原文
齊書曰徐嗣伯常有人傴患滯冷積年不瘥嗣伯為診之曰屍注也當得死人枕煮服之乃愈於是往古塚中取枕枕已一邊腐闕服之即瘥後秣陵人張景年十五腹脹面黃眾醫不能療以問嗣伯此石蛔爾極難療當得死人枕煮服之依語煮枕以湯投之得大利並蛔蟲頭堅如石者五升病即瘥後沈僧翼患眼痛又多見鬼物以問嗣伯嗣伯曰邪氣入肝可覓死人枕煮服之服竟可埋枕於故處如其言又愈王晏問之曰三病不同而皆用死人枕而俱瘥何也答曰屍注者鬼氣伏而未起故令人沉滯得死人枕促之魂氣飛越不得復附體故屍注可瘥石蛔者久蛔也醫療既癖蛔蟲轉堅世間藥不能遣所以須鬼物驅之然後可散故令煮死人枕也夫邪氣入肝故使眼痛而見魍魎應須邪物以鉤之故用死人枕也氣因枕去故復埋於塚間也(太平御覽)
白話
《齊書》記載:徐嗣伯曾經治療一位駝背且患有積年寒滯、久治不癒的病人。徐嗣伯為他診斷後說:「這是屍注病,必須取得死人的枕頭,煮過後服用,才能痊癒。」於是病人前往古墓中取來枕頭,那枕頭已經有一邊腐爛缺損了,服用後果然痊癒。後來秣陵人張景,年十五歲,腹部脹滿、面色發黃,許多醫生都治不好,便來請教徐嗣伯。徐嗣伯說:「這是石蛔病,極難醫治。必須取得死人的枕頭,煮過後服用。」張景依照囑咐,煮了枕頭,用湯藥服下,結果排出大量糞便,其中還有像石頭一樣堅硬的蛔蟲頭,多達五升,病立刻就好了。後來沈僧翼患了眼痛,又時常看見鬼怪,來請教徐嗣伯。徐嗣伯說:「這是邪氣侵入肝臟,可以找來死人的枕頭,煮過後服用。服完後,將枕頭埋回原來的地方。」沈僧翼照著他的話做,病也好了。王晏問徐嗣伯說:「這三種病不同,但都用死人的枕頭,而且都治好了,這是為什麼?」徐嗣伯回答說:「屍注病,是鬼氣潛伏而未發作,所以使人身體沉重滯塞。得到死人的枕頭,能促使鬼魂之氣飛散離去,不能再附著於人體,所以屍注病可以痊癒。石蛔病,是長久的蛔蟲病。醫治既久,蛔蟲變得堅硬,世間的藥物無法驅除,所以必須用鬼物來驅趕牠們,之後才能散開,因此要煮死人的枕頭。至於邪氣侵入肝臟,所以會使眼睛疼痛而看見鬼怪,應當用邪物來引誘它,所以要用死人的枕頭。邪氣隨著枕頭而離去,因此再把枕頭埋回墳墓中。」(出自《太平御覽》)