原文
誤吞銅錢 不能化者,用砂仁煎濃汁飲之,其銅自下;或用荸薺研爛服之,其銅自化;或用堅炭為末,米飲調服,於大便中瀉下如烏梅狀。
誤吞銅錢 不能化解的,用砂仁煎煮濃汁飲用,銅錢會自然排出;或者用荸薺搗爛服用,銅錢會自然化解;或者用堅硬木炭研磨成粉末,用米湯調和服用,從大便中瀉下像烏梅形狀。
原文
誤吞蜈蚣 用生豬血令病人吃,須臾生清油灌口中,噁心,其蜈蚣袞在血中吐出,繼以雄黃為末,水調服。
誤吞蜈蚣 用生豬血讓病人吃下,一會兒用生清油灌入口中,引發噁心,蜈蚣就會在血中翻滾吐出,接著用雄黃研磨成末,用水調和服用。
原文
誤吞水蛭 入腹,經久必生小蛭,能食人肝血,腹痛不可忍,面目黃瘦,全不進食,若不早治,能令人死。
誤吞水蛭 進入腹中,時間久了必定會生出小水蛭,能侵蝕人的肝血,腹痛無法忍受,面目黃瘦,完全不能進食,若不早治療,能使人死亡。
原文
用田中干泥一小塊,小死魚三四個,將豬脂溶攪勻,用巴豆十枚研爛入泥內,為丸綠豆大,用田中冷水吞下十丸,小兒三五丸,須臾大小水蛭一時皆下。卻以四物湯加黃耆煎服,生血補脾。
用田中的乾泥一小塊,小死魚三四個,將豬油溶化攪拌均勻,用巴豆十枚研磨爛放入泥中,製成綠豆大小的藥丸,用田中的冷水吞下十丸,小孩三五丸,一會兒大小水蛭全部排出。然後用四物湯加黃耆煎煮服用,生血補脾。
原文
骨鯁入喉 用砂仁、甘草等分為末,以綿裹少許咽之,良久骨隨痰出,甚者用南硼砂少許水洗,汲口中含化立愈。
骨頭卡在喉嚨 用砂仁、甘草等分研磨成末,用綿布包裹少許吞下,許久骨頭隨痰吐出,嚴重的用少許南硼砂用水洗滌,含在口中慢慢溶化立即痊癒。
原文
一方用金鳳花子或根,嚼爛噙下骨化,用溫水漱口,免傷齒。雞骨尤效。魚骨鯁詳四卷。
另一方用金鳳花種子或根,嚼爛含在口中使骨頭化解,用溫水漱口,避免傷牙齒。雞骨尤其有效。魚骨卡喉詳見第四卷。
原文
獸骨鯁用象牙梳磨水嚥下;或桑木上蟲屑,米醋灌自下;或狗涎灌之,以狗善食諸骨也。
獸骨卡喉用象牙梳磨水嚥下;或者桑木上的蟲屑,用米醋灌服會自行排出;或者灌狗的口水,因為狗善於吃各種骨頭。
原文
禾芒刺喉 或中舌中,取鵝涎灌之即下,以鵝善消稻芒也。
稻芒刺入喉嚨 或者刺中舌頭,取鵝的口水灌下即能消除,因為鵝善於消化稻芒。
原文
虎咬 先吃清油一碗,次用油洗傷處;或白礬為末納傷處,痛止立效;或用砂糖水調塗,並服一二碗。
老虎咬傷 先吃一碗清油,然後用油清洗傷處;或者用白礬研磨成末放入傷處,止痛立即見效;或者用砂糖水調和塗抹,並服用一二碗。
原文
馬咬 及踏傷人,用艾灸傷處並腫處,或用人屎或馬屎燒灰為末,皆可敷之。
馬咬傷 以及馬踏傷人,用艾灸灸傷處和腫脹處,或者用人糞或馬糞燒灰成末,都可以敷上。
原文
犬咬 瘋犬咬,用防風五錢,牽牛、大黃各三錢,斑蝥一錢,麝香三分,雄黃二錢半,為末,每三錢,遇傷時滾水調服,利下惡物,從小便而出。
犬咬傷 瘋狗咬傷,用防風五錢,牽牛、大黃各三錢,斑蝥一錢,麝香三分,雄黃二錢半,研磨成末,每次三錢,受傷時用滾水調和服用,會瀉下惡物,從小便排出。
原文
癲犬咬及常犬咬,用虎脛骨或腦骨為末,每二錢熱酒白湯任下。
瘋狗咬傷及普通狗咬傷,用虎脛骨或腦骨研磨成末,每次二錢用熱酒或白開水送服。
原文
一方用白礬為末糝之,再用斑蝥九枚為末,酒調服,利下惡物,從小便出即愈。
另一方用白礬研磨成末撒在傷口上,再用斑蝥九枚研磨成末,用酒調和服用,會瀉下惡物,從小便排出即痊癒。
原文
蛇咬 急飲好醋二碗,令毒氣不隨血走,或清油亦可。
蛇咬傷 趕緊飲用好醋二碗,使毒氣不跟隨血液運行,或者清油也可以。
原文
一方用貝母為末酒調,令患人盡醉飲之,頃之,酒自傷處為水流出,候水盡,卻以藥渣敷瘡上,若傷至垂死,但有微氣,服此即活。
另一方用貝母研磨成末用酒調和,讓病人盡量喝醉飲下,不久,酒會從傷處像水一樣流出,等水流盡,再用藥渣敷在瘡上,如果傷勢危及生命,只有微弱氣息,服用此藥就能活。
原文
惡蛇咬,用細辛、白芷各五錢,雄黃二錢,為末,每二錢入麝香少許,溫酒調服。誤飲蛇交水,研雄黃服之。鼠咬 貓毛燒灰,入麝香少許,津液調敷。
惡蛇咬傷,用細辛、白芷各五錢,雄黃二錢,研磨成末,每次二錢加入少許麝香,用溫酒調和服用。誤飲蛇交配的水,研磨雄黃服用。鼠咬傷 貓毛燒成灰,加入少許麝香,用唾液調和敷上。
原文
蜈蚣咬 用雞屎塗之良。一方用蜘蛛吸去其毒,待蜘蛛醉死,急以蜘蛛投冷水中,免傷其命。
蜈蚣咬傷 用雞糞塗抹有效。另一方用蜘蛛吸去毒液,等蜘蛛醉死,趕緊把蜘蛛投入冷水中,以免傷害它的性命。
原文
蜘蛛咬 用醋磨炷鐵汁或桑白皮汁塗之,亦治蜈蚣咬。
蜘蛛咬傷 用醋磨鐵鏽汁或桑白皮汁塗抹,也可治療蜈蚣咬傷。
原文
壁虎咬 毒入必死,用桑柴燒灰,以水煎三四沸,濾濃汁,調白礬末塗傷處,兼治蛇咬。
壁虎咬傷 毒入體內必死,用桑柴燒灰,用水煎煮三四沸,濾取濃汁,調和白礬末塗在傷處,兼治蛇咬傷。
原文
蚯蚓咬 用雞屎塗之,又方急煎鹽湯,洗浸腫處即消。
蚯蚓咬傷 用雞糞塗抹,另一方趕緊煎煮鹽湯,浸泡洗腫處即消腫。
原文
八腳足傷 其蟲隱於壁間,以屎射人,遍體生瘡如湯火傷。用烏雞翎燒灰為末,雞子白調敷。
八腳蟲傷 這種蟲隱藏在牆壁間,用糞便射人,全身生瘡像燙傷火傷。用烏雞羽毛燒灰成末,用蛋白調和敷上。
原文
蠍子螫 痛不可忍,用白礬、半夏各等分為末,醋調塗之痛止。
蠍子螫傷 疼痛無法忍受,用白礬、半夏各等分研磨成末,用醋調和塗抹疼痛停止。
原文
黃蜂螫 用熱油洗之,清油擦之亦可。或用頭垢敷,或用鹽擦。
黃蜂螫傷 用熱油清洗,清油擦拭也可以。或者用頭垢敷,或者用鹽擦拭。
原文
溪毒 兼闢射工,夏月出行,取知母為末自隨,欲入水,先取少許按上流,亦取服之。一方用蒼耳子搗汁服之。
溪毒 兼防射工,夏天出行,取知母研磨成末隨身攜帶,要入水時,先取少許放在上游,也取一些服用。另一方用蒼耳子搗汁服用。
原文
以上有自取者,有誤犯者,其實人身難得,豈可尚氣縱情而輕棄其生耶?凡有生者,慎之戒之!
以上有自取的,有誤犯的,其實人身難得,怎麼可以逞強縱情而輕易拋棄生命呢?凡是有生命的人,謹慎啊,戒之!
原文
避難止小兒哭法 用綿為一小球,隨兒大小為之,略使滿口而不致閉其氣,量用甘草煎湯,或甜物皆可漬之,臨時縛置兒口中,使咂其味,兒口有物實之,自不能作聲,而綿軟不傷兒口,此宋劉跂《暇日記》方也。
避難時止住小兒哭的方法 用棉做一個小球,根據小兒大小製作,使其稍微充滿口腔而不致堵住呼吸,適量用甘草煎湯,或者甜的東西都可以浸泡,臨時綁在小兒口中,讓他吸吮味道,小兒口中有東西塞住,自然不能出聲,而且棉柔軟不傷小兒口腔,這是宋朝劉跂《暇日記》中的方子。
原文
丘瓊山云:此法平世誠無所用,不幸而遇禍亂,全活嬰兒之命,不可勝記。
丘瓊山說:這種方法在太平盛世確實沒有用處,不幸遭遇禍亂,保全救活嬰兒的性命,不可勝數。
原文
蓋嬰兒未解事者,不可戒語,啼聲不止,又恐為盜賊所聞,勢不得已,棄之道旁,哀哉!此法雖小,不可不知。
因為嬰兒不懂事的,不能禁止說話,哭聲不止,又擔心被盜賊聽到,情勢不得已,被丟棄在路旁,悲哀啊!這個方法雖然小,不可不知道。
原文
避難大道丸 黑豆一升去皮,貫眾、甘草各一兩,茯苓、蒼朮、砂仁各五錢,銼碎,用水五盞,同豆煎熬,火須文武緊慢得中,直至水盡,揀去藥,取豆搗如泥,作芡實大瓷瓶密封,每嚼一丸,則恣食苗葉,可為終日飽。
避難大道丸 黑豆一升去皮,貫眾、甘草各一兩,茯苓、蒼朮、砂仁各五錢,銼碎,用水五盞,和豆一起煎熬,火要用文火武火緊慢適中,直到水乾,揀去藥材,取豆搗成泥,做成芡實大小的丸,用瓷瓶密封,每次嚼一丸,就可以任意吃草葉,可以整天飽足。
原文
雖異草殊木,素所不識,亦無毒,甘甜與進飯糧一同。專備荒亂飢餓,食草木以濟生。
即使是不同的草和木,平時不認識的,也沒有毒性,甘甜和吃飯糧一樣。專門準備在荒亂飢餓時,吃草木來維持生命。
原文
一方只黑豆一升,挼挲極淨,貫眾一斤細銼,用水斟酌多少,慢火煮豆香熟,日乾,翻覆令展盡余汁,簸取黑豆,去貫眾,空心日啖五七粒,任食草木無妨。治與前同。
另一方只用黑豆一升,揉搓得非常乾淨,貫眾一斤細細銼碎,用水酌情多少,慢火煮豆到香熟,曬乾,翻覆讓它吸盡剩餘的汁液,簸取黑豆,去掉貫眾,空腹每天吃五七粒,任意吃草木無妨。治療與前方相同。
原文
能忌魚肉菜果及熱水熱湯,數日後身力壯健,不復思飯食。
能戒忌魚肉菜果以及熱水熱湯,幾天後身體力氣健壯,不再想念飯食。
原文
散被毆瘢痕 亦治跌撲。用熟麻油與酒同煎服之,臥火燒地上,疼痛即消。
消散被打的瘢痕 也治療跌打損傷。用熟麻油與酒一同煎煮服用,躺在火燒過的地上,疼痛立即消失。
原文
傷重痛悶欲絕者 用牛一隻,剖腹納其人於牛腹,浸熱血中,可蘇。如傷腹,用血竭飲之,出血愈。
傷重痛悶欲絕的人 用一頭牛,剖開腹部將人放入牛腹中,浸泡在熱血中,可以甦醒。如果傷到腹部,用血竭飲用,出血會癒合。
原文
或打傷跌撲,或戰陣炮矢所傷,血流滿體,氣貫胸膈悶絕者亦蘇。
或者打傷跌撲,或者戰陣炮箭所傷,血流全身,氣息充滿胸膈悶絕的也能甦醒。
原文
治中創血出 亦治金瘡,用原蠶蛾一味。炒為末,敷之立止,血出如箭者亦效。
治療受傷出血 也治療金屬創傷,用原蠶蛾一味。炒後研磨成末,敷上立即止血,血出如箭的也有效。
原文
槍傷腹烈腸出者 用黃耆、當歸、川芎、白芷、續斷、鹿茸、黃芩、細辛、乾薑、附子、芍藥各二兩,為末,先飲酒,次服五錢,七日三服,加至方寸匕立驗,傷重困乏者亦宜。
槍傷腹部裂開腸子脫出的 用黃耆、當歸、川芎、白芷、續斷、鹿茸、黃芩、細辛、乾薑、附子、芍藥各二兩,研磨成末,先飲酒,然後服五錢,七天三次服用,加至方寸匕立即見效,傷重睏乏的也適合。
原文
金刃中骨脈中不出者 用白蘞、半夏等分為末,每方寸匕日三服,酒下,至二十日自出。
金屬刀箭進入骨脈中不出來的 用白蘞、半夏等分研磨成末,每次方寸匕每日三次服用,用酒送下,到二十天自然出來。
被施宮刑後創口不癒合的方子 用所割下的生殖器用火煅燒成末,用酒調和服用。
原文
昔有沈生者,狎近女冠,或欲白其師,沈懼,引刀自割其勢,瘡口流血,經月不合。
從前有個姓沈的書生,狎近女道士,有人想告訴他的師傅,沈生害怕,拿刀自己割掉生殖器,瘡口流血,經過一個月不癒合。
有人教他用火煅燒所割下的東西搗成末,用酒調和服用,沒幾天就痊癒了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。