醫學入門

本草分類

治瘡門(5)

本草分類42
原文
雷,累也;丸,圓也,累累相連如圓狀也。主散皮膚中熱結毒氣,胃中邪熱。殺瘡疥中蟲及寸白三蟲。作摩膏除小兒百般積病。本草云:利丈夫,不利女人。
白話
雷,是累積的意思;丸,是圓形的意思,累累相連如同圓形一樣。主要用來消散皮膚中的熱結毒氣,以及胃中的邪熱。能殺死瘡疥中的蟲和寸白蟲、三蟲。作成按摩用的藥膏,可以消除小兒各種積累的疾病。《本草》說:對男子有利,對女子不利。
原文
疏利男子元氣,不疏利女子臟氣,非利益之利也。故又曰:久服令陰痿。
白話
疏泄通利男子的元氣,但不疏泄通利女子的臟氣,這裡的「利」不是利益的意思。所以又說:長期服用會導致陰痿。
原文
要之,疏利之劑傷陰損血,男女中病則已,皆不宜過服。兼治癲癇狂走,蠱毒。出漢中,白者佳,赤者殺人。醋浸泡,去黑皮,焙。
白話
總之,疏泄通利的藥劑會損傷陰液與血液,無論男女,病癒就停止,都不宜過量服用。另外可以治療癲癇、狂奔、蠱毒。產於漢中,白色的品質好,紅色的會致人於死。用醋浸泡,去除黑皮,再烘乾。
原文
雷公以甘草湯浸二日,刮去黑皮,酒拌蒸半日,焙乾用。芫花、厚朴、荔核為使。惡葛根。蘆薈
白話
雷公用甘草湯浸泡兩天,颳去黑皮,用酒拌勻蒸半天,烘乾後使用。以芫花、厚朴、荔枝核作為使藥。與葛根相惡。蘆薈。
原文
蘆薈苦寒療熱風,腦疳鼻癢齒䘌空,目昏頸癬並痔瘻,鎮兒驚癇殺疳蟲。
白話
蘆薈味苦性寒,治療風熱,腦疳、鼻癢、牙齒蛀蝕空洞,眼睛昏花、頸部癬瘡以及痔漏瘻管,能鎮定小兒驚風癲癇,殺死疳蟲。
原文
蘆,黑也:薈,合也。木之脂液凝成,色黑如錫,用數塊散至水中,化則自合者為真。以其味苦,故又名象膽。雷公云:即番國白象膽也。無毒。主風熱煩悶,胸間熱氣。吹鼻,治腦疳,除鼻癢,敷齒䘌。
白話
蘆,是黑色的意思;薈,是會合的意思。是樹木的脂液凝結而成,顏色黑得像錫,拿幾塊放入水中,溶化後會自己聚合在一起的就是真品。因為味道苦,所以又名象膽。雷公說:就是外國的白象膽。沒有毒。主治風熱引起的煩悶,胸中的熱氣。吹入鼻腔,可治療腦疳,消除鼻癢,外敷可治牙齒蛀蝕。
原文
和甘草減半為末,敷頸項耳頰癬瘡濕癢並痔疾瘡瘻。又明目鎮心,治小兒癲癇,驚風,諸熱。療五疳,殺蛔蟲、三蟲。解巴豆毒。另研用。硫黃
白話
和甘草以減半的量一起磨成粉末,敷在頸部、耳朵、面頰的癬瘡、濕疹搔癢以及痔瘡、瘻管上。又能明目、鎮定心神,治療小兒癲癇、驚風、各種熱證。治療五疳,殺死蛔蟲、三蟲。能解巴豆的毒性。另外研磨使用。硫黃。
原文
硫黃甘酸性大熱,殺諸瘡蟲燥膿血,壯腎陽氣暖肺脾,澀精治痹除呃噎。
白話
硫黃味甘酸,性大熱,能殺死各種瘡中的蟲,乾燥膿血,壯腎陽、溫暖肺脾,收澀精液,治療痹證,消除呃逆噎膈。
原文
硫,流也。助焰硝成火藥,流而不返。又硫乃石之液,火之精也。有毒。
白話
硫,是流動的意思。幫助焰硝製成火藥,流動而不返回。而且硫是石頭的液體、火之精華。有毒。
原文
療疽痔惡瘡,頭禿,下部䘌瘡,婦人陰蝕,一切疥癬,諸瘡,胬肉,惡血。殺蟲及腹臟諸蟲。
白話
治療癰疽、痔瘡、惡瘡,頭禿,下部的䘌瘡,婦女的陰蝕,一切疥癬,各種瘡瘍,胬肉,惡血。能殺死蟲以及腹臟中的各種寄生蟲。
原文
暖腎壯陽,腳冷疼弱光力,筋骨頑痹,下元虛冷,泄精冷秘。
白話
溫暖腎臟、壯陽,治療腳冷、疼痛、軟弱無力,筋骨頑固的痹證,下元虛冷,遺精、冷秘。
原文
又治脾寒久瀉,心腹痃癖積聚及肺胃俱冷,咳逆上氣,鼻衄,一切脾腎元氣欲絕,服之皆驗。中病即已,不可過劑。能化金銀銅鐵奇物。
白話
又治療脾寒引起的久瀉,心腹部的痃癖積聚,以及肺胃都寒冷,咳嗽氣逆,鼻出血,一切脾腎元氣將要斷絕的情況,服用都有效。病癒就停止,不可過量。能熔化金銀銅鐵等奇異物品。
原文
《液》云:來復丹用硝石之類,至陽佐以至陰,與白通湯佐以人溺、豬膽汁大意相同。所以去拒格之寒,兼有伏陽,不得不爾。如無伏陽,不必以陰藥佐之也。出廣州舶上,礬石液也。
白話
《液》說:來復丹使用硝石這一類藥物,至陽的藥配上至陰的藥,與白通湯加入人尿、豬膽汁的大致意思相同。這是用來去除格拒的寒氣,兼有潛伏的陽熱,不得不這樣做。如果沒有潛伏的陽熱,就不需要用陰藥來輔助。產於廣州船上,是礬石的液體。
原文
色黃瑩淨者佳,凡使,溶化入麻油中,或入童便中浸七日,細研水飛,入痼冷藥,以雀腦髓拌之則不臭。
白話
顏色黃而晶瑩潔淨的品質好,凡是使用時,溶化放入麻油中,或者放入童子尿中浸泡七天,細細研磨後水飛,加入治療頑固冷證的藥中,用麻雀腦髓攪拌它就不會有臭味。
原文
一法:硫黃四兩,用白礬半斤,入瓦罐內,以豆腐漿煮一日,去水慢火熬干,令結成一塊。
白話
另一種方法:硫黃四兩,用白礬半斤,放入瓦罐內,用豆腐漿煮一天,去掉水,用慢火熬乾,讓它結成一塊。
原文
次日挖地坑埋一瓦罐,內貯米醋一碗,另用鐵葉一片,鑽十數孔於上,蓋定罐口,卻取前硫黃罐子覆鐵葉上,兩口相對,外以鹽泥封固,候乾,以炭火煅三炷香久,其白礬黏於上罐,硫黃溜於下罐醋內,候冷取出,水浸一宿,陰乾,研用。曾青為使。畏細辛、鐵。又土硫黃,出廣南榮州,溪澗水中流出。味辛、熱,腥臭。主瘡疥,殺蠱毒。雄黃
白話
第二天挖一個地坑,埋一個瓦罐,裡面裝一碗米醋,另外用一片鐵片,在上面鑽十幾個孔,蓋住固定罐口,然後取之前裝硫黃的罐子反蓋在鐵片上,兩個罐口相對,外面用鹽泥封固,等乾了,用炭火燒三炷香的時間,白礬會黏在上面的罐子,硫黃會流到下面罐子的醋裡,等冷卻取出,用水浸泡一夜,陰乾,研磨使用。以曾青為使藥。畏懼細辛、鐵。又有所謂的土硫黃,產於廣南榮州,從溪澗水中流出。味辛、性熱,有腥臭味。主治瘡疥,殺蠱毒。雄黃。
原文
雄黃苦甘平有毒,治諸瘡癬鼻瘜肉,化蠱殺蟲闢瘴邪,破癥癖令筋骨續。
白話
雄黃味苦甘,性平,有毒,治療各種瘡癬、鼻中的瘜肉,化解蠱毒、殺死寄生蟲、避除瘴氣邪氣,破除癥癖,能讓斷裂的筋骨接續。
原文
出燉煌山,產山之陽者為雄,山之陰者為雌。
白話
產於燉煌山,生長在山南的稱為雄黃,生長在山北的稱為雌黃。
原文
療諸瘡,疥癬,痔瘻,䘌瘡,鼻中瘜肉,一切惡瘡死肌。
白話
治療各種瘡瘍,疥癬,痔瘡瘻管,䘌瘡,鼻中的瘜肉,一切惡瘡和死肌。
原文
昔有誤食發而成腹蠱,飲一劑,吐蛇無目,燒之有發氣,即愈,此化蠱毒之驗也。
白話
從前有人誤食頭髮而形成腹蠱,喝下一劑藥,吐出一條沒有眼睛的蛇,燒它時有頭髮的氣味,病就好了,這就是化解蠱毒的證明。
原文
解藜蘆毒,殺諸蛇虺及百蟲毒,闢嵐瘴鬼魅、中惡邪氣。破癥瘕積聚及絕筋破骨、百節中大風。
白話
能解藜蘆的毒,殺死各種蛇虺以及百蟲之毒,避除嵐瘴、鬼魅、中惡邪氣。破除癥瘕積聚,以及斷絕的筋脈、破碎的骨頭、全身關節中的大風。
原文
《藥性論》云:人佩之,鬼神不能近;入山林,虎狼伏;涉川濟,毒物不敢傷;孕婦佩之,轉女為男。
白話
《藥性論》說:人們佩戴它,鬼神不能靠近;進入山林,虎狼會伏臥;渡河涉水,毒物不敢傷害;孕婦佩戴它,可以將女胎轉為男胎。
原文
單方為末,蒸餅為丸,甘草湯下,暑痢、暑泄皆效。
白話
單方用雄黃磨成粉末,用蒸餅做成藥丸,用甘草湯送服,對於暑天的痢疾、腹瀉都有效。
原文
赤如雞冠明徹堅實不臭者,可入服食藥,余但可療瘡,細研水飛。雌黃
白話
顏色紅得像雞冠,明亮透徹、堅實且沒有臭味的,可以加入內服藥中,其餘的只能治療瘡瘍,要細細研磨後水飛。雌黃。
原文
雌黃辛甘平有毒,惡瘡疥癩頭生禿,身癢白駁皮死肌,肺勞久嗽亦堪服。
白話
雌黃味辛甘,性平,有毒,治療惡瘡、疥瘡、癩病、頭禿,身體發癢、白斑、皮膚壞死,肺勞久咳也可以服用。
原文
主惡瘡痂疥,烏癩頭禿,鼻中瘜肉,下部䘌瘡,蟲風身癢,身面白駁,皮膚死肌及肺勞久嗽,婦人血氣久冷,心痛不止。兼殺蜂、蛇毒,辟惡邪氣。《衍義》云:入藥最稀,治外功多。服食者宜詳審之。色黃似雲母,甲錯可折者佳。
白話
主治惡瘡、痂疥、烏癩、頭禿,鼻中的瘜肉,下部的䘌瘡,蟲風引起的身體搔癢,身體面部的白斑,皮膚壞死以及肺勞久咳,婦女血氣長久寒冷,心痛不止。同時能殺死蜂、蛇的毒,避除惡邪之氣。《衍義》說:入藥用得很少,外用功效較多。想要內服的人應當仔細審慎。顏色黃得像雲母,層層交錯可以折斷的品質好。
原文
細研,入瓦罐中,火煅通紅,候冷細研,水飛用。白礬
白話
細細研磨,放入瓦罐中,用火燒到通紅,等冷卻再細細研磨,水飛後使用。白礬。
原文
白礬酸寒治諸瘡,瘰癧鼻瘜陰蝕癢,耳目口齒喉風痹,熱痰渴泄毒蟲傷。
白話
白礬味酸,性寒,治療各種瘡瘍,瘰癧、鼻瘜肉、陰蝕搔癢,耳目口齒的疾病以及喉風痹證,熱痰、口渴、泄瀉、毒蟲咬傷。
原文
礬,滷也。地之濕者產滷,淋滷而成礬也。無毒。
白話
礬,就是鹽滷。土地潮濕的地方會產生鹽滷,淋濾鹽滷而製成礬。沒有毒。
原文
主惡瘡,瘰癧,痔漏,陰蝕,膿出癢甚,甲疽腫痛,鼻中瘜肉,齆衄,一切疥癬風疹,去惡生肌之妙劑也。
白話
主治惡瘡,瘰癧,痔漏,陰蝕,膿流出而搔癢劇烈,甲疽腫痛,鼻中的瘜肉,鼻塞鼻出血,一切疥癬風疹,是去除惡肉、生長新肌的妙藥。
原文
又治耳卒腫出膿,目赤目翳胬肉,口舌生瘡,牙齒腫痛出血,歷久碎壞欲盡,急喉風痹,心肺煩熱,風涎壅盛,作渴泄痢。兼治蛇蠍、惡犬、壁鏡、驢涎、馬汗毒傷。
白話
又治療耳朵突然腫脹流膿,眼睛紅赤、翳膜、胬肉,口舌生瘡,牙齒腫痛出血,長久以來破碎損壞將要掉光,急性的喉風痹證,心肺煩熱,風涎壅盛,口渴、泄瀉痢疾。同時治療蛇蠍、惡犬、壁鏡、驢涎、馬汗等毒物咬傷。
原文
此藥本除熱在骨髓,多服則反傷骨;本能卻水消痰,多服反傷心肺。出晉州,白色光明者佳。
白話
這藥本來能清除骨髓中的熱,但服用過多反而會損傷骨頭;本來能祛除水濕、消除痰飲,但服用過多反而會損傷心肺。產於晉州,白色光亮的品質好。
原文
細研入瓦罐中,火煅半日,色白如輕粉者名枯礬。
白話
細細研磨放入瓦罐中,用火燒半天,顏色白得像輕粉的稱為枯礬。
原文
惟化痰生用,治齒痛喉痹,綿裹,生含咽之。甘草為使。惡牡蠣,畏麻黃。
白話
只有化痰時用生品,治療牙痛、喉痹,用棉花包裹,生含後吞嚥藥汁。以甘草為使藥。與牡蠣相惡,畏懼麻黃。
原文
抑考礬有五等:惟白礬多入藥用;綠礬療諸瘡,亦入咽喉口齒藥;黃礬,本丹灶家所須,亦療瘡生肉染皮;黑礬,又名皂礬,療疳及染鬚髮藥用之;紅礬,即石膽,本綠色,煅之則色赤,今亦稀見。
白話
考察得知礬有五種等級:只有白礬多用於藥物;綠礬治療各種瘡瘍,也加入咽喉口齒的藥中;黃礬,本是煉丹家所需,也能治療瘡瘍、生長肌肉、染色皮膚;黑礬,又名皂礬,治療疳證以及染鬚髮的藥中使用;紅礬,就是石膽,本來是綠色,燒過後變成紅色,現在也少見了。
原文
鯽礬散:鯽魚一個,破去腸,入白礬令滿,瓦上燒存性,為末。用雞毛卷藥敷之,治痔漏久不愈者,效。丹砂
白話
鯽礬散:鯽魚一條,剖開去掉腸子,放入白礬填滿,在瓦上燒存性,磨成粉末。用雞毛捲藥敷在患處,治療痔漏久不癒的,有效。丹砂。
原文
丹砂微寒甘無毒,發痘治諸瘡瘜肉,涼心潤肺更清肝,益氣通血明眼目。
白話
丹砂味甘,性微寒,無毒,能誘發痘疹,治療各種瘡瘍、瘜肉,清涼心臟、潤澤肺臟,更能清肝火,補益氣血、疏通血脈、使眼睛明亮。
原文
丹,言其色赤也,形質顆塊如砂,又名硃砂。治諸瘡,疥痂,瘜肉,內服外塗。痘瘡將出,服之解毒,令出少。
白話
丹,是說它的顏色紅,形狀質地像砂粒,又名硃砂。治療各種瘡瘍,疥瘡、痂皮,瘜肉,可以內服也可以外塗。痘瘡將要發出時,服用它可以解毒,使痘瘡發得少。
原文
治心熱煩躁,養精神,安魂魄,潤肺止渴,清肝明目,納浮溜之火,益氣益精,通血脈,兼辟邪惡瘟疫,中惡腹痛,破癥瘕,下死胎。但宜生使,煉服有毒。
白話
治療心熱煩躁,滋養精神,安定魂魄,潤肺止渴,清肝明目,收納浮越的火氣,補益氣血精華,疏通血脈,同時避除邪惡瘟疫、中惡腹痛,破除癥瘕,下死胎。但宜生用,經過煉製服用有毒。
原文
《周禮》以五毒攻瘡瘍,用丹砂、石膽、雄黃、礬石、磁石置瓦合中,火煅三日夜,其煙上著,以雞羽掃取之以注瘡,惡肉、腐骨、膿血潰出即愈。
白話
《周禮》用五種毒藥來攻擊瘡瘍,將丹砂、石膽、雄黃、礬石、磁石放在瓦合中,用火燒三天三夜,它的煙會附著在上面,用雞毛掃取煙燻物來注入瘡口,惡肉、腐骨、膿血潰爛出來就好了。
原文
出辰州,光明瑩徹,大者如雞子,小者如石榴子,箭鏃紫暗若鐵色,碎之作牆壁雲母片者佳。細研水飛,灰碗內鋪紙滲乾用。惡磁石,畏鹹水。乳香
白話
產於辰州,明亮晶瑩透徹,大的像雞蛋,小的像石榴子,箭鏃狀、紫暗色像鐵色,打碎後呈現牆壁狀雲母片的品質好。細細研磨後水飛,在灰碗內鋪紙滲乾後使用。與磁石相惡,畏懼鹹水。乳香。
原文
乳香辛溫善止痛,療諸風瘡及風中,消腫止瀉定霍亂,補腎催生俱要用。
白話
乳香味辛,性溫,善於止痛,治療各種風瘡以及中風,消腫、止瀉、平定霍亂,補腎、催生,都是常用的。