醫說

卷七

卷七/攧撲打傷5
原文
長安石史君,嘗至通衢,有從後呼其姓第者,曰:“吾無求於人,念汝有難,故來救汝。”出一紙卷授石,曰:“有難則用之。”乃治折傷內外損方書也。
白話
長安的石史君,曾經走到大街上,有一個人從後面喊他的姓氏和排行,說:「我對人沒有所求,只是想到你有災難,所以來救你。」拿出一個紙卷交給石史君,說:「有災難時就用它。」原來是治療骨折、內外損傷的藥方書。
原文
明年,因趨朝,坐馬為它馬所踶,折足墜地,又蹋一臂折。家人急合此藥,且灌且裹,至夜半痛止。後手足皆堅牢如未傷時。
白話
第二年,因為趕著上朝,所騎的馬被另一匹馬踢到,摔斷了腳墜地,又折斷了一隻手臂。家人趕快調配這個藥,一邊灌藥一邊包紮,到了半夜疼痛停止。後來手腳都強健牢固,像沒有受傷的時候一樣。
原文
方本出《良方》,用川當歸、鉛粉各半兩,硼砂二錢,同研令細,濃煎蘇木汁,調服一大匕。
白話
這個藥方本來出自《良方》,使用川當歸、鉛粉各半兩,硼砂二錢,一起研磨成細末,用濃煎的蘇木汁,調服一大匙。
原文
損在腰以上,先吃淡粥半碗,然後服藥;在腰以下,即先服,後食,仍頻頻呷蘇枋汁。
白話
損傷在腰部以上,先吃半碗淡粥,然後服藥;損傷在腰部以下,就先服藥,後吃東西,並且要頻頻小口喝蘇木汁。
原文
別作糯米粥,入藥末拌和,攤紙上或絹上,封裹傷處。如骨碎,用竹木夾定,乃以紙或衣物包之。其妙如此,故表而出之。
白話
另外做糯米粥,加入藥末攪拌均勻,攤在紙上或絹上,封包在受傷的地方。如果骨頭碎了,用竹片或木板固定,然後用紙或衣物包裹。它的效果就是這麼奇妙,所以把它記錄並公開出來。