原文
臨川有人以弄蛇貨藥為業,一日方作場,為蝮所齧,即時殞絕。一臂之大如股,少選遍身皮脹作黃黑色,遂死。有道人方旁觀,出言曰:「此人死矣。我有一藥能療,但恐毒氣益深,或不可治。諸君能相與證明,方敢為出力。」眾咸竦踴勸之。乃求錢二十文以往,才食頃奔而至。命汲新水,解裹中藥,調一升,以杖抉傷者口,灌入之。藥盡,覺臍中搰搰然,黃水自其口出,腥穢逆人。四體應手消縮,良久復故。其人已能起,與未傷時無異。遍拜觀者,且鄭重謝道人。道人曰:「此藥不難得,亦甚易辦,吾不惜傳諸人。乃香白芷一物也。法當以麥門冬湯調服,適事急不暇,姑以水代之。吾今活一人,可行矣。」拂袖而去。郭邵州沰得其方。嘗有鄱陽一卒,夜直更舍,為蛇齧腹。明旦赤腫欲裂,以此飲之即愈。(夷堅志)
白話
臨川有一個人以耍蛇賣藥為職業。有一天正在做場表演時,被蝮蛇咬傷,立刻就昏死過去。他的一條手臂腫得像大腿一樣粗,沒多久全身皮膚脹起,變成黃黑色,於是就死了。有一位道士正好在旁邊觀看,開口說:「這個人死了。我有一種藥可以治療,但是恐怕毒氣已經太深,或許治不好了。各位如果能一起為我作證,我才敢出力救治。」眾人都很驚恐並踴躍地勸他。道士於是要求二十文錢後離去,才一頓飯的功夫就奔跑著回來。他命令打來新水,解開包裹中的藥,調和了一升,用木杖撬開傷者的嘴,把藥灌進去。藥灌完後,感覺到傷者肚臍中發出咕嚕咕嚕的聲音,黃水從他口中流出,腥臭穢氣撲鼻。四肢隨著藥力消腫縮小,過了很久恢復原狀。那人已經能夠起身,與未受傷時沒有兩樣。他一一拜謝圍觀的人,並且鄭重地感謝道士。道士說:「這個藥不難得到,也很容易準備,我不吝惜傳授給眾人。就是香白芷這一味藥。按照方法應當用麥門冬湯調服,剛才事情緊急來不及,暫且用水代替。我現在救活了一個人,可以走了。」於是甩動衣袖離去。郭邵州沰得到了這個藥方。曾經有鄱陽的一個士兵,夜裡在更舍值班,被蛇咬傷腹部。第二天早上紅腫得快要裂開,用這個藥方喝下去就痊癒了。(夷堅志)