原文
皇祐中學究任道腿間患一瘡,始發赤腫,復絕便變黑,後穴則有黃水出,四邊浮漿起,累治不瘥。醫王通看之,此瘡狹長似長魚臍下瘡也,遂以大針針四向並中,隨針有紫赤水汁出如豆汁,言此一因風毒蘊結而成,二因久坐血氣凝澀而致,三因食肉有人汗落其間也。道曰:「素好讀書而久坐,此疾數歲前夏月道中買豬脯味水飯,疑似人肉,食以後食,得斯疾。」通曰:「與誤食人汗不遠矣。」以一異散子用雞子清調敷其瘡,日三易,數日得愈。道堅求其方,通曰:「止用雪玄一味。」自後累訪名醫求其雪玄何物,醫皆不識。道因至許鄭間,會醫者郝老曰:「嘗記《聖惠》嘗記有一方治此疾,用臘月豬頭燒灰,以雞子清調敷,此乃是也。雪玄非郝老博學多記,後醫豈不惑耶?」(名醫錄)
白話
皇祐年間,學究任道大腿上長了一個瘡,一開始發作時是紅腫的,後來突然就變成黑色,瘡口破開後流出黃水,周圍浮起像漿液一樣的水泡,多次治療都沒好。醫生王通看了之後說,這個瘡狹長,很像魚臍瘡,於是用大針在瘡的四周和中央針刺,隨著針刺流出紫赤色的水汁,像豆汁一樣。王通說,這個病一是因為風毒蘊結而成,二是因為久坐導致氣血凝澀而引起,三是因為吃肉時有人的汗水滴落在上面。任道說:「我平時喜歡讀書一直很喜歡久坐,這個病是幾年前夏天在路上買了豬肉乾和水飯,懷疑是人肉之後才得的。」王通說:「這和誤食人汗也差不多了。」於是王通用一種奇異的藥散,用雞蛋清調和敷在瘡上,每天換三次,幾天後就好了。任道堅持要他的藥方,王通說:「只用雪玄這一味藥。」之後任道到處拜訪名醫,詢問雪玄是什麼東西,醫生們都不認識。任道後來到了許鄭之間,遇到醫生郝老,郝老說:「《聖惠方》中曾記載一個治療此方,用臘月的豬頭燒成灰,用雞蛋清調和敷用,這就是了。如果不是郝老我博學多記,後來的醫生豈不是要被迷惑了嗎?」(出自《名醫錄》)