醫學入門

(病機)外感

傷寒(8)

(病機)外感37
原文
經曰:春氣溫和,夏氣暑熱,秋氣清涼,冬氣冷冽。以傷寒為毒者,以其最成殺厲之氣也。其有傷於四氣,留在何經而發何病?
白話
經書說:春季的氣溫和,夏季的氣暑熱,秋季的氣清涼,冬季的氣冷冽。把傷寒當作毒邪,是因為它最形成殺伐厲害的氣。有人被四時之氣所傷,停留在哪條經脈而發生什麼病?
原文
大概春傷於風,夏必飧泄;夏傷於暑,秋必瘧痢;秋傷於濕,冬必咳嗽;冬傷於寒,春必痎瘧。痎者,二日一發;瘧者,一日一發。
白話
大體上春季被風邪所傷,夏季必定會消化不良泄瀉;夏季被暑邪所傷,秋季必定會瘧疾痢疾;秋季被濕邪所傷,冬季必定會咳嗽;冬季被寒邪所傷,春季必定會痎瘧。痎瘧是兩天發作一次;瘧疾是一天發作一次。
原文
秋傷於濕不即發者,及冬風寒相搏,痰涎生而為咳嗽。
白話
秋季被濕邪所傷而不立即發病的人,到冬季風寒相互搏擊,痰涎產生而成為咳嗽。
原文
冬傷於寒不即發者,及春溫氣相搏,變為溫病。是四時正氣,亦能愆和如此。
白話
冬季被寒邪所傷而不立即發病的人,到春季溫氣相互搏擊,轉變為溫病。這是四時的正常氣候,也能夠失調到如此程度。
原文
皆因發動之時,逆推致病之源,非受傷之時,預擬今日之病,故有久而消散不成病者,豈可執一論哉!
白話
都是因為在發病的時候,反推致病的原因,而不是在受傷的時候,預先推測將來的疾病,所以有長久而消散不成病的,怎麼可以固執於一種說法呢!
原文
但稍覺氣淫於內,心腹不快者,不換金正氣散加減,以正胃氣。春變為溫,夏變為熱。
白話
只要稍微感覺到氣在體內肆虐,心腹部不舒暢的人,用不換金正氣散加減,來調正胃氣。春季轉變為溫病,夏季轉變為熱病。
原文
溫病者,春分後有太陽病,發熱、咳嗽、身痛、口渴、不惡寒、其脈弦數不緊,右手反盛於左手,蓋怫熱在內故也,或散在諸經,各取其經而治之。
白話
溫病,是指在春分之後有太陽病,發熱、咳嗽、身體疼痛、口渴、不怕冷,其脈象弦數而不緊,右手反而比左手盛,這是因為鬱熱在內的緣故,或者散在各經脈,分別選取所屬經脈來治療。
原文
熱病即與溫病同,但發在夏至後,脈洪數,熱渴更甚耳。
白話
熱病就與溫病相同,但是發病在夏至之後,脈象洪數,發熱口渴更加嚴重罷了。
原文
雖因冬時受寒,伏於肌骨,然人身隨天氣化,春分則寒變為溫,夏至則寒變為熱。所以,傷寒惡寒而不渴,溫熱不惡寒而渴。
白話
雖然因為冬季感受寒邪,潛伏在肌肉骨骼,然而人體隨天氣變化,春分時寒變成溫,夏至時寒變成熱。所以,傷寒怕冷而不口渴,溫熱不怕冷而口渴。
原文
不惡寒則病非外來,渴則自內達表,熱鬱腠理,不得外泄,乃復還里,終是里多表少。
白話
不怕冷則疾病不是外來的,口渴則從內部到達體表,熱邪鬱結在腠理,不能向外宣泄,於是又回到體內,終究是裡證多表證少。
原文
間有惡寒者,乃冒非時暴寒,或溫暑將發,又受暴寒,非冬證之甚也。
白話
偶爾有怕冷的,是觸冒了不合時令的暴寒,或者溫暑將要發作,又感受了暴寒,不是冬季證候那樣嚴重。
原文
法當治裡熱為主,而解肌次之,亦有專治里而表自解者。
白話
治療原則應當以治裡熱為主,而解肌為輔,也有專門治療裡證而表證自然解除的。
原文
誤下猶可,誤汗則變為嘔、噦、狂、斑而死。蓋溫熱在經而不在表,安可例用傷寒汗法!
白話
誤用下法還可行,誤用汗法就會轉變為嘔吐、呃逆、發狂、發斑而死亡。因為溫熱在經脈而不在體表,怎能一概使用傷寒的發汗方法!
原文
惟兼暴寒者,乃可表裡雙解,亦不敢用冬月辛溫之藥。
白話
只有兼有暴寒的,才可以表裡雙解,也不敢使用冬季的辛溫藥物。
原文
春溫表證,天溫,升麻葛根湯;天寒,柴胡桂枝湯。
白話
春季溫病的表證,天氣溫暖,用升麻葛根湯;天氣寒冷,用柴胡桂枝湯。
原文
太陽合少陽,敗毒散合小柴胡;太陽合陽明,敗毒散合升麻葛根;陽明合少陽,升麻葛根湯合小柴胡湯。半表裡,小柴胡。里證,大柴胡。重者,一時表裡俱發,防風通聖散。
白話
太陽經與少陽經合病,用敗毒散合小柴胡湯;太陽經與陽明經合病,用敗毒散合升麻葛根湯;陽明經與少陽經合病,用升麻葛根湯合小柴胡湯。半表半裡證,用小柴胡湯。裡證,用大柴胡湯。嚴重的,同時表裡都發病,用防風通聖散。
原文
表裡俱熱,大便自利者,柴苓湯加山梔、木通。虛煩,竹葉石膏湯。變雜證,悉同傷寒。
白話
表裡都熱,大便自行泄瀉的,用柴苓湯加山梔、木通。虛煩,用竹葉石膏湯。轉變為雜證,全部與傷寒相同。
原文
夏熱表證,太陽,九味羌活湯;汗後煩渴,脈洪大,背惡寒者,白虎加參湯、益元散。里證,大柴胡。重者,一時表裡盛發,雙解散。
白話
夏季熱病的表證,太陽經,用九味羌活湯;出汗後煩渴,脈洪大,背部怕冷的,用白虎加參湯、益元散。裡證,用大柴胡湯。嚴重的,同時表裡強烈發作,用雙解散。
原文
熱病脈細無力,足冷,已得汗而躁盛者,此陰脈之極也,必死。詳溫暑門。晚發疑為秋病,質諸高明;
白話
熱病脈象細而無力,腳冷,已經出汗而煩躁加重的,這是陰脈到了極點,必定死亡。詳見溫暑門。晚發病懷疑是秋季的疾病,請教高明人士;
原文
先輩云:清明至夏至前,太陽病者,謂之晚發,比之溫病稍輕。蓋以感之輕者發之早,感之重者發之遲。
白話
前輩說:清明到夏至之前,出現太陽病的,稱為晚發,比溫病稍微輕一些。因為感受輕的發病早,感受重的發病遲。
原文
從立秋至霜降,有患太陽證者,亦名溫病,治法同溫熱,但加燥劑於解肌藥中,里證一同傷寒。
白話
從立秋到霜降,有患太陽證的,也稱為溫病,治法與溫熱病相同,但在解肌藥中加入燥濕的藥物,裡證完全與傷寒相同。
原文
但既以三月至夏至為晚發,春分前又為正傷寒,不知春溫在於何月,更考三月至夏至前,名為春溫,則晚發當屬於秋矣。
白話
但是既然把三月到夏至當作晚發,春分之前又是正傷寒,不知道春溫在哪個月,再考察三月到夏至之前,名為春溫,那麼晚發應當屬於秋季了。
原文
立秋前後病者,因濕熱而發;處暑後病者,因燥熱而發,庶乎四時六氣,備而不混,而治之各隨其時耳。
白話
立秋前後發病的,因濕熱而發;處暑後發病的,因燥熱而發,這樣或許四時六氣,完備而不混亂,而治療各自順應其時令罷了。
原文
大概表證,九味羌活湯、梔子升麻湯;里證,大柴胡湯加生地,或導滯通幽湯。變雜證者,隨宜施治。冬溫總是時行,加乎調燮。
白話
大體上表證,用九味羌活湯、梔子升麻湯;裡證,用大柴胡湯加生地,或導滯通幽湯。轉變為雜證的,根據情況施治。冬季的溫病總是時行病,在於調和。
原文
冬有非時之暖,名曰冬溫。與春秋暴寒、暴溫總謂之時行氣,與傷寒相似,但脈不浮耳。治法大同春溫。
白話
冬季有不合時令的溫暖,稱為冬溫。與春秋季節的暴寒、暴溫總稱為時行之氣,與傷寒相似,只是脈象不浮罷了。治法大致與春溫相同。
原文
表證,葳蕤湯、九味羌活湯,入里加大黃,重者雙解散,輕者加減調中湯。靜而得之為中暑,動而得之為中暍。
白話
表證,用葳蕤湯、九味羌活湯,進入裡證加大黃,嚴重的用雙解散,輕微的用加減調中湯。安靜而得病的是中暑,活動而得病的是中暍。
原文
暑、暍皆自汗煩渴,脈虛,面垢昏倦。靜而熱傷心脾為中暑,與夏熱病相似,但熱病脈洪緊,中暑脈細數而沉。動而熱傷太陽為中暍,脈浮似夏傷風。但汗出惡風,身熱而不渴者,傷風也。汗出惡寒身熱而渴者,中暍也。
白話
暑病、暍病都自汗、煩渴,脈虛,面部垢濁、昏沉疲倦。安靜而熱邪傷心脾的是中暑,與夏季熱病相似,但熱病脈象洪緊,中暑脈象細數而沉。活動而熱邪傷太陽經的是中暍,脈象浮類似夏季傷風。但是出汗怕風,身體發熱而不口渴的,是傷風。出汗怕冷、身體發熱而口渴的,是中暍。
原文
加之身痛且重者,必夏月傷冷,或澡浴水行皮中所致。
白話
加上身體疼痛而且沉重的,必定是夏季感受寒冷,或者洗澡時水氣進入皮膚中所導致。
原文
中暍心腹疼痛,霍亂吐瀉轉筋,甚則發厥昏悶,香薷散;痰逆噁心惡寒者,橘皮竹茹湯;汗多渴而不惡寒者,竹葉石膏湯;暑濕相搏,身痛心痛煩渴噁心尿赤者,五苓散;濕盛胸滿者,瓜蒂散吐之;若小便已,灑然毛聳,口開前版齒燥黑,肢厥,小勞身即熱者,表裡俱病也,白虎加參湯;有濕者,白虎加蒼湯和之。
白話
中暍引起心腹疼痛,霍亂吐瀉轉筋,嚴重的則昏厥悶亂,用香薷散;痰逆噁心怕冷的,用橘皮竹茹湯;汗多口渴而不怕冷的,用竹葉石膏湯;暑濕相搏,身體疼痛、心痛、煩渴、噁心、尿赤的,用五苓散;濕盛胸悶的,用瓜蒂散催吐;如果小便後,突然毛髮聳立,張口露齒,齒乾燥發黑,四肢厥冷,稍微勞作身體就發熱的,是表裡俱病,用白虎加參湯;有濕的,用白虎加蒼術湯調和。
原文
切忌汗下針灸,汗則惡寒,下則內虛變淋,灸則助火發熱。
白話
切忌使用發汗、攻下、針灸,發汗就會怕冷,攻下就會內虛變成淋病,艾灸就會助火發熱。
原文
中暑發熱煩躁口渴者,小柴胡湯加香薷;瀉利口渴者,香薷散合四苓散;元氣素弱,脈虛身倦者,清暑益氣湯;昏憒不蘇者。蔥餅熨臍。暴寒寒疫,與伏藏已變之寒,自是情違;
白話
中暑發熱煩躁口渴的,用小柴胡湯加香薷;泄瀉口渴的,用香薷散合四苓散;元氣素來虛弱,脈虛身體疲倦的,用清暑益氣湯;昏憒不醒的,用蔥餅熨肚臍。暴寒引起的寒疫,與潛伏已經變化的寒邪,自然情況不同;
原文
春分至秋分,暴寒曰寒疫,非冬月傷寒比也。
白話
春分到秋分期間,突然出現的寒冷稱為寒疫,不能與冬季的傷寒相比。
原文
三月四月,或有暴寒,陽氣尚弱,為寒所折,病熱猶輕。
白話
三月、四月,有時有暴寒,陽氣還比較弱,被寒冷所抑鬱,發熱還比較輕。
原文
五月六月,陽氣已盛,為寒所折,病熱則重。
白話
五月、六月,陽氣已經旺盛,被寒冷所抑鬱,發熱就比較重。
原文
七月八月,陽氣已衰,為寒所折,病熱亦微。傷之者,其病與溫暑相似。
白話
七月、八月,陽氣已經衰退,被寒冷所抑鬱,發熱也輕微。被傷害的人,他的病與溫暑相似。
原文
而治則殊者,蓋溫暑伏寒自內而發,寒疫自外而入,宜調中湯為主,隨時氣候寒熱輕重而以辛涼、辛溫之藥加減。蓋折者,折抑陽氣,鬱而為熱也。
白話
而治法不同的原因,是因為溫暑伏寒從內部發出,寒疫從外部進入,適宜以調中湯為主,根據時令氣候的寒熱輕重而用辛涼、辛溫的藥物加減。所謂「折」,是折抑陽氣,鬱結而化熱。
原文
感之輕而陽氣不為所折,未至發熱者,當於感冒藥中求之。暴溫溫疫,與過經不除之溫,皆難汗發。
白話
感受輕微而陽氣不被折抑,沒有達到發熱的,應當在感冒藥中尋求治療。暴溫、溫疫,以及經過傳經而不解除的溫病,都難以用發汗法治療。