜,陽氣亢極,陰氣暴虛,非大吐下不止。
白話
都是因為發汗攻下失當,陽氣亢盛到極點,陰氣突然虛弱,非用大吐大瀉的方法不能制止。
原文
傷寒四五日,身熱煩躁,不得汗發狂者,表裡俱熱,三黃石膏湯、雙解散。
白話
傷寒四五天,身體發熱煩躁,不出汗而發狂的,是表裡俱熱,用三黃石膏湯、雙解散。
原文
傷寒六七日,壯熱胸滿便閉,脈實數發狂者,大承氣湯加黃連。
白話
傷寒六七天,高熱、胸滿、便秘,脈實數而發狂的,用大承氣湯加黃連。
原文
陽毒暴盛發狂,多幹嘔,面赤,發斑咽痛,下利黃赤,壯熱而不得汗者,葶藶苦酒湯。咽痛吐膿血者,陽毒升麻湯。潮熱甚者,梔子仁湯。
白話
陽毒暴發而發狂,多見乾嘔、面赤、發斑、咽痛、下利黃赤色,高熱而不出汗的,用葶藶苦酒湯。咽喉疼痛、吐出膿血的,用陽毒升麻湯。潮熱嚴重的,用梔子仁湯。
原文
潮熱大便閉者,升麻葛根湯加大黃,或三黃湯。發斑不可下者,草龍膽一味,水煎服。狂走者,瓜蒂散吐痰。時行熱毒發狂者,黑奴丸。通用水漬法、火劫法、王氏玄明粉。
白話
潮熱而大便閉結的,用升麻葛根湯加大黃,或三黃湯。發斑而不能用下法的,用草龍膽一味,水煎服。狂奔亂走的,用瓜蒂散吐痰。時行熱毒發狂的,用黑奴丸。通用方法有水漬法、火劫法、王氏玄明粉。
原文
凡發狂見陽證陽脈者順,見陰證陰脈及舌卷囊縮者即死。多眠陰盛,而晝寢不厭;
白話
凡是發狂出現陽證、陽脈的為順證,出現陰證、陰脈以及舌卷囊縮的就死亡。多眠是陰氣盛,白天睡覺也不厭倦;