醫學入門

急救諸方

怪疾(2)

急救諸方47
原文
鼻中毛出,晝夜可長一二尺,漸漸粗圓如繩,痛不可忍,雖忍痛摘一莖,即後更生,此因食豬羊血過多所致。
白話
鼻子裡長出毛來,白天夜晚可以長到一二尺,漸漸變得粗圓像繩子一樣,疼痛無法忍受,即使忍痛摘掉一根,之後又會長出來,這是因為吃豬羊血過多所導致。
原文
用乳香、硇砂各一兩為末,飯丸梧子大,空心臨臥各一服,水下十丸,自然退落。
白話
用乳香、硇砂各一兩研磨成粉末,用飯做成梧桐子大小的藥丸,空腹和臨睡前各服一次,用開水送服十丸,自然會脫落。
原文
瘡似貓眼,面上及遍身生瘡,似貓兒眼,有光彩,無膿血,但癢痛不常,飲食減少,久則透脛,名曰寒瘡。多吃魚、雞、韭、蔥自愈。
白話
瘡像貓眼,臉上和全身生瘡,像貓兒的眼睛,有光彩,沒有膿血,但癢痛不定,飲食減少,時間久了會穿透小腿,名叫寒瘡。多吃魚、雞、韭菜、蔥就會自然痊癒。
原文
脅破腸出(臭穢)急以香油摸腸,用手送入,煎人參、枸杞淋之,皮自合矣。吃羊腎粥,十日即愈。
白話
脅部破裂腸子流出(有臭穢氣),趕緊用香油塗抹腸子,用手送回體內,煎人參、枸杞湯淋洗,皮膚自然就會閉合。吃羊腎粥,十天就會痊癒。
原文
口鼻氣出,盤旋不散,凝如黑蓋色,過十日漸漸至肩胸,與肉相連,堅如金石,無由飲食,多因瘴瘧後得之。澤瀉煎湯,日飲三盞,連服五日愈。
白話
口鼻中呼出的氣盤旋不散,凝結成黑色蓋子一樣的顏色,過了十天漸漸蔓延到肩膀胸部,與肌肉相連,堅硬如金石,無法飲食,大多是由於瘴瘧之後所得。用澤瀉煎湯,每天喝三盞,連續服用五天就會痊癒。
原文
肉出如錐,遍身忽然肉出如錐,既癢且痛,不能飲食,此名血壅。若不速治,潰而膿出。以赤皮蔥燒灰淋洗,吃豆豉湯數盞自安。
白話
肉長出來像錐子一樣,全身突然肉出如錐,又癢又痛,不能飲食,這叫血壅。如果不趕快治療,就會潰爛流出膿。用紅皮蔥燒成灰淋洗,喝豆豉湯幾盞就會自然安好。
原文
眉毛動搖,目不能視。交睫喚之不應,但能飲食,有經日不效者。用蒜三兩取汁,酒調下即愈。
白話
眉毛動搖,眼睛不能看東西。眨眼睛呼喚他也不回應,只能飲食,有經過一天不見效的。用蒜三兩榨取汁液,用酒調和服下就會痊癒。
原文
毛竅血出(節次)若血不出,皮膨脹如鼓,須臾眼鼻口被氣脹合,此名脈溢。飲生薑汁水各一二盞即安。
白話
毛孔流血(接連不斷),如果血流不出,皮膚膨脹像鼓一樣,不一會兒眼睛、鼻子、嘴巴被氣脹得閉合,這叫脈溢。喝生薑汁和水各一二盞就會安好。
原文
氣喘不言,忽然氣上喘,不能語言,口中汁流吐逆,齒皆搖動,氣出轉大則悶絕,蘇復如是,名曰傷寒並熱霍亂。用人參、大黃各五錢,水煎熱服即安。
白話
氣喘不能說話,忽然氣往上喘,不能說話,口中流涎吐逆,牙齒都搖動,呼氣變大就悶絕,甦醒後又這樣,名叫傷寒並熱霍亂。用人參、大黃各五錢,用水煎煮熱服就會安好。
原文
口內肉球,口內生肉球,臭惡,自己惡見,有根線長五寸余,如釵肢,吐球出,以飲食了,卻吞其線,以手輕捏,痛徹於心,困不可言,用麝香末一錢,水調服,三日即驗。
白話
口裡長肉球,腥臭難聞,自己都討厭看見,有根線長五寸多,像釵股一樣,吐出肉球後,吃完東西卻吞下那根線,用手輕輕捏,疼痛直達心臟,困苦難以形容,用麝香末一錢,用水調服,三天就見效。
原文
瘡內有石,渾身生瘡如燎泡,如甘棠梨,每個破出水,內有石一片,如指甲大,泡復生,抽盡肌膚肉,不可治。
白話
瘡裡面有石頭,全身生瘡像火燒的水泡,像甘棠梨,每個破了流出水,裡面有一片石頭,像指甲大小,水泡又長出來,抽盡肌肉,無法醫治。
原文
急用三稜、莪朮各五兩為末,分三服,酒調連進即愈。
白話
趕緊用三稜、莪朮各五兩研磨成粉末,分三次服用,用酒調和連續服用就會痊癒。
原文
頭面發熱,頭上面上發熱有光色,他人手近之,如火燒人。用蒜汁五錢,酒調下,吐如蛇狀自安。
白話
頭和臉發熱有光彩,別人的手靠近,像火燒人一樣。用蒜汁五錢,用酒調和服下,吐出像蛇一樣的東西就會自然安好。
原文
自覺有形,作兩人並臥,不別真假,不語,問亦無對,此乃離魂。
白話
自己覺得有形體,好像兩個人並排躺著,分不出真假,不說話,問他也不回答,這是離魂。
原文
用辰砂、人參、茯苓煎服,真者氣爽,假者自化。
白話
用辰砂、人參、茯苓煎服,真的人就會神清氣爽,假的自然消失。
原文
善飲致羸,男子自幼善飲酒,至長成日飲一二斗不醉,片時無酒,叫呼不絕,全不進食,日就羸弱。
白話
善於飲酒導致消瘦,男子從小善於飲酒,到長大每天喝一二斗不醉,片刻沒有酒就呼叫不停,完全不進食,日漸消瘦虛弱。
原文
令其父用手巾縛住其手足,令勿動搖,但扶少立,卻取生辣酒一罈,就於其子口邊打開,其酒氣衝入口中,病者必欲取飲,堅不可吃之。
白話
讓他父親用手巾綁住他的手腳,不要讓他動,只扶著稍微站立,然後取一罈生辣酒,就在他兒子嘴邊打開,酒氣衝入口中,病人一定想要取來喝,但堅決不能給他喝。
原文
須臾口中忽吐物一塊,直下壇中,即用紙封裹壇口,用猛火燒滾,約酒幹一半,即開視之,其一塊形如豬肝,約三兩重,周迴有小孔如針眼,不可數計,棄之江中,飲食復歸,雖滴酒不能飲矣。
白話
不一會兒口中忽然吐出一塊東西,直接掉入壇中,立即用紙封住壇口,用猛火燒滾,大約酒乾掉一半,就打開看,那塊東西形狀像豬肝,大約三兩重,周圍有小孔像針眼,數不清,扔到江中,飲食恢復正常,從此一滴酒都不能喝了。
原文
穿斷舌心,自行被跌,穿斷舌心,血出不止。用雞翎蘸米醋刷斷處,其血即止。
白話
自己跌倒,穿斷了舌頭中心,血流不止。用雞毛蘸米醋刷在斷處,血就止住了。
原文
仍用蒲黃、杏仁、硼砂少許為末,蜜調成膏,噙化而安。
白話
再用蒲黃、杏仁、硼砂少許研磨成粉末,用蜂蜜調成膏,含在口中溶化就會安好。
原文
浮腫如蛇,身上及頭面肉上浮腫如蛇狀者,用雨滴階磚上苔痕一錢,水化開,塗蛇頭上,其腫自消。
白話
浮腫像蛇一樣,身上和頭臉的肉上浮腫像蛇形狀的,用雨水滴在台階磚上的苔痕一錢,用水化開,塗在蛇頭上,腫脹自然消失。
原文
煙燻欲死,炭煙燻人,往往致死,口中含蘿蔔一片,煙氣不能毒人,或曬乾為末備用亦可,或新水擂爛干蘿蔔飲之亦可。
白話
煙燻快要死,炭煙熏人,往往導致死亡,口中含一片蘿蔔,煙氣就不能毒害人,或者曬乾磨成粉末備用也可以,或者用清水搗爛乾蘿蔔喝下去也可以。
原文
凡居民逃被石室中,賊以煙火熏之,欲死迷悶者,與蘿蔔嚼汁下咽而蘇。
白話
凡是居民逃難被關在石室中,賊人用煙火熏他們,將要死而昏迷悶絕的,給他蘿蔔嚼出汁液嚥下就會甦醒。
原文
心疼欲死,牙關緊急者,用隔年老蔥白三五根,去皮須,葉搗為膏,將病人口䐄開,用銀銅匙將蔥膏送入喉中,用香油送下,但得蔥膏下喉即蘇。
白話
心痛將要死,牙關緊閉的,用隔年的老蔥白三五根,去掉皮和鬚,葉子搗成膏,將病人的口撬開,用銀銅匙將蔥膏送入喉中,用香油送下,只要蔥膏下喉就會甦醒。
原文
少時腹中蟲物化為黃水,利下除根,永不再發矣。
白話
過一會兒腹中的蟲子化為黃水,拉出來後斷根,永遠不再發作了。
原文
五屍惡病,飛屍者,遊走皮膚,穿入臟腑,每發刺痛,變作無常。
白話
五屍惡病,飛屍是遊走在皮膚,穿入臟腑,每次發作刺痛,變化無常。
原文
遁屍者,附骨入內,攻鑿血脈,每發不可得近見屍喪,聞哭哀便發。
白話
遁屍是附著在骨頭裡,攻擊血脈,每次發作不能靠近屍體喪事,聽到哭聲就發作。
原文
風屍者,淫濯四肢,不知痛之所在,每發昏沉,得風雪便作。
白話
風屍是浸淫四肢,不知道疼痛在哪裡,每次發作昏沉,遇到風雪就發作。
原文
沉屍者,纏骨結臟衝心脅,每發切痛,遇寒便作。
白話
沉屍是纏繞骨頭、結聚臟腑、衝擊心脅,每次發作劇痛,遇到寒冷就發作。
原文
注屍者,舉身沉重,精神錯雜,常覺昏廢,每節氣至變,輒成大惡。
白話
注屍是全身沉重,精神錯亂,常常覺得昏沉頹廢,每到節氣變化,就變成大惡。
原文
皆宜用忍冬葉銼數斛,煮令濃,取汁煎之,服如雞子大一枚,日三次,或蘇合香丸並佳。
白話
都應該用忍冬葉銼碎數斛,煮得濃稠,取汁煎煮,服用像雞蛋大小的一枚,每天三次,或者用蘇合香丸也很好。
原文
卒中惡忤,中惡中忤鬼氣,其證暮夜或登厠,或出效野,或遊空冷屋室,或人所不到之地,忽然眼見鬼物,鼻口吸著惡氣,驀然倒地,四肢厥冷,兩手握拳,鼻口出清血,性命逡巡,須臾不救。與屍厥同,但腹不鳴,心脅俱暖。
白話
卒中惡忤,中惡中忤鬼氣,症狀是夜晚或上廁所,或到郊野,或遊覽空冷屋室,或人煙罕至的地方,忽然眼睛看見鬼物,鼻子嘴巴吸入惡氣,猛然倒地,四肢冰冷,兩手握拳,鼻子嘴巴流出清血,性命危急,片刻就不救。與屍厥相同,但肚子不鳴叫,心脅都溫暖。
原文
凡人切勿移動,即令親眷眾人圍繞打鼓燒火,或燒麝香、安息香、蘇木、樟木之類,俟蘇方可移歸。
白話
凡是這樣的人千萬不要移動,立即讓親戚眾人圍繞打鼓燒火,或者燒麝香、安息香、蘇木、樟木之類,等到甦醒才能移回家。
原文
或內急用生犀角銼末五錢,硃砂、麝香各一分,為末,每二錢新汲水調灌。體薄者,桃枝葉煎湯下。
白話
或者緊急時用生犀角銼成末五錢,硃砂、麝香各一分,研成粉末,每次二錢用新打的水調和灌服。體質虛弱的人,用桃枝葉煎湯送下。
原文
鬼擊徹痛,卒被鬼擊如中箭,忽一點痛如注,不可忍。
白話
鬼擊徹痛,突然被鬼擊中像中箭一樣,忽然一點疼痛像灌注一樣,無法忍受。
原文
用桃皮一片,將裡面濕處貼痛上,取一匙頭安桃皮上,緊搓艾之一團,如胡桃大,安匙頭上灸之,須臾痛止。
白話
用一片桃皮,將裡面濕潤的一面貼在疼痛處,取一個匙頭放在桃皮上,緊搓一團艾絨,像胡桃大小,放在匙頭上灸,不一會兒疼痛停止。
原文
鬼擊吐血,夢中被刺殺或杖打,諸般不祥,卒然吐血、衄血、下血,甚者九竅皆有。
白話
鬼擊吐血,夢中被刺殺或杖打,各種不祥,突然吐血、鼻出血、便血,嚴重的九竅都有血。
原文
宜用升麻、獨活,續斷、地黃各五錢,官桂一錢,為末,每二錢食前白湯調下,日三服。
白話
應該用升麻、獨活、續斷、地黃各五錢,官桂一錢,研成粉末,每次二錢飯前用白開水調服,每天三次。
原文
淘井殺人,夏月不可淘井,多致殺人,五七月尤甚,古塚及深塚中亦然,皆有伏氣,令人冒悶,奄忽欲死。
白話
淘井殺人,夏天不可以淘井,多會導致人死亡,五七月尤其嚴重,古墓和深墓中也是這樣,都有伏氣,使人昏悶,忽然將要死。
原文
即取井水或他水潠其面,並令水調雄黃末一二錢服之。
白話
立即取井水或別的水噴灑他的臉,並且用水調雄黃末一二錢給他服下。
原文
轉筋入腹,痛欲死者,使四人捉住手足,灸臍左邊二寸十四壯,又用生薑一兩,酒五盞,煮濃頓服。又醋煮衣絮令徹濕,裹轉筋處。
白話
轉筋進入腹部,痛得要死的,讓四個人捉住手足,灸肚臍左邊二寸處十四壯,又用生薑一兩,酒五盞,煮濃一次服下。再用醋煮衣物棉絮使其濕透,包裹轉筋的地方。
原文
又濃煮鹽湯通手浸怪疾手足,洗胸脅間,即蘇。
白話
再用濃鹽湯讓手浸泡怪疾的手足,洗胸脅之間,就會甦醒。
原文
凡入井塚,須先以雞毛投之,直下則無毒,徘徊則有毒,當先以酒數升灑井塚中,停時然後可入。
白話
凡是進入井或墓,必須先用雞毛投下去,如果直落下去就沒有毒,如果盤旋徘徊就有毒,應當先用幾升酒灑在井墓中,等一段時間然後才可以進入。
原文
驚啞不語,用密陀僧一味為末,茶調服一匕許。
白話
驚嚇失語不能說話,用密陀僧一味藥研磨成粉末,用茶調服一勺左右。
原文
有因入山被虎蛇所逐,驚氣入心絡不語,服此立效。
白話
有人因為進山被虎蛇追逐,驚氣進入心絡不能說話,服用這個立刻見效。
原文
血自皮膚濺出,用煮酒瓶上紙,碎揉如揚花,以手捏在出血處即止。
白話
血從皮膚濺出,用煮酒瓶上的紙,揉碎像楊花一樣,用手捏在出血處就會止住。
原文
咽塞呻吟不食,昔華佗見一人病咽塞,食不下,呻吟,令取蒜齏並大酢三升飲之,果吐蛇一條而愈。
白話
咽喉堵塞呻吟不能進食,從前華佗見到一人患咽喉堵塞,吃不下東西,呻吟,讓他取蒜泥並用大醋三升喝下去,果然吐出一條蛇而痊癒。