醫學入門

內傷(飢飽勞役飲食積聚)

內傷辨(新纂)(1)

內傷(飢飽勞役飲食積聚)26
原文
內傷勞倦飲食之證,固與風寒暑濕之病不同矣,然勞倦傷與飲食傷,又豈無可辨者哉!以勞倦言之,經云:陰虛生內熱。
白話
內傷疲勞倦怠和飲食的證候,本來就與風寒暑濕的疾病不同,然而疲勞倦怠傷與飲食傷,又難道沒有可以辨別的地方嗎!就疲勞倦怠來說,經書上說:陰虛生內熱。
原文
又云:有所勞倦,形氣衰少,穀氣不盛,上焦不行,下脘不通,胃氣熱熏胸中,故內熱,此內傷之原也。
白話
又說:有所疲勞倦怠,形體氣血衰減,穀氣不充盛,上焦功能失常,下脘不通暢,胃氣熱邪熏蒸胸中,所以內熱,這是內傷的根源。
原文
然人身陰陽,有以表裡言者,有以上下之分言者,有以升降呼吸之氣言者。
白話
然而人身的陰陽,有用表裡來說的,有用上下來區分的,有用升降呼吸之氣來說的。
原文
此所謂陰虛之陰,蓋勞過則氣化為火,水穀之味因而少入,是故陽愈盛,陰愈衰也 蓋指身中之陰氣,與水穀之味耳。
白話
這裡所說的陰虛的陰,大概是過度勞累就會使氣化為火,水穀的滋味因此少有進入,所以陽越旺盛,陰越衰減,這大概是指身體中的陰氣以及水穀的滋味罷了。
原文
夫勞倦飲食損傷氣分,既有陰氣陽氣之分,則思慮色欲損傷血分,又豈無有陰血陽血之異乎?
白話
疲勞倦怠飲食損傷氣分,既然有陰氣陽氣的分別,那麼思慮色欲損傷血分,又難道沒有陰血陽血的差異嗎?
原文
以此見,血陰氣陽者,分陰分陽之義也;氣血各自有陰陽者,陰陽互為其根之理也。
白話
由此可見,血屬陰氣屬陽,是分陰分陽的意思;氣血各自有陰陽,是陰陽互相成為根本的道理。
原文
大法陽氣虛者,宜桂、附、兼參、附峻補;陰氣虛者,參、朮、甘草緩而益之;陰分血虛者,生地、玄參,龜版、知母、黃柏補之;陽分血虛者,茯苓、參、歸、遠志之類補之。
白話
大法是陽氣虛的人,適宜用桂、附、兼參、附來峻補;陰氣虛的人,用參、朮、甘草緩慢地增益它;陰分血虛的人,用生地、玄參、龜版、知母、黃柏來補益;陽分血虛的人,用茯苓、參、歸、遠志之類來補益。
原文
論至於此,東垣、丹溪之功大矣哉 或以下焦陰分為言,或以腎水真陰為言,皆非也。
白話
論述到這裡,東垣、丹溪的功勞實在太大了!或許有人以下焦陰分來說,或許有人以腎水真陰來說,都不對。
原文
夫有所勞倦者,過動屬火也;形氣衰少者,壯火食氣也;穀氣不盛者,勞傷元氣則少食而氣衰也;上焦不行者,清陽不升也;下脘不通者,濁陰不降也。
白話
所謂有所疲勞倦怠,是過度活動屬於火;形氣衰減,是壯火耗氣;穀氣不充盛,是勞傷元氣所以少食而氣衰;上焦功能失常,是清陽不升;下脘不通暢,是濁陰不降。
原文
夫胃受水穀,惟陽升陰降,而後變化出入以滋榮一身,今胃不善納而氣衰少,則清無升濁無降矣。故曰上焦不行,下脘不通。
白話
胃受納水穀,只有陽升陰降,而後變化出入來滋養榮潤全身,現在胃不能很好地受納而氣衰減,那麼清陽不能上升濁陰不能下降了。所以說上焦不行,下脘不通。
原文
然非謂絕不行不通也,但比之平人則謂之不行不通耳。
白話
然而不是說完全不行不通,只是相比於正常人來說叫做不行不通罷了。
原文
上不行下不通則鬱矣,鬱則少火皆成壯火,而胃居上焦下脘兩者之間,故胃氣熱,熱則上炎,故熏胸中而為內熱也。
白話
上不行下不通就會鬱結,鬱結就會使少火都變成壯火,而胃位居上焦下脘兩者之間,所以胃氣熱,熱就向上升騰,所以熏蒸胸中而成為內熱。
原文
內傷始病熱中,末傳寒中,陰盛生寒中,多因調治差誤,或妄下之所致。
白話
內傷開始發病是熱中,末尾傳變為寒中,陰盛而生寒中,大多因為調理治療有差錯失誤,或者錯誤地用下法所導致。
原文
遇寒則四肢厥冷,心胃絞痛,冷汗自出,乃胃之脾胃虛也,宜辛熱溫藥理中下二焦 勞則氣耗氣短,喘且汗出,內外皆越,故氣耗矣。
白話
遇到寒冷就四肢冰冷,心胃絞痛,冷汗自己流出,這是胃的脾胃虛弱,適宜用辛熱溫藥理中下二焦。勞累就會氣耗損氣短,喘促而且出汗,內外都散越,所以氣耗損了。
原文
氣耗則火旺,火旺則乘其脾土,脾主四肢,煩熱無力,懶於語言,動作喘乏,表熱或表虛惡寒,心煩不眠。
白話
氣耗損就會火旺,火旺就會侵乘脾土,脾主四肢,煩躁發熱四肢無力,懶得說話,動作就喘促乏力,表熱或者表虛惡寒,心煩失眠。
原文
勞役初病,少食,小便赤黃,大便或閉或結或虛坐,只見些少白膿,時有下氣,或泄白或黃如糜,苦心下痞塞,或加胃脘當心而痛如刀割之狀,有時上支兩脅痛,必臍下相火上行,使陽明經氣逆胸中,甚則高喘,但病每互出不並作,與外感異耳。
白話
勞役初病,少吃東西,小便赤黃,大便或閉塞或結硬或者虛坐用力,只見少量白膿,時常有排氣,或者泄出白黏液或者黃色稀糞,心下痞悶苦悶,或者加上胃脘正當心處疼痛像刀割的樣子,有時向上支撐兩脅疼痛,必定是臍下相火上行,使陽明經氣逆於胸中,嚴重的就高喘,但病每每交替出現而不一起發作,與外感病不同罷了。
原文
宜安心靜養,心之意即真土,意慮不寧,則脾勞矣 以甘寒瀉其熱火,以酸味收其散氣,以甘溫補其中。經言,勞者溫之,損者益之,是也。平人脈大為勞脈,極虛亦為勞。
白話
適宜安心靜養,心意就是真土,意念思慮不平靜,就會使脾勞損。用甘寒瀉它的火熱,用酸味收斂散失的氣,用甘溫補益其中。經書說,勞損的用溫和之法治療,受損的用補益之法,就是這個意思。正常人脈大是勞損的脈,極虛也是勞損。
原文
夫勞之為病,其脈浮大,手足煩熱,春夏劇秋冬瘥。
白話
勞損造成的病,脈浮大,手足心煩躁發熱,春夏加重秋冬好轉。
原文
脈大者,熱邪也;極虛者,氣損也;春夏劇者,時助邪也;秋冬瘥者,時勝邪也。以建中補中治之,亦溫之之意也。經曰:濕能除大熱,是也。
白話
脈大是熱邪;極虛是氣損;春夏加重,是時令助長邪氣;秋冬好轉,是時令戰勝邪氣。用建中補中來治療,也是溫法的意思。經書說:濕能除大熱,就是這個道理。
原文
雖然,勞倦亦有二焉,勞力純乎傷氣而無汗者,補中益氣之旨也。
白話
雖然如此,勞倦也有兩種,純粹傷氣而無汗的勞力,補中益氣是其主旨。
原文
夫脾胃虛者,因飲食勞倦,心火亢甚而乘其土位,其次肺氣受邪。須用黃耆最多,人參、甘草次之。
白話
脾胃虛弱的人,是因為飲食勞倦,心火亢盛而侵乘脾土,其次是肺氣受邪。必須用黃耆最多,人參、甘草次之。
原文
脾胃一虛,肺氣先絕,故用黃耆以益皮毛而閉腠理,不令自汗上喘氣短;損其元氣,人參以補之:心火乘脾,炙甘草之甘溫以瀉火熱而補脾胃中元氣。若脾胃急痛,腹中急縮者,宜多用之。經曰:急者緩之。白朮苦甘溫,除胃中熱,利腰臍間血。
白話
脾胃一虛,肺氣先衰竭,所以用黃耆來補益皮毛而閉合腠理,不讓自汗上喘氣短;元氣受損,用人參來補益:心火侵乘脾土,用炙甘草的甘溫來瀉火熱而補益脾胃中的元氣。如果脾胃急痛,腹中緊急攣縮,適宜多用它。經書說:急的用緩的方法。白朮苦甘溫,除去胃中熱邪,利腰臍間的血。
原文
胃中清氣在下,升麻、柴胡以引之,引黃耆、甘草甘溫之氣味上升,能補衛氣之散解而實其表也,又緩帶脈之縮急,二味苦平,味之薄者,陰中之陽,引清氣上升也。
白話
胃中清氣在下,用升麻、柴胡來引導它,引導黃耆、甘草甘溫的氣味上升,能補益衛氣的散解而充實其表,又緩解帶脈的攣急,這兩味苦平,味薄的,是陰中的陽,引導清氣上升。
原文
氣亂於胸中,為清濁相干,用陳皮以理之,又能助陽氣之升,以散滯氣,助諸甘辛為用也。
白話
氣機混亂在胸中,造成清濁相干擾,用陳皮來調理它,又能助陽氣上升,來消散停滯的氣,輔助各種甘味辛味藥物發揮作用。
原文
脾胃氣虛,不能升浮,為陰傷其生髮之氣,榮血大虧,營氣不榮,陰火熾盛,是血中伏火日漸煎熬,氣血日減。
白話
脾胃氣虛,不能升浮,被陰所傷而生發之氣受損,榮血大亏損,營氣不能榮潤,陰火熾盛,這是血中伏火日漸煎熬,氣血日益減少。
原文
心主血,血減則心無所養,致使心亂而煩,病名曰悗。悗者,心惑而煩悶不安也。
白話
心主血,血減少就使心無所養,導致心慌心亂而且煩躁,病名叫做悗。悗,就是心迷惑而煩悶不安。