原文
丁廣者,明清裡中老儒也,與祖父為輩行,嘗任保州教授。
丁廣這個人,是明清里中的老儒生,與我的祖父是同輩,曾經擔任保州的教授。
原文
郡將武人,而通判者戚里子,悉多姬侍,以酒色沉縱。
郡將是武人出身,而通判是皇親國戚的子弟,他們都擁有許多姬妾侍奉,沉溺於酒色之中。
原文
會有道人過郡,自言數百歲,能煉大丹,服之可以飽嗜欲而康強無疾,然後飛昇度世。
恰巧有一位道人經過郡中,自稱有數百歲,能夠煉製大丹,服用之後可以滿足嗜欲,並且健康強壯沒有疾病,然後飛昇超脫塵世。
原文
守貳館之,以先生之禮事之,選日煒丹灶,依其法煉之,四十九日而成,神光屬天。置酒大合樂相慶,然後嘗之。廣聞之,裁書以獻,乞取刀圭以養病身。道人者以其骨凡,不肯與。守貳憐之,為請,僅得半粒。廣欣然服之。
郡守和通判將他安置在館舍,以先生的禮節對待他,選定日子點燃丹灶,依照他的方法煉丹,經過四十九天煉成,神光照耀天空。他們設宴並大奏音樂來慶祝,然後品嘗丹藥。丁廣聽說了這件事,寫了一封信獻上,請求取得一點丹藥來調養自己有病的身體。道人因為他資質平凡,不肯給他。郡守和通判可憐他,替他請求,僅得到半粒丹藥。丁廣高興地服用了。
原文
不數日,郡將、通判皆疽發於背,道人宵遁,守貳相繼告殂,廣腰間亦生癤,甚皇恐,亟飲地漿解之,得愈。
沒過幾天,郡將和通判都背上長了毒瘡,道人連夜逃走了,郡守和通判相繼去世,丁廣腰間也生了癤子,非常驚恐,趕緊喝地漿來解毒,得以痊癒。
原文
明年考滿改秩,居里中,疾復作,又用前法,稍痊。偶覺熱躁,因澡身,水入創口中,不能起。金石之毒,有如此者。並書之於此,以為世誡。
第二年任期屆滿改任官職,住在鄉里,疾病又發作,又用之前的方法,稍微痊癒。偶然覺得發熱煩躁,於是洗澡,水進入傷口之中,就無法起身了。金石藥物的毒性,竟有如此厲害。一併記錄在這裡,作為世人的警戒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。